THE MAHAYAMSA
OR
THE GREAT CHRONICLE OF CEYLONilalt tot jfcoctetg
3
THE MAHAVAMSA
©
OR
THE GREAT CHRONICLE OF CEYLON
TRANSLATED INTO ENGLISH
BY
WILHELM GEIGER, Pn.D.
PROFESSOR OF INDOGERMANIC PHILOLOGY AT ERLANGEN UNIVERSITY
ASSISTED BY MABEL HAYNES BODE, PH.J[)^
LECTURER ON PALI AT UNIVERSITY COLLEGE, LONDON
UNDER THE PATRONAGE OF THE GOVERNMENT OF CEYLON
3Lon&on
PUBLISHED FOR THE PALI TEXT SOCIETY
BY
HENRY FROWDE
OXFORD UNIVERSITY PRESS, AMEN CORNER, E.C.
1912OXFORD
FEINTED BY HORACE HART AT THE UNIVERSITY PRESS
2 6 MY '24
OH 30EDITOR'S PREFACE
A FEW words are necessary to explain how the present work came to be written; and one or two points should be mentioned regarding the aims it is hoped to achieve. Early in 1908 the Government o£ Ceylon were contemplating' a new and revised edition of Tumour's translation of the Maha-vamsa, published in 1837 and reprinted in L. C. Wijesinha's Mahavamsa published in 1889, and were in correspondence on the subject with the Ceylon Branch of the Eoyal Asiatic Society. The Society appointed a numerous and influential Committee, and recommended myself as Editor for Europe.1 By their letter of July 18, 1908, the Government of Ceylon requested me to undertake that post. I took the opportunity at the Congress of Orientalists held at Copenhagen in August, and again at the Congress on the History of Religions held in September at Oxford, to consult my colleagues on the best plan for carrying- out the proposed revision. They agreed that the method most likely to lead to a satisfactory result within a reasonable time was to entrust the work to one competent critical scholar who eould^ if necessary, consult members of the Ceylon Committee, but who should be himself responsible for all the details of the work, I reported to Government accordingly, and recommended that Prof. Geiger, who had just completed his edition of the text, should be asked to undertake the task. The Government approved the plan, and asked me to make the necessary arrangements. Those arrangements have resulted in the publication of the present volume.
Professor Geiger has made a translation into German of his own revised critical edition published by the Pali Text Society
3 See the Jonm-al of the Ceylon Branch of the Eoyal Asiatic Society, ¥01 xxi, no. 61, pp. 40-42, 70, 86.vi Editors Preface
in 1908 ; and added the necessary introduction,, appendices, and notes. Mrs. Bode has translated the German into English ; and Professor Geiger has then revised the English translation.
The plan has been to produce a literal translation, as nearly as possible an absolutely correct reproduction o£ the statements recorded in the Chronicle. It is true there is considerable literary merit in the original poem, and that it may be possible hereafter to attempt a reproduction also, in English unrhymed verse, of the literary spirit of the poem. But a literal version would still be indispensable for historical purposes. For similar reasons it has been decided to retain in the translation certain technical terms used in the Buddhist Order. In a translation aiming at literary merit some English word more or less analogous in meaning might be used, regardless of the fact that such a word would involve implications not found in the original. Thus bhik&hu has often been rendered c priest' or e monk*. But a Wdkkhu claims no such priestly powers as are implied by the former term, and would yield no such obedience as is implied in the other; and to discuss all the similarities and differences between these three ideas would require a siaall treatise. There are other technical terms of the same kind. It is sufficient here to explain that when such terms are left, in the present translation, untranslated, it is because an accurate translation is not considered possible. Most of them are, like Mi&Mit, already intelligible to those who are likely to use this version. But they are shortly explained in foot-notes; and a list of them, with further interpretation, will be found at the end of the volume.
The Ceylon Government has defrayed the expense of this, as it did of the previously published translations of the Mahl-vamsa.
T. W. EHYS DAVIDS,TABLE OF CONTENTS
CHAPTER PAGE
INTRODUCTION ...... ix
Abbreviations ...... Ixiv
I. The Visit of the Tathagata .... 1
II. The Race of Mahasammata . . .10
III. The First Council..... 14
IV. The Second Council..... 19
V. The Third Council ..... 26
VI. The Coming of Vrjaya . . . . 51
VII. The Consecrating of Vijaya . . .55
VIII. The ConsecratiDg of Panduvasudeva . . 62
IX. The Consecrating of Abhaya ... 65
X. The Consecrating of Pandukabhaya . . 68
XI. The Consecrating of Devanampiyatissa . 77
XII. The Converting of Different Countries . 82
XIII. The Coming of Mahinda .... 88
XIV. The Entry into the Capital .... 91 XV. The Acceptance of the Mahavihara . . 97
XVI. The Acceptance of the Cetiyapabbata-vihara. 114
XVII. The Arrival of the Relics . . . . 116 XVIII. The Receiving of the Great Bodhi-tree . 122
XIX. The Coming of the Bodhi-tree . . .128 XX. The Nibbana of the Thera . . . .136
XXI. The Five Kings......142
XXII. The Birth of Prince Gamam . . .146
XXIII. The Levying of the Warriors . . .155
XXIV. The War of the Two Brothers . . . 164 XXV. The Victory of Dutthagamani . . . 170
XXVI. The Consecrating' of the Maricavatti-vihara . 179 XXVII. The Consecrating of the Lohapasada . . 182viil Table of Contents
CHAPTER, PAGE
XXVIII. The Obtaining of the Wherewithal to build
the Great Thupa..... 187
XXIX. The Beginning of the Great Thupa . . 191
XXX. The Making of the Kelic-Chamber . . 198
XXXI. The Enshrining of the Relics . . . 209
XXXII. The Entrance into the Tusita-Heaven . 220
XXXIII. The Ten Kings..... 228
XXXIV. The Eleven Kings..... 238
XXXV. The Twelve Kings..... 246
XXXVI. The Thirteen Kings ..... 256
XXXVII. King Mahasena..... 267
APPENDICES
A. The Dynasty of Mahasainmata .... 273
B. The Buddhist Sects...... 276
C. Campaigns of Pandukabhaya and Dutthagamani . 288
D. List of Pali Terms occurring in the Translation . 292
INDEXES
A. List of Geographical and Topographical Names . 298
B. List of Terms explained in the Notes . . . 299
ADDENDA ......... 300
MAPS
Ancient Ceylon ..... To face page 1
Anuradhapura..... n 137INTRODUCTION
§ 1. Literary questions concerning Dipavamsa and MLahavamsa.
THE LITERARY QUESTIONS connected with the Mahavamsa and the development of the historical tradition In Ceylon have been thoroughly discussed in my hook Dlpavamsa, and MaMvamsa.1 I believe that I have there demonstrated that the two Ceylonese Chronicles are based upon older materials and for this reason should claim our attention as sources of history.
Now, however,, R. O. FRANKE has taken a decided stand against my inferences.2 He disputes the existence of an older historical work as foundation of Dip. and Mah.
The former appears to him to be only a botched compilation of Pali quotations from the Jatakas and other canonical works. But the author of the Mah. has merely copied the Dip. and the same applies to Buddhaghosa and his historical introduction to the Samanta-Pasadika. I have however, I hope, succeeded in combating the doubts and objections raised by FEANKE.S
The defects of the Dip.j which naturally neither can nor should be disputed, concern the outer form, not the contents.
1 Dip. und Mah, *und die geschicJitliche V"berlieferung ^in Ceylon,
Leipzig-, 1905. Translated into English by E. M. COOMABASWAMY, Dip. and Mah., Colombo, 1908. Quotations in the following pages
follow the English edition. I may also refer here expressly to OLDEN-BERG'S remarks, Dtp., ed. Introd,, p. I foil. (1879), as the starting-point for my own.
8 Dtp. und Mah. in the Wiener Zeitsahr. /. d. Kunde des Morgenl. 21, pp. 203 foil.; 817 foil.
s N&ck einmal Dtp. und Mah.; Zeitschr, d. D. morgenl. GeseUsch. 63, p. 540 foil. I note that OLBEKBERO In the Archwf. Religionswissensch. 13. p. 614S agrees with my Inferences against FEAKKE.x Introduction
But that the author of the Dip. simply invented the contents of his chronicle is a thing impossible to believe.
Thus it is our task to trace the sources from which he drew his material. This is made possible for us by the Maha-vamsa-Tlka,, i. e. the native commentary on our chronicle which, under the title Vamsatthappakasini, was composed by an unknown author.
I will then here briefly sum up the principal results of my labours, referring, for confirmation in detail, to my earlier works.
1. In Ceylon there existed at the close of the fourth century A.D., that is, at the time in which the Dipavamsa was composed, an older work, a sort of chronicle, of the history of the island from its legendary beginnings onwards. The work constituted part of the Atthakatha, i. e. the old commentary-literature on the canonical writings of the Buddhists which Buddhaghosa took as a basis for his illuminating works. It was, like the Atthakatha, composed in Old-Sinhalese prose, probably mingled with verse in the Pali language.
2. This Attkakatha~MaJidmmsa existed, as did the Atthakatha generally, in different monasteries of the island, in various recensions which diverged only slightly from one another. Of particular importance for the further development of the tradition was the recension of the monks of the Mahavihara in Anuradhapura, upon which the author of the Hah. Tika drew for his material.
3. The chronicle must originally have come down only to the arrival of Mahinda in Ceylon. But it was continued later and indeed, to all appearance^ down to the reign of Mahasena (beginning of the fourth century A. p.), with which reign the Dipavamsa as well as the Mahavamsa comes to an end.
4. Of this work the DIPAVAMSA presents the first clumsy redaction in Pali verses.1 The MAHAVAMSA is then a new treatment of the same thing, distinguished from the Dip.
1 So far as language is concerned, the author** have been
indicated, for numerous verses? by FKAKKI ; herein lies the
merit of his work, although 1 cannot consent to Mi conclusions.Introduction xi
by greater skill in the employment of the Pali language, by more artistic composition and by a more liberal use of the material contained in the original work. While the authorship of the Dip. is not known the author of the Mahavamsa is known as Mahanama.1
5. It is also on the Dip. that BUDDHAGHOSA bases his historical introduction to the Samantapasadika;2 but he completes and adds to its information with statements which could only have been drawn directly from the Atthakatha.
6. The MAHAVAMSA-TIKA brings to the contents of the Dip. and Mah. further additions, taken from the original work. It was certainly not composed till between 1000 and 1250 A. D. But there can be no doubt that the Atthakatha-Mahavamsa lay before the author, as he also supposes it to be known to his readers and accessible to all.3 For this reason his statements as to the original work, its form and its contents, naturally acquire particular importance.
These conclusions are not in any way altered if I am now inclined to consider the relation between Mah. and Dip. as a closer one than in my first work. That the author of the former knew the latter and used it I have naturally never disputed. But I should now wish, in agreement with FLEET, to go much further and regard the Mah, as a conscious and intentional rearrangement of the Dip., as a sort of commentary to this latter. I also think now that the quotation of the ' Mahavamsa of the ancients' in the procemium of our Mah. refers precisely to the Dip. I have besides already indicated the possibility of this view in my Dtp. and MaL} p. 17. FLEET 4 then translates the well-known passage of the later Culavamsa (38. 59) datva sahassam dipetum Dipa-vamsam samadisi in very illuminating fashion: 'he (king* Dhatusena) bestowed a thousand (pieces of gold) and gave orders to write a dlpika on the Dfpavarasa/
1 See RHYS DAVIDS, Journ. Boy. As. Soc. 1905, p. 391.
2 Edited by H. OLBENBEEG, The Vinaya Pltakam, iii, p. 283 foil
3 1 have indicated in Z.DMG. 63, p. 549 foil., passages in the Mah, T. which undoubtedly bear this out.
4 JJR.AJS. 190% p. 5, n. 1.xii Introduction
The interpretation hitherto given: that this is an allusion to a public recitation of the Dip. must then be abandoned. But this dipika, which was composed by order of Dhatusena, is identified by FLEET with our Mahavamsa. Thus, at the same time, the date of its origin is more precisely fixed. Dhatusena reigned, according to calculations which are to be confirmed further on., at the beginning of the sixth century after Christ. About this time the Mahavamsa was composed.
§ 2. The Trustworthiness of the Ceylon Chronicles.
After these preliminary observations the Ceylonese Chronicles should now be judged particularly with respect to their value as HISTORICAL SOURCES, and the historical data drawn from them should be brought together.
In their character of historical sources the Dip. and Mah. have been very differently appreciated.
PRANKE goes the furthest in scepticism. If he did in the beginning at least admit the POSSIBILITY I that the author of the Dip. had some document or other before him, he has lately said most positively: * in the absence of any sources, the last-named work (i.e. the Dipavamsa) must be considered as standing unsupported on its own tottering feet/ 2 And therefore according to him no historical value can be conceded to the Dip. nor to the Mah. nor finally to the Snap. FRANKE'S scepticism, to which I shall return in discussing the history of the councils, ceases to be well founded as soon as we accept the thesis that the Ceylonese Chronicles are based on the Atthakatha. With this the tradition recedes several centuries, and the probability that it contains historical recollections is correspondingly reinforced, and that thesis must, as I have explained above, be considered as confirmed.
KERNS too expresses himself with great caution on the historical value of Dip. and Mah. He indeed says in his Manual cf Indian Buddhism, p. 9, £. . . the chronicles
1 Literarbche* Centrulttatt, 1906, No. 37, column 1275,1. 2.
2 Journal of the Pali Text Soc. 1908, p. 1.
s, German translation by Jacobi, ii, p. 288.Introduction xiii
Dipavamsa, Mahavamsa, and Sasanavamsa deserve a special notice on account of their being so highly important for the ecclesiastical history of Ceylon.1 But here, however, it is only admitted that the chronicles can be utilized as of value for the period from Devanampiyatissa onwards or perhaps only for a yet later time. For the most ancient times, when the history of continental India is also to be taken into consideration, KEEN is hardly inclined to accept them as authentic sources.
A very trenchant verdict is pronounced by V. A. SMITH in his Asoka on the Ceylonese Chronicles. He says in the plainest fashion: (in this work (i. e. in the Asoka) the Ceylonese chronology prior to B.C. 160 is absolutely and completely rejected, as being not merely of doubtful authority but positively false in its principal propositions/1
Perhaps V. A. SMITH has since modified his judgement. For he says now:2 c These Sinhalese stories the value of which has been sometimes overestimated, demand cautious criticism at least as much as do other records of popular and ecclesiastical tradition/ This sounds less cutting. The warning to handle critically, which the excellent historian considers necessary with regard to the Ceylonese Chronicles, is certainly justified. It applies to all historical documents, and I have no intention at all of disputing the justice of it.
The judgement pronounced by RHYS DAVIDS 3 on Dip. and Mah. sounds much more favourable. He says: f The Ceylon Chronicles would not suffer in comparison with the best of the Chronicles, even though so considerably later in date, written in England or in France/ He also lays stress on the fact that, as is self-evident, those Chronicles contain no pure history. But they represent the traditions of their time and permit us to draw retrospective conclusions as to earlier periods.
Lately H. C. NoEMAN4 has defended the Ceylonese Chronicles, with complete justice as it seems to me, against
1 AwJca, the Buddhist Emperor of India, p. 57.
1 Early History of India (2nd ed., 1908), p. 9.
* India, 1903, p. 274.
4 A Defense of the Chronicle* of the Southern Buddhists, J.R.A,S.
1908, p. 1 foilXIV
Introduction
undeserved distrust and exaggerated scepticism. I draw attention expressly to this essay because it naturally has many points of contact with my own researches.
If we next consider the two chronicles as a whole, without any prepossessions, it is not easy to understand whence this widespread doubt of their trustworthiness. The presentation of the subject, taken as a whole, may be called modest and simple, indeed dry. True, there is no lack of fables and marvellous tales. But they appear as outward decoration which can be easily omitted. Besides, we always meet with such stories of miracles in connexion with events of a quite clearly defined category, namely, when it is a question of celebrating the splendour and majesty of the Buddhist Order.
Mahinda arrives in Ceylon in marvellous fashion, flying through the air; miraculous phenomena accompany the 'Establishment of the Doctrine*, the arrival of the relics, the planting of the Bodhi-tree, and so forth. None of this can appear strange to us. The ornament with which tradition here decks out the victory of the Order and the true faith enfolds a deeper meaning. The facts in themselves are extraordinarily simple; but to the pious sentiment of the believer they seemed great; and fantasy glorifies them with the many-coloured lights of miracle and legend.
I do not conceal from myself that this judgement of the situation lays itself open to the reproach that our method is simply to eliminate from the tradition all the miraculous stories and consider what is left over as authentic history.1 But I think WINDISCH 2 has shown admirably how, in fact, in the Buddhist tradition, around a relative small nucleus all kinds of additions have collected in time, by which events, originally simple, are withdrawn gradually into the region
1 V. A. SMITH, Asoka, pp. 45-46 : * Most writers have been content to lop off the miraeles and to accept the residuum of the story as authentic history. Such a method of interpreting a legend does not seem to be consistent with sound principles of historical criticism.*
2 Mara und Buddha (Abhandl. d. pML-hut. CL der K. Sticks. Gesellsch. d. Fto, xv, 4, 1895), Buddha's Geburt (ib., xxvi, 2, 1907), Die position dfs Mahavagtu (*&,, xxvii, 14,. 1909).Introduction sv
of the marvellous. 'But we must not therefore pout away the child with the bath. Here, too, the task of Science is to lay bare the grain of truth; not only this, but she must seek the meaning and significance of the mythical crown of rays that has gathered round the nucleus. For the mythical is often the covering of deep thoughts/ l
We shall, of course, be obliged to begin by removing the mythical additions. But we need by no means take the residue as current coin. Here we are concerned to examine how far the tradition is established as trustworthy., by internal or external evidence,, and how far shaken as being untrustworthy.
If we pause first at internal evidence then the Ceylonese Chronicles will assuredly at once win approval in that they at least WISHED to write the truth. Certainly the writers could not go beyond the ideas determined by their age and their social position, and beheld the events of a past time in the mirror of a one-sided tradition. But they certainly did not intend to deceive hearers or readers. This is clear from the remarkably objective standpoint from which they judge even the mortal foes of the Aryan race. That certainly deserves to be emphasized. It is true not only of dominating personalities (such as, to all appearance, Elara was) but also of the two usurpers Sena and Guttika it is said, Dip. 18. 47 and Mah. 21. 11: raj jam dhammena karayum.
Besides, the obvious endeavour to make out a systematic chronology is such as to inspire confidence at the outset. Indeed, whole sections of the Dip. consist entirely of synchronistic connexions of the ecclesiastical tradition with profane history and of the history of India with that of Ceylon.
§ 3. External support of the Chronicles.
The above certainly are, in the first place, only general considerations, the value of which I myself would by no means estimate too highly. Meanwhile it is more important that the Ceylonese tradition has after all found support to a considerable extent from external testimony.
. * WINDISCH, Buddha's Geburt, p. 4.XVI
Introduction
1. First as to the LIST OF INDIAN KINGS BEFORE ASOKA,* the statements concerning Bimbisara and Ajatasattu as contemporaries of the Buddha agree with the canonical writings and, in respect of the names, with those of the Brahmanic tradition.
The Jaina-tradition has other names; this, however, does not affect the actual agreement. There can be no doubt that the nine Nandas as well as the two forerunners of Asoka: Candagutta and Bindusara, were altogether historical personages. Here also, in the number of years of Candagutta's reign the Ceylonese tradition agrees completely with the Indian. V. A. SMITH,£ too, does not hesitate to accept the number 24 as historical.
Besides the renowned counsellor of Candagutta, the brahman Canakka (Skt. Canakya) is known to the Ceylonese Chronicles. In respect of the length of Bindusara's reign their statements differ from those of the Puranas by three years, in respect of that of Asoka by only one year. The Ceylonese tradition concerning Indian history since the Buddha is, therefore, not unsupported.
2. The CONVERSION OF CEYLON is, according to Dip. and Mah., and finally, according to the unanimous tradition of the country ifcself, the work of Mahinda, a son of Asoka, and his sister Samghamitta. V. A. SMITH calls the stories relating to this in the Chronicles 'a tissue of absurdities'7.3 Asoka himself mentions Ceylon, as he explains, twice in Ms Inscriptions: in the Rock-Edict XIII, among the countries to which he despatched missionaries, and in Bock-Edict II, among those in which he provides for distribution of medicines.4 Since these Edicts belong to the thirteenth year
1 Cf. the tables to § 9.
2 Early History of India, pp. 115-118, Cf. also AsoJca? p. 95.
3 Asoka,. p. 45. OLDENBEEG also (ibid., p. 46) considers the tradition a pure invention.
4 Cf. the translations in V. A. SMITH'S Asoka, pp. 129-133 and
pp. 115-116. The expression cikisaka (=Skt. cikitsa, p.tikiccha)* which SEKAET translates nmtdes, is rendered by BUHLEE (see Z.D.M.O. 48, 1894, p.. 50) * hospitals'.Introduction
of Asoka's reign there appears to be an error in the Ceylonese tradition which puts the conversion. o£ Ceylon as far on as the eighteenth year. On the other hand Asoka, in the opinion of SMITH, would, if he had really handed over his son Mahinda and his daughter Samghamitta to the Church, and had brought about the conversion of the king of Ceylon, certainly not have neglected to bring it into notice. The name (Samghamitta' is, he thinks, from its very meaning, suspicious.
I discuss the arguments in the reverse order, The name Samghamitta is of course that which she herself assumed on entering the Order. That3 beside this name, under which she became a renowned saint of the Buddhist Church, the lay-name fell into complete oblivion can certainly not cause any surprise.
That Asoka makes no mention of Mahinda and Samghamitta in his Edicts is an argumentwm e silentio. That there is any cogency in such an argument V. A. SMITH will surely not maintain. It is indeed very difficult to say in what connexion the king would be obliged to speak of the matter. It can be perhaps expected chiefly in the so-called Minor Bock-Edict I, the Edict of Rupnath, Sahasram and Brahma-giri. But here the reason would again disappear if with FLEET1 we date this edict in the year 256 A.D. In this case, the sending of Mahinda would be about twenty years earlier than the edict, and would belong to past times.
I certainly do not wish to decide here for or against FLEET'S theory. But it is clear that we are standing on too uncertain ground to allow ourselves to proceed without hesitation from an argumentum e silentio.
Now, finally, what as to the mention of Missions to Ceylon in the Asoka Inscriptions earlier than the thirteenth year of the king's reign ?
I may observe that, at the outset, it is not absolutely certain whether by the Tambapanni of the Inscriptions Ceylon is really meant. Possibly the name may designate the
1 'The Conversion of Asoka,' J.RA.S. 1908, p. 486 foil.; * The Last Edict of Asoka; #., p. 811 foil.; 'The Last Words of Asoka/ /&., 1910, p. 1301 foil. . -..,...
bIntroduction
Tinnevelli district at the southern extremity of India, where the river Tamraparni flows into the sea.1 But, at the same time, if Tambapanni should be understood to mean Ceylon the authenticity of Dip. and Mah. is not affected in the
ESSENTIAL points.
Let us look at the positive contents of the tradition. "We are certain of: (1) the name Mahinda as the apostle of Ceylon. Nor is that disputed by V. A. SMITH. Here the Ceylonese narrative finds gratifying support from Hiuen-thsang 2 who mentions Mahendra by name expressly as the man by whom the true doctrine was spread abroad in the kingdom of Simhala. It is certain: (2) that this Mahendra was a near relative of king Asoka. The Chinese pilgrims call him the younger brother 3 of this latter, the Ceylon Chronicles call him his son. Here we have two conflicting reports, and it would be simply arbitrary to prefer the statement of the Chinese pilgrims to the Ceylonese tradition,
But at what result do we arrive if we put together these established facts and the mention of Ceylon- in the earlier Asoka Inscriptions? Simply and solely that which is self-evident, namely, that before Mahinda relations existed between continental India and Ceylon and efforts were made to transplant the Buddhist doctrine to Ceylon.
But with Mahinda this process comes to a successful end. We ean understand therefore that all the interest became concentrated in Ms person, and that tradition wrought together in dramatic fashion that which was a thing of slow continuous development. I consider that this would always and ia all circumstances have been the critical judgment on the
1 Imp. Gfa&tteer of India, s.v« C£ on this subject HULTSZCH,
J.RJL& 1910, p. 1810, n. 4,
1 ST. JULIEN? MJmoirvs sur leg contrfos occidentales, par Hiouen-ii, p. 140; BEAL, Si-yu-ki, Buddhist Meeonfa of the Western
World, trans! from the Chinese of Hitten-tfasang, ii, pp. 246-24?; T. WATTEBS, On Ymn Chwang, Ii 93, 230, 2$4.
3 Besides Hiuen-thsang we have mention by Fa-Man (see LEGGE, A of Buddhitftle Kingdoms by Fd-Jtun, p, 77) of a younger
brother of a monk, without, however, mention of
iiis luoie Q*r allusion to the mission to Ceylon.Introduction xjx
reports of our Chronicles as to the conversion o£ Ceylon. The fact, in essential respects, holds good, but it is a question of putting it in the right light.
Besides, a hint that Mahinda's mission was preceded by similar missions to Ceylon is to be found even in Dip. and Mah., when they relate that Asoka, sending to Devanampiyatissa, with presents for his second consecration as king, exhorted him to adhere to the doctrine of the Buddha.1
Certainly on chronological grounds this cannot be immediately connected with the notices of the conversion of Ceylon to be found in the inscriptions. But it shows us that, even from the point of view of the Chronicles of Ceylon, Buddhism was not quite unknown in that country already before Mahinda's time.
3. The HISTORY OF THE MISSIONS as related in Dip, and Mah.2 receives most striking confirmation in the inscriptions discovered. On the inner lid of the relic-urn which was found in Tope no. 2 of the Sanchi group there is this inscription: Sapurisa(sa) Majhimasa e(relics) of the pious man Majjhima'. On the outer lid is Sapurisa(sa) Kasapagotasa Hemavatacariyasa e (relics) of the pious man Kassapagotta (i.e. of the Kassapa clan), the teacher of the Himalaya'.3 Now Majjhima is, in fact, named in the Mah. as the teacher who converted the Himalaya region and Kassapagotto there appears as his companion in the Dip.4
Again in the superscription of a relic-casket from Tope no. 2 of the Sonari group the same Majjhima is mentioned.
On another urn from the same Tope we again find the name of Kassapagotta, this time with the epithet Kotiputta and again with the designation ' Teacher of the whole Himalaya'.
In a third urn-inscription Gotiputta (i. e. Kotiputta Kassapa-
1 Dip. 12. 5-6 ; Mali. 11. 34-35 ; Smp. 323 5~8.
2 Dip. 8. 1-13 ; Mah. 12. 1-54. Cf. also Smp. 31417-31825.
8 See CUNNINGHAM, The BWsa Topes, p. 287. Cf. RHYS DAVIDS, Buddhist India, pp. 299-301.
* Mah. 12. 6, 41; Dip. 8.10. Cf. Snip. 31719; Mahalodhivamsa (ed. STRONG) 1155, where also Kassapagotta is mentioned together with Majjhima. Cf. also Mah. Tika, 2227.
b2xx Introduction
gotta) appears in connexion with Dadabhisara. This is evidently the Dundubhissara of the Dip. and the Mahabodhi-vamsa who was also among those theras who won the Himalaya countries to the Buddha's doctrine.1
Finally the name of the thera who, according to tradition, presided over the third council under Asoka's rule, is also shown to be authentic by an inscription in a relic-casket from Tope no. 2 of the Sanchi group.2 There is no doubt that by the Sapurisasa Mogaliputasa is meant the Moggaliputta Tissa of the Ceylonese Chronicles.
4. Moreover, the narrative of the transplanting of a branch of the sacred Bodhi-tree from TJruvela to Ceylon finds interesting confirmation in the monuments.
At least GRUJSTWEDEL, in an ingenious and, to me, convincing way,3 points out that the sculptures of the lower and middle architraves of the East Gate of the Sanchi Tope are representations of that event. Since the Sanehi-sculptures belong to the second century B. c. the representation is distant from the event by roughly speaking, only 100 or at most 150 years.
§ 4. Errors in the Clironology of the Earliest Historical Period,
I consider that such objective confirmation of the Chronicles
proves at the very least this much : that their statements are not absolutely untenable and are at least worthy of being tested. Naturally they are not infallible and the longer the interval between, the time of the events and the time when they are related, the greater the possibility of an objective error, and 60 much the more will the influence of legend be noticeable.
As regards the oldest period from Vijaya to Devanampiya-tissa we feel a certain distrust of the tradition and traditional
? L 7., pp. 816-317.
s CUXKXHGHAX, I. /., p. 289.
s GRUXWEDEL, Buddhixt. In Indien, pp. 72-73. Cf. also RHYS
DAVIDS, India, p. 302.Introduction xxi
chronology from the very fact that Vijaya's arrival in Ceylon is dated on the day o£ the Buddha's death.1 This seems to be a Massed account. Besides, there are the round numbers for the length of the single reigns which have in themselves the appearance of a set scheme and involve^ moreover, a positive impossibility in respect of the last two kings of that period., PANDUKABHAYA and MUTASIVA..
According to our Chronicles2 Pandukabhaya was born shortly before the death of Panduvasudeva. Then followed the reign of Abhaya, twenty years, and an interregnum, of seventeen years. Then Pandukabhaya ascends the throne at the age of thirty-seven years. He reigns seventy years. That would bring his age to 107 years !
This, however, is not enough. Pandukabhaya*s successor is his son Mutasiva. He is born of Suvannapali whom Pandukabhaya had already married before the beginning of his reign. Mutasiva must then have been past the prime of manhood when he succeeded to the throne. In spite of this a reign of sixty years is attributed to him.
It seems to me that certain names and events in the tradition may indeed be maintained, but that the last reigns were lengthened in order to make Vijaya and the Buddha contemporaries.
That in respect of certain facts, the tradition is by no means without value for that first period of Ceylonese history, is shown, for instance, by the account of Pandukabhaya* s campaigns,3 which decidedly gives an impression of trustworthiness.
Also after Devanampiyatissa's reign we find matter for doubt.4 A reign of forty years is attributed to the king
1 Mah. 6. 47. In the Dip. 9. 21-22 it is stated, in a somewhat more general way, that at the time of the death of the Buddha (parinib-b an as am aye, not precisely on the day of the death) Vijaya landed in Ceylon. The same in Smp. 32020.
2 Dip. 11. 1, 4; Mah. 9. 28; 10. 106. See previously TUBNOUK, Mahdwanso, Introd., p. li.
3 Mah. 10.26 foil. See below, Appendix C, p. 288 foil.
4 Cf. also on this subject FLEET, J.E.A.S. 1909, p. 840.XXII
Introduction
mentioned, who is said to have been Mutasiva's second son, although he was no longer young when he ascended the throne. But to him succeeded three younger brothers, Uttiya,1 Mahasiva and Suratissa, each of whom reigned ten (= thirty) years. Nay, after the intervening rule of the two Damilas, Sena and Guttika, which lasted twelve years, a fourth brother, Asela, ascends the throne and also reigns ten years.
The reigns of the sons of Mutasiva, who himself occupied the throne for sixty years, would then cover a period of nioety-two years!
We see clearly that also in the period between Devanampiya-tissa and Dutthagamani there were still gaps in the tradition which were filled in with fictitious construction. For the line of Devanampiyatissa we have again the remarkable round numbers 40 +10 +10 +10 +10.
In the later periods we encounter no such difficulties and impossibilities. The chronology is credible, the numbers appear less artificial and more trustworthy.
But even in that first historical period one fact stands out clearly and distinctly from the wavering traditions concerning the times immediately before and after. That is the reign of Devanampiyatissa and the arrival of Mahinda in Ceylon. And with this we approach the general standpoint from which we have to judge the historical tradition as to the earliest and earlier times in our Chronicles.
§ 5. The Tear of the Buddha's Death.
We have to do with a monkish tradition. The starting-point of its chronological statements is the year of the Buddha/s death. For this tradition naturally not every event
nor every historical personage is important to an equal degree,
but chiefly in so far as they were of importance for the development of the Buddhist community. There are isolated
occurrences and personalities connected, even in early times,
1 The name of Uttiya and his consort is confirmed by an inscription In Periya-Puliyankulam (Northern Province). See ArcJmed&gic&l Sur-rty of Ceylon, Annual $@portf 1905 (xx. 1909 j, p. 45.Introduction
with a certain date which announced the time that had passed since the Buddha's death.1 As for the intervening period the traditions concerning it were far less well established and precise, especially from the chronological point of view.
Here fictions were made, building up and completing the tradition from which subsequently, with those fixed points as framework, the chronological system was developed that we find in the Dip. and Mah.7 as also in the Introduction to the Smp0 and again in the later historical literature of Ceylon. IE the Dip-,, the oldest source accessible to us, this system appears already complete. It is most certainly not a creation of the author of the Chronicle but only taken over, in all probability, from the Atthakatha.
One of the fixed dates, which was established at a specially early period, and which evidently forms the corner-stone of the whole system, is the number 218 for the consecration (abhiseka) of Asoka. The Dip, 6. 1, says :?
dve satani ca vassani attharasa vassani ca I sambuddhe parinibbute abhisitto Piyadassano ll
£ 218 years after the Sambuddha had passed into Nirvana Piyadassano (Asoka) was consecrated/ And the Mah. 5. 21 :?
Jinanibbanato paccha pura tassabhisekato Sattharasam vassasatadvayam evam vijaniyam.
'After the Nirvana of the Conqueror and before his (Asoka's) consecration there were 218 years; this should be known/
3 In the same way, to date the Mahavira in the Jaina tradition the number 155 is evidently decisive as being the sum total of the years between his death and the beginning of Candragupta's reign. See Hemacandra's Parisistaparvan, ed. JACOBI, viii. 339 ; Pref., p. 6. If we accept the year 321 B.C. for this last event we have as result 476 B.C. as the year of Mahavira's death. Certainly this is in contradiction with the Buddhist reckoning in so far as, according to Majjh. Nik. II. 24318 foil., the ' Nigantha Nataputta' (i.e. the Mahavira) must have died BEFORE the Buddha. OLDENBERG, Z.DM.Gt. 34, p. 749.XXIV
Introduction
THAT is TO SAY, THAT AFTER A LAPSE OF 218 YEABS, i.e.
SOMETIME IN THE YEAR 219 AFTER THE BuDDHA^S DEATH, THE CONSECRATION OF ASOKA TOOK PLACE.1
Since Asota had already reigned four years before he performed the abhiseka ceremony2 his accession falls 214 years after the Nirvana. According to the Ceylonese tradition the reign of Asoka was preceded by that of Bindusara, lasting twenty-eight, and that of Candagutta lasting twenty-four years (Mah. 5. 18; Dip. 5. 100). Thus Candagutta would have ascended the throne 214 ? (28 -f 24 years), L e. 162 years after the Nirvana.3 Now this event is one of the few in the earlier Indian history which we can date with some approach to certainty. It falls in the year 321 B.C. or within two years of this date/ allowing for error.
THUS THERE RESULTS AS THE PROBABLE YEAR OF THE
BUDDHA'S DEATH (321 + 162) = 483 B.C. As he died at the age of eighty years the year of his birth should be put at 563 B.C.
But we must emphatically state that this calculation too is hypothetical, that we are only able to give an approximate and not a perfectly exact result. Moreover, we shall see below that, in the Ceylon Chronicles themselves, there is a contradiction which we can hardly pass by.
First of all the whole calculation, as OLDEN BERG 5 has quite justly insisted, rests on the supposition that the date
1 Slightly different In the Snap., p. 29920, which puts the abhiseka in the year 218 (dvinnaxn vassasatanam npari at^harasarae vasacl. On the tradition on Asoka's age of the Northern Buddhists see § II.
2 Dip. 6. 21-22; cf. Smp. l.L Moreover, Mah. 5. 22 contains the
statement. NORMAN, J.ItA.S. 1908, p. 10, Is mlgtaken when he says that, according to the Mah., accession should be put at the year 218 A.B. and the abhiseka at 222.
a With this calculation cf. FLEET, J.R.A.S. 1906, pp. 984-986 and 1909, p. 1 folL, and particularly p. 28 foil. See also WICKEEMA-&INGHE, Eeyfanica, i, p. 142, n. 7.
4 V. A. SMITH, J.RJ..8.1901, pp. 831-834; of India,
pp.
s 19109 po 611.Introduction
218 for Asoka's abhiseka is authentic. It really seems to me that it is just on this very point that scepticism is least necessary. The date is supported by the best testimony and has nothing in it to call for suspicion. The interval of time is certainly not so great that the preserving, within the ecclesiastical world, of a definite tradition a;s to an event of such great importance should be improbable or indeed impossible.
On the other hand we must not forget that the date 321 for Candragupta^s accession, which forms a point of support for the hypothesis, is only approximately correct. A little shifting back or forward is therefore quite possible.
Finally, there is the supposition that the length of Canda-gutta's reign (twenty-four years) and Bindusara^s (twenty-eight) is established with certainty. Now it seems indeed that, with regard to the former, scepticism is quite out of place. Here the northern tradition is in agreement with the southern,1 which is certainly an important point. On the other hand there is a difference of three years in respect of Bindu-sara's reign. Here again there is a possibility that the date may be shifted.
Nevertheless it does seem that on the much-disputed question of the year of the Buddha's death there is a tendency toward unison. Marked differences of view are disappearing, the accepted dates are less far removed one from another.2
The chronology current in Ceylon, Burma, Siam starts out from the middle of the year 544 B.C.3 as the date of the Nirvana. That this date is wrong and contains an error of, roughly speaking, sixty years, is now, we may say, generally admitted. Moreover, FLEET4 has pointed out that this reckoning is by no means based on a continuous tradition
1 Of- below the tables to § 9.
2 For earlier views see FLEET, J.R.A.S. 1909, pp. 4-5; MABEL DUPE, Chronology of India, p. 7 ; KERN, Manual of Indian JBuddhism, p. 107, n. 6.
3 Not 543 ! See WICXREMASINGHE, EpigrapMa Zeylanica, i, p. 122, n. 7. The year of Buddha, 2444, began on May 13, 1900.
4 ' The Origin of the Buddhavarsha, the Ceylonese Beckoning from the Death of Buddha/ J.R.A.S. 1909, p. 323 foil., esp. 332.Introduction
from early times. It is rather a relatively late fabrication, which, probably does not go back further than the twelfth century A.D.1 How the error of sixty years came into the era certainly still needs explanation.
Again,, the date 477 B.C. as the year of the Buddha's death, which was accepted by MAX MULLEU and CUNNINGHAM, must be given up, It rests on the erroneous premise that the year of Candragupta's accession was 315 B.C.2
V. A. SMITH3 accepts 487 or 486 B.C. as the year of the Nirvana, GOPALA AIYER/ who starts from 269 as the year of Asoka's coronation, the year 486 B.C. Both attach, some importance, it would seem, to the so-called cdotted Record',5 which was continued in Canton up to the year 489 A. D. and marks each year, from the date of the Buddha onwards, with a dot. In the year 489 A. D. the number of dots amounted to 975, which would bring us to the year 486 B.C. as the starting-point.
I would not for my part attach too much importance to this ' dotted Record'. It is singularly improbable that in the course of time?it is a question of nearly a thousand years !? not a single error or oversight should have occurred. The essential, to my thinking, is that the difference between the various reckonings is already reduced by now to three or four years. But if V. A. SMITH, from his own standpoint, arrives at a result so closely approaching that to which the corrected Ceylon-Tradition brings us, he might well have been led to a somewhat milder judgment as to their trustworthiness and their value.
Finally, the whole difference comes down to this: whether, agreeing with the Puranas, we allow Bindusara a reign of twenty-five years, or, in agreement with the Mahavamsa, allow him twenty-eight years. In the former case we come to the
1 As it now appears (see below) in the eleventh cautery. s S.B.E., x, 2nd ed., 1008, pp. 43-47. 8 Early History of India, pp. 41-43.
4 The Date of Buddha; Ind. Ant, xxxvii, 1908, p. 341 foil. a See TAKAKUSU, J.R.AJS. 3896, p.436foil; 1897, p. IIS; FLEET, ik, 1909, p. 9,Introduction
xxvu
year 486 as the year of the Nirvana, in the latter case to 483 B.C. I£ we then take the 219th year after the Nirvana as the year o£ Asoka's abhiseka, there results in the former case 268/67 B.C., in the latter 265/64 B.C.
It would be of great importance to us if we might refer the date 256 at the end of the so-called ' Minor Rock-Edict I'l to the years elapsed from the Nirvana to the publication of the Edict. This opinion was formerly held, represented particularly by BOHLEK, and F.LEET.2
But recently the interpretation of that Edict was cleared up to a certain extent. The merit belongs to F. W. THOMAS. 3 He was the first to point out that the expressions vivuthena and vivasa (vivutha), which appear in connexion with the number 256, should be derived from vi-vas in the sense ' to be absent from home, to dwell far away'. Then in his second article he has ingeniously demonstrated that the number 256 does not denote years but nights, i, e. nights and days. In the Sahasram text he first discovered the wordlati = ratri in duve sapamnalatisata = Skt. dve satpancasaratrisate.
These discoveries were acknowledged both by FLEET and HuLTZSCH.4 But now opinions diverge. F. W. THOMAS takes it to mean that Asoka published the Edict when on a religious journey. The number would refer to the 256 changes of camp in the course of this tour of inspection.
But FLEET interprets vivutha and vivasa in another way. According to him the allusion is to the renunciation of the household life, to the life far from house and family. He takes it to mean that Asoka after a reign of thirty-seven years had renounced the throne and the world to spend the rest of his life in religious retreat. His dwelling was the mountain
1 The Edict is to be found in Rupnath, Sahasram, in Brahmagiri and elsewhere. V. A. SMITH, AsoJca, p. 138, n. 3.
2 Cf. BtiHLER, Epigraphia Indica,, iii. 138; FLEET, 'The last Edict of Asoka,' J.R.A.S. 1908, p. 811 foil.
3 Ind. Ant. xxxvii, 1908, pp. 22-23, and especially *Les vivasal.i d'Asoka', Journal Asiatique, May-June, 1910, p. 507 foil.
4 FLEET,/The Last Words of Asoka/ J.R.A.S. 1910, p. 1302 foil.; HULTZSCH, < A Third Note on the Rupnath Edict/ #>., p. 1308 foil.XV1U
Introduction
Tinnevelli district at the southern extremity o£ India, where the river Tamraparni flows into the sea.1 But, at the same time, if Tambapanni should be understood to mean Ceylon the authenticity of Dip. and Mah. is not affected in the
ESSENTIAL points.
Let us look at the positive contents of the tradition. We are certain of: (1) the name Mahinda as the apostle of Ceylon. Nor is that disputed by V. A. SMITH. Here the Ceylonese narrative finds gratifying support from Hiuen-thsang2 who mentions Mahendra by name expressly as the man by whom the true doctrine was spread abroad in the kingdom of Simhala. It is certain: (2) that this Mahendra was a near relative of king Asoka. The Chinese pilgrims call him the younger brother 3 of this latter, the Ceylon Chronicles call him his son. Here we have two conflicting reports, and it would be simply arbitrary to prefer the statement of the Chinese pilgrims to the Ceylonese tradition.
But at what result do we arrive if we put together these established facts and the mention of Ceylon in the earlier Asoka Inscriptions ? Simply and solely that which is self-evident, namely, that before Mahinda relations existed between continental India and Ceylon and efforts were made to transplant the Buddhist doctrine to Ceylon.
But with Mahinda this process comes to a successful end. We can understand therefore that all the interest became concentrated in his person, and that tradition wrought together in dramatic fashion that which was a thing of slow continuous development. I consider that this would always and in all circumstances have been the critical judgment on the
1 Imp. Gazetteer of India, s.v. Of. on this subject HULTSZCH, J.&A.S. 1910, p. 1310, n. 4.
8 ST. JiTLiEHj Memoires sur Us conMes occidentales, par Hionen-ii, p. 140; BEAL, Si-yu-ki, Buddhist Records of the Western Wortd, transl. from the Chinese of Hiuen-thsang, ii, pp. 246-247; T. WATTEBS, On Yuan Chwanff, ii. 93? 230, 284.
3 Besides Hiuen-thsang we have mention by Fl-hian (see LBGOE, A Rtwrd of Buddhifilc Kingdoms "by Fd-hien, p. 77) of a younger brother of Asota? who became a monk, without, however, mention of his name or allusion to the mission to Ceylon.Introduction x*£
reports of our Chronicles as to the conversion of Ceylon. The fact, in essential respects,, holds good, but it is a question of putting it in the right light.
Besides, a hint that Mahinda's mission was preceded by similar missions to Ceylon is to be found even in Dip. and Mah., when they relate that Asoka,, sending to Devanampiyatissa, with presents for his second consecration as king,, exhorted him to adhere to the doctrine of the Buddha.1
Certainly on chronological grounds this cannot be immediately connected with the notices of the conversion of Ceylon to be found in the inscriptions. But it shows us that, even from the point of view of the Chronicles of Ceylon, Buddhism was not quite unknown in that country already before Mahinda's time.
3. The HISTORY OF THE MISSIONS as related in Dip. and Mah.2 receives most striking confirmation in the inscriptions discovered. On the inner lid of the relic-urn which was found in Tope no. 2 of the Sanchi group there is this inscription: Sapurisa(sa) Majhimasa c(relics) of the pious man Majjhima', On the outer lid is Sapurisa(sa) Kasapagotasa Hemavatacariyasa ((relics) of the pious man Kassapagotta (i.e. of the Kassapa clan), the teacher of the Himalaya3.3 Now Majjhima is, in fact, named in the Mah. as the teacher who converted the Himalaya region and Kassapagotto thero appears as his companion, in the Dip.4
Again in the superscription of a relic-casket from Tope no. 2 of the Sonari group the same Majjhirna is mentioned.
On another urn from the same Tope we again find the name of Kassapagotta^ this time with the epithet Kotiputta and again with the designation ' Teacher of the whole Himalaya',
In a third urn-inscription Grotiputta (i. e. Kotiputta Kassapa-
1 Dip. 12. 5-6 ; Mah. 11. 34-35 ; Smp. 3235~8.
2 Dip. 8. 1-13; Mah. 12.1-54 Cf. also Smp. 31417~31825.
8 See CUNNINGHAM, The BUlsa Topes, p. 287. Cf. BHYS DAVIDS, Buddhist India, pp. 299-801.
4 Mah. 12, 6, 41; Dip. 8.10. Cf. Snip. 31719; MaMbodhivamsa (ed. STRONG-) 1155, where also Kassapagotta is mentioned together with Majjhima. Cf. also Mah. Tlka, 222r.
b2xx Introduction
gotta) appears in connexion with Dadabhisara. This is evidently the Dundubhissara of the Dip. and the Mahabodhi-vamsa who was also among those theras who won the Himalaya countries to the Buddha's doctrine.1
Finally the name of the thera who, according to tradition, presided over the third council under Asoka's rule, is also shown to be authentic by an inscription in a relic-casket from Tope no. 2 of the Sanehi group.2 There is no doubt that by the Sapurisasa Mogaliputasa is meant the Moggaliputta Tissa of the Ceylonese Chronicles.
4. Moreover, the narrative of the transplanting of a branch of the sacred Bodhi-tree from Uruvela to Ceylon finds interesting confirmation in the monuments.
At least GRUNWEDEL, in an ingenious and, to me, convincing way,3 points out that the sculptures of the lower and middle architraves of the East Gate of the Sanehi Tope are representations of that event. Since the Sanchi-sculptures belong to the second century B. c. the representation is distant from the event by roughly speaking, only 100 or at most 150 years.
§ 4. Errors in the Chronology of the Earliest Historical Period.
I consider that such objective confirmation of the Chronicles proves at the very least this much: that their statements are not absolutely untenable and are at least worthy of being tested. Naturally they are not infallible and the longer the interval between the time of the events and the time when they are related, the greater the possibility of an objective error, and so much the more will the influence of legend be noticeable.
As regards the oldest period from Vijaya to Devanampiya-tissa we feel a certain distrust of the tradition and traditional
1 CUNNINGHAM, I. Ly pp. 316-317.
2 CUNNINGHAM, 1.1,, p. 289.
3 GRVIFWBVEI^ Buddhist. Kunst in Indien, pp. 72-73. Of. also RHYS DAVIBS, Buddhist India, p. 302.Introduction xxi
chronology from the very fact that Vijaya^s arrival in Ceylon is dated on the day of the Buddha's death.1 This seems to be a biassed account. Besides, there are the round numbers for the length of the single reigns which have in themselves the appearance of a set scheme and involve, moreover, a positive impossibility in respect of the last two kings of that period, PANDUKABHAYA and MUTASIVA.
According to our Chronicles2 Pandukabhaya was born shortly before the death of Panduvasudeva. Then followed the reign of Abhaya, twenty years, and an interregnum of seventeen years. Then Pandukabhaya ascends the throne at the age of thirty-seven years. He reigns seventy years. That would bring his age to 107 years !
This, however, is not enough. Pandukabhaya's successor is his son Mutasiva. He is born of Suvannapali whom Pandukabhaya had already married before the beginning of his reign. Mutasiva must then have been past the prime of manhood when he succeeded to the throne. In spite of this a reign of sixty years is attributed to him.
It seems to me that certain names and events in the tradition may indeed be maintained, but that the last reigns were lengthened in order to make Vijaya and the Buddha contemporaries.
That in respect of certain facts, the tradition is by no means without value for that first period of Ceylonese history, is shown, for instance, by the account of Pandukabhaya's campaigns,3 which decidedly gives an impression of trustworthiness.
Also after Devanampiyatissa>s reign we find matter for doubt.4 A reign of forty years is attributed to the king
s Hah. 6. 47. In the Dip. 9. 21-22 it is stated, in a somewhat more general way, that at the time of the death of the Buddha (parinib-b an as am aye, not precisely on the day of the death) Vijaya landed in Ceylon. The same in Smp. 32020.
s Dip. 11. 1, 4; Mah. 9. 28; 10. 106. See previously TUKNOUK, Mahdteanso, Introd., p. IL
s Mah. 10.28 foil. See below, Appendix C, p. 288 foil.
4 Of. also on this subject FLEET, J.RA.S. 1909, p. 340.XXII
Introduction
mentioned, who is said to have been Mutasiva's second son, although he was no longer young when he ascended the throne. But to him succeeded three younger brothers, Uttiya,1 Mahasiva and Suratissa, each of whom reigned ten (= thirty) years, Nay, after the intervening rule of the two Damilas, Sena and Guttika, which lasted twelve years, a fourth brother, Asela, ascends the throne and also reigns ten years.
The reigns of the sons of Mutasiva, who himself occupied the throne for sixty years, would then cover a period of ninety-two years!
We see clearly that also in the period between Devanampiya-tissa and Dutthagamani there were still gaps in the tradition which were filled in with fictitious construction. For the line of Devanampiyatissa we have again the remarkable round numbers 40 +10 +10 -f 10 +10.
In the later periods we encounter no such difficulties and impossibilities. The chronology is credible, the numbers appear less artificial and more trustworthy.
But even in that first historical period one fact stands out clearly and distinctly from the wavering traditions concerning the times immediately before and after. That is the reign of Devanampiyatissa and the arrival of Mahinda in Ceylon. And with this we approach the general standpoint from which we have to judge the historical tradition as to the earliest and earlier times in our Chronicles.
§5. The Year of tlie Buddha's Death.
We have to do with a monkish tradition. The starting-point of its chronological statements is the year of the Buddha's death. For this tradition naturally not every'event
nor every historical personage is important to an equal degree,
but chiefly in so far as they were of importance for the
development of the Buddhist community. There are isolated
occurrences and personalities connected, even in early times,
1 The name of Uttiya and Ms consort is confirmed "by an inscription In Periya-Puliyanknlam (Northern Province). See Arcfauofagicvl $ur~ ftf of Btport, 1905 (ix, 1909), p. 45.Introduction
with a certain date which announced the time that had passed since the Buddha's death.1 As for the intervening period the traditions concerning it were far less well established and precise, especially from the chronological point of view.
Here fictions were made, building up and completing the tradition from which subsequently, with those fixed points as framework, the chronological system was developed that we find in the Dip. and Mah., as also in the Introduction to the Snip., and again in the later historical literature of Ceylon. In the Dip-j the oldest source accessible to us, this system appears already complete. It is most certainly not a creation of the author of the Chronicle but only taken over^ in all probability, from the Atthakatha.
One of the fixed dates,, which was established at a specially early period, and which evidently forms the corner-stone of the whole system^ is the number 218 for the consecration (abhiseka) of Asoka. The Dip, 6. 1, says :?
dve satani ca vassani attharasa vassani ca I sambuddhe parinibbute abhisitto Piyadassano II
c 218 years after the Sambuddha had passed into Nirvana Piyadassano (Asoka) was consecrated/ And the Mah. 5. 21 :?
Jinanibbanato paccha pura tassabhisekato Sattharasam vassasatadvayam evam vijaniyam.
' After the Nirvana of the Conqueror and before his (Asoka's) consecration there were 218 years; this should be known/
3 In the same way, to date the Mahavira in the Jaina tradition the number 155 is evidently decisive as being the sum total of the years between his death and the beginning of Candragupta's reign. See Hemacandra's Parisistaparvan, ed. JACOBI, viii. 389 ; Pref., p. 6. If we accept the year 321 B.C. for this last event we have as result 476 B.C. as the year of Mahavira1 s death. Certainly this is in contradiction with the Buddhist reckoning in so far as, according to Majjh. Nik. II. 24318 foil., the 'Nigantha Nataputta ' (i.e. the Mahavira) must have died BEFOKEthe Buddha. OLDENBERG, Z.DM.G. 34, p. 749." Introduction
THAT is TO SAY, THAT AFTER A LAPSE OP 218 YEARS, i.e.
SOMETIME IN THE YEAR 219 AFTER THE BUDDHA^S DEATH, THE CONSECRATION OP AsOKA TOOK PLACE.1
Since Asoka had already reigned four years before he performed the abhiseka ceremony2 his accession falls 214 years after the Nirvana. According to the Ceylonese tradition the reign of Asoka was preceded by that of Bindusara, lasting twenty-eight, and that of Candagutta lasting twenty-four years (Mah. 5. 18; Dip. 5. 100). Thus Candagutta would have ascended the throne 214 ? (28 + 24 years), i. e. 162 years after the Nirvana.3 Now this event is one of the few in. the earlier Indian history which we can date with some approach to certainty. It falls in the year 321 B.C. or within two years of this date,4 allowing for error.
THUS THERE RESULTS AS THE PROBABLE YEAR OP THE
BUDDHA'S DEATH (321 + 162) = 483 B.C. As he died at the age of eighty years the year of his birth should be put at 563 B.C.
But we must emphatically state that this calculation too Is hypothetical, that we are only able to give an approximate and not a perfectly exact result. Moreover, we shall see below that, in the Ceylon Chronicles themselves, there is a contradiction which we can hardly pass by.
First of all the whole calculation, as OiDENBERG5 has quite justly insisted, rests on the supposition that the date
1 Slightly different in the Smp., p. 29920, which puts the abhiseka in the year 218 (dvlnnam. vassasatanam npari attharasarae vasse). On the tradition on A&oka's age of the Northern Buddhists see § 11.
2 Dip. 6. 21-22; cf. Smp. LL Moreover, Mah. 5. 22 contains the same statement. NORMAN, J.RJL.S. 1908, p. 10, is mistaken when he says that, according to the Mah., accession should be put at the year 218 A.B. and the abhiseka at 222.
3 With this calculation cf. FLEET, J.R.A.S. 1906, pp. 984-986 and 1909, p. 1 foil., and particularly p. 28 foil. See also WICKBEMA-SIKGHE, Epiffraphia Zeylanica, i, p. 142, n. 7.
4 V. A. SMITH, J.RJL8.1901, pp. 831-8S4; Early Histoi-y of India, pp. 38-39.
8 Archit f&r ReliffiQH&eisjenackqft, 1910, p. ill.Introduction
218 for Asoka's abhiseka is authentic. It really seems to me that it is just on this very point that scepticism is least necessary. The date is supported by the best testimony and has nothing in it to call for suspicion. The interval of time is certainly not so great that the preserving, within the ecclesiastical world, of a definite tradition as to an event of such great importance should be improbable or indeed impossible.
On the other hand we must not forget that the date 321 for Candragupta's accession, which forms a point of support for the hypothesis, is only approximately correct. A little shifting back or forward is therefore quite possible.
Finally, there is the supposition that the length of Canda-gutta's reign (twenty-four years) and Bindusara's (twenty-eight) is established with certainty. Now it seems indeed that, with regard to the former, scepticism is quite out of place. Here the northern tradition is in agreement with the southern,1 which is certainly an important point. On the other hand there is a difference of three years in respect of Bindu-sara's reign. Here again there is a possibility that the date may be shifted.
Nevertheless it does seem that on the much-disputed question of the year of the Buddha's death there is a tendency toward unison. Marked differences of view are disappearing, the accepted dates are less far removed one from another.2
The chronology current in Ceylon, Burma, Siam starts out from the middle of the year 544 B.C.3 as the date of the Nirvana. That this date is wrong and contains an error of, roughly speaking, sixty years, is now, we may say, generally admitted. Moreover, FLEET 4 has pointed out that this reckoning is by no means based on a continuous tradition
1 Cf. below the tables to § 9.
2 For earlier views see FLEET, J.R.A.S. 1909, pp. 4-5; MABEL DUFF, Chronology of India, p. 7 ; KERK, Manual of Indian Buddhism, p. 107, n. 6.
8 Not 543! See WICKREMASINGHE, Epigraphia Zeylanica, i, p. 122, n. 7. The year of Buddha, 2444, began on May 13, 1900.
* ' The Origin of the Buddhavarsha, the Ceylonese Reckoning from the Death of Buddha,' J.R.AS. 1909, p. 323 foil, esp. 332.Introduction
from early times. It is rather a relatively late fabrication, which probably does not go back further than the twelfth century A.D.1 How the error of sixty years came into the era certainly still needs explanation.
Again, the date 477 B.C. as the year of the Buddha's death, which was accepted by MA.X MtJLLEnand CUNNINGHAM, must be given up. It rests on the erroneous premise that the year of Candragupta's accession was 315 B.C.2
V. A, SMITH3 accepts 487 or 486 B.C. as the year of the Nirvana,, GOPALA AiYER,4 who starts from 269 as the year of Asoka's coronation, the year 486 B.C. Both attach some importance,, it would seem, to the so-called 'dotted Record',5 which was continued in Canton up to the year 489 A. D. and marks each year, from the date of the Buddha onwards, with a dot. In the year 489 A. B. the number of dots amounted to 975, which would bring us to the year 486 B.C. as the starting-point.
I would not for my part attach too much importance to this ' dotted Record'. It is singularly improbable that in the course of time?it is a question of nearly a thousand years !? not a single error or oversight should have occurred. The essential, to my thinking, is that the difference between the various reckonings is already reduced by now to three or four years. But if V. A. SMITH, from his own standpoint, arrives at a result so closely approaching that to which the corrected Ceylon-Tradition brings us, he might well have been led to a somewhat milder judgment as to their trustworthiness and their value.
Finally, the whole difference comes down to this: whether, .agreeing with, the Puranas, we allow Bindusara a reign of twenty-five years, or, in agreement with the Mahavamsa, allow him twenty-eight years. In the former case we come to the
1 As it now appears (see below) in the eleventh centurjr.
2 S.B.E., x, 2nd ed., 1908, pp. 48-47.
* Earty History of India, pp. 41-43.
* *The Bate of Buddha; Ind. Ant. xKvii, 1908, p. 341 foil.
6 See TAKAKUSU-, J.R.A.S. 1890, p. 436 foil; 1897, p. 113; FLEET, ? p, ?,Introduction
year 486 as the year of the Nirvana^ in the latter case to 483 B.C. I£ we then take the 219th year after the Nirvana as the year of Asoka's abhiseka, there results in the former case.268/67 B.C., in the latter 265/64 B.C.
It would be of great importance to us if we might refer the date 256 at the end of the so-called c Minor Bock-Edict I'l to the years elapsed from the Nirvana to the publication of the Edict. This opinion was formerly held, represented particularly by BUHLEE and P.LEET.2
But recently the interpretation of that Edict was cleared up to a certain extent. The merit belongs to J\ W. THOMAS/* He was the first to point out that the expressions vivuthena and vivas a (vivutha), which appear in connexion with the number 256, should be derived from vi-vas in the sense ' to be absent from home, to dwell far away'. Then in his second article he has ingeniously demonstrated that the number 256 does not denote years but nights, i.e. nights and days. In the Sahasram text he first discovered the word lati=ra tri in duve sapamnalatisata = Skt. dve satpancasaratrisate.
These discoveries were acknowledged both by FLEET and HuLTZscn.4 But now opinions diverge. F. W, THOMAS takes it to mean that Asoka published the Edict when on a religious journey. The number would refer to the 256 changes of camp in the course of this tour of inspection.
But FLEET interprets vivutha and vivasa in another way. According to him the allusion is to the renunciation of the household lifes to the life far from house and family. He takes it to mean that Asoka after a reign of thirty-seven years had renounced the throne and the world to spend the rest of his life in religious retreat. His dwelling was the mountain
1 The Edict is to be found in Kupnath, Sahasram, in Brahmagiii and elsewhere. Y. A. SMITH, Asoka, p. 138, n. 3.
2 Of. BtJHLER, Epigraphia Indica, iii. 138; FLEET, 'The last Edict of Asoka/ J.B.A.S. 1908, p. 811 foil.
3 Ind. Ant. xxxvii, 1908, pp. 22-23, and especially 'Les vivasal.i d'A^oka', Journal Asiatigue^ May-June, 1910, p, 507 foil.
4 FLEET, 'The Last "Words of Asoka/ J.R.A.S. 1910, p. 1302 foil.; HULTZSCH, ' A Third Note on the Bupnath Edict,116., p. 1308 foil.Introduction
Suvarnagiri near Girivraja in Magadha.1 Hence In the passage which is preamble to the Edict in the Mysore versions Suvarnagiri is named, and not the capital Pataliptitra, as the place where the Edict, the 'last word of Asoka', was published.
Moreover, the number 256 has, according to FLEET, a special significance. It was not by chance that Asoka published the Edict on the 256th day of his life in retreat. At this very time the 256th year since the Nirvana came to an end. Asoka would thus have spent, for each year elapsed since the Buddha's death, one day in religious contemplation as a brahmacarl.
This is a very ingenious idea. But it would be hazardous for the present time to base further conclusions on this bold and seductive combination.
§ 6. Traces of an era in Ceylon reckoned, from 483 B. C.
Recently, however, the date 483 seems to have found further support. Here we must take into consideration an important observation of WiCKREMASiHGHE,2 which completes the proof adduced by FLEET and discussed above, of the late origin of the Ceylonese era, that starts from the year 544, Indications are to be found that in earlier times, and indeed down to the beginning of the eleventh century, an era persisted even in Ceylon which was reckoned from 483 B.C., as the year of the Buddha's death. From the middle of the eleventh century the new era took its rise, being reckoned from the year 544, and this is still in use.
In dealing with the question we have to date the immediate predecessors of king ParSkramabahu I, beginning* with Udaya III (1507 A.B.).3
As to ParSkramabahn I, we have information from inscrip-
1 Of. also on this, FLEET, * The Con¥eraon of Asoka,1 J.M.A.S. 1908, p. 486 foil
s See Epiffrttfkia %eyl&nic®9 i, p. 155 foil.
s The names are given in WiJESlf HA? The Mah&ra^sa* Part II, translated, pp. xxil-xxiiiIntroduction
tions, confirmed and completed by literary data, according to which he was crowned when 1696 years had elapsed since the Buddha's death, that is, in the year 1697 A.B. Eight years later, 1705 A.B., a second coronation apparently took place. In the fourth year afterwards, when 1708 years had gone by since the Nirvana, that is, in 1709 A. B., he held a Buddhist Synod.1 According to the Ceylonese era those are the years 1153, 1161, 1165 A. D. But this date for Parakramabahu is supported by an entirely independent source, namely a South-Indian inscription at the Temple of Tinivallsvara in Arpak-kama. Thus for the second half of the twelfth century the existence of the Ceylon era, reckoned from 544, is established with certainty.
Now according to the Culavamsa2 (56. 16 foil.) the six predecessors of Parakramabahu, from Parakrama Pandn onwards, reigned 107 years* Thus the accession of the last-named prince falls at 1590 A. B. or, according to the Ceylonese era, 1046 A.B. Moreover, this date is confirmed by the South-Indian Manimangalam inscription, which is dated in the same year,3
According to the latter, Parakrama Pandu was conquered and killed in this year by the Cola king Eajadhiraja I, It Is true the Culavamsa gives Parakrama Pandn a reign of two years, but we must rather take the accession and death of the king as falling in one and the same year, 1590 A. B. = 1046 A. D. Thus it is proved, at the same time, that the Ceylon-era also existed in the middle of the eleventh century.
But from a South-Indian inscription we can also fix a date for Udaya III among the predecessors of Parakrama Pandu, a date which throws a completely new light on the whole reckoning of eras.
1 See the Qalvihara-Inse. of Polonnaruwa, 11, 1-4 (ED. MULLEE, Ancient Inscr. of Ceylon, pp. 87, 120); Nikaya-sangraha, ed, WICK-REHASXNGHE, pp. 2G2S, 221 Cf. Epigr. ZeyL i, p. 123.
2 I designate thus the later continuation of the Mahavamsa from 37. 51 onwards.
5 HULTZSCH, South Indian Inscriptions^ iii, no. 28, p, 53; Epigr. L pp. 80, 155.Introduction
Since, according- to the Ctilavamsa,1 the time between the accession of Udaya III and that o£ Parakrama Pandu amounts to ninety-three years eight days, and, as we saw above, the latter ascended the throne in 1590 A. B., we have consequently for the accession of this former king the date 1497 A. B. But this year, according to the Tanjore inscription of king Bajendra Coladeva, must be about the year 1015 A. D.
The inscription2 gives an account of a military expedition to Ceylon. This invasion by Cola corresponds as to its details with one which, according to the Culavamsa 53. 40 foil., occurred under Udaya III at the beginning of his reign. KIELHORN has calculated the time of Coladeva's accession as between the end of 1011 and the middle of 1012 A. D.; the expedition falls between the fourth and sixth year of the reign, that is, between 1015 and 1018. These years must coincide with the years 1497 and 1498 A. B. Of the 1497 years ( ? 1015) remain 482, which fall within pre-Christian times. In other words : THE BUDDHA DIED 483 B. c.
So, with WICKBBMASINGHE (L 1.9 p. 157) we must state the matter thus. The author of that part of the Culavamsa which deals with the kings from Udaya III to Parakrama-bahu I lived at a time when the present era, reckoned from 544 B. c., was in use. He was acquainted with three well-established dates,, 1497,1590, and 1692 A. B., for the accession of Udaya III, Parakrama Pandu, and Parakramabahu I. But he did not know that the first of the three dates was based on quite a different era, reckoned from 483 B.C. The interval between Udaya III and Parakrama Pandu amounted,, in his view, to ninety-three years, but was in reality only thirty-one years (1015-1046 A. ».).
Certainly, considering the detail in which the events of the period from Udaya III to Parakrama Pandu are described by the Culavamsa, it is difficult to say at what point we should undertake to strike out the surplus of sixty-two years. The
1 See WIJESINHA, 7. /.» p. xiii.
3 HCLTZSCH, South Indian Inscr. ii, no. 9, pp. 90-93; KXBLHOBH, JSyigtraphia Indica} vii, p. 7 ? Epfgr. Zeyl. i, p. 79.Introduction
principal part must perhaps fall within the reign of Mahinda V and the interregnum that followed^ for which thirty-six years and twelve years are set down. But that the tradition regarding the period in question is not well established is easily explained by the unrest and confusion which prevailed at that time.
§ 7. The dates of Devanampiyatissa and Duttha-gamani.
The tradition according to which Asoka was consecrated king 218 years after the Nirvana certainly arose in India. The first envoys of Buddhism brought it to Ceylon with them,, and here A CHRONOLOGICAL CONNEXION WAS ESTABLISHED
BETWEEN THE REIGN OP ASOKA AND THAT OF DEVANAMPIYATISSA, under whom Buddhism made its entry into Ceylon.
That Devanampiyatissa and Asoka were really contemporaries we have no reason to doubt. On the one hand the Ceylonese tradition concerning the missions is supported by the discoveries in the Bhilsa-topes. On the other hand we know from Asoka's inscriptions that as a matter of fact an eager missionary-activity prevailed in his time.
According to the Dipavamsa DEVANAMPIYATISSA was consecrated king 236 years after the Buddha's death,1 i.e. in the 237th year. According to the Mah. 11. 40 the consecrating of Devanampiyatissa took place on the first day of the bright half of the ninth month, Maggasira (October?November).
Now since, according to Dip. 11. 14, the consecration of Tissa was later by a certain number of years?I shall discuss the passage further on?AND six MONTHS later?than, the abhiseka of Asoka, this latter event must have taken place
1 Dip. 17. 78 :
dve satani ca vassani chattimsa ca samvacchare sambuddhe parinibbute abhisitto Devanampiyo. Observe that the formula used is the same as in 6. 1 for dating Asoka's abhiseka. See above, p. xxiii. The date 236 is also to be found in the NiMya-samgraha, ed. WICKBEMASITOHE, p. 103, and it results in Dip. and Mah. as the sum total of the reigns of all the kings from Vijaya to Devanampiyatissa.xxxii Introduction
in the third month Jettha (April-May)/ and in fact,, as we know, in the 219th year after the Nirvana.
According to the tradition prevailing in Ceylon2 the Buddha died on the full-moon day of the second month of the year Vesakha (March-April), according to our reckoning : of the year 483 B. c. Thus on the same day 265 B. c. the year 218 A.B. would have come to an end. A month later,, roughly speaking, Asoka would be consecrated. In the month Vesakha, 247 B.C. the year 236 A.B. came to an end. In the autumn of the same year the first coronation of Devanampiyatissa took place. A second coronation3 of this king was celebrated in the following Vesakha (March-April), 246 B.C.
But there are certain statements which are not in agreement with this reckoning. In a passage in the Dip.4 it is said that Mahinda came to Ceylon 236 years after the Nirvana. And it is said expressly that this arrival took place on the full-moon day of the third month Jettha (April-May).5 But a new Buddha-year had begun in the preceding month. Thus if Tissa's first consecration falls in the 237th year A.B., then Mahinda's arrival falls in the 238th, that is, not 236 but 237 years had elapsed since the Nirvana,
This contradiction was discovered by FLEET 6 who made an ingenious attempt to explain it.
The full-moon day of Vesakha as the day of the Buddha's death is open to doubt. This day recurs only too frequently in the Buddha's life. On the other hand FLEET points out
1 On the names of the months in the Indian calendar see our transl., note to 1. 12.
2 Mah. 3. 2; Buddhaghosa in Sum. I. 610 and Smp. 2833> 4. Cf. Dip. 5. 1 foil, for-the same results.
8 Dip. 11. 39; Mah. 11.42.
4 Dip. 15. 71 :
dve vassasata honti chattimsa ca vassa tatha Mahindo nama namena jotayissati sasanam.
5 Dip. 12. 44; 17. 88 (thirty days after the second consecration !); Mah. 13. 18. At Dip. 11. 40 read tato masam atikkamma. See OLDENBERG, note on this passage.
6 'The Day on which Buddha died.1 J.JR.A.S. 1909, p. 1 ML; particularly 6, 11, 31.Introduction
that according- to a notice in Hiuen-thsang* the sect o£ the Sarvastivadins puts the date of the Nirvana, contrary to the usual statement, at the eighth day of the second half of the eighth month of the year, Kattika (Sept.-Oct.).1 Following this FLEET reckons the day of the Buddha's death as falling on October 13, 483 B.C.
If we take this day as our point of departure the above-mentioned contradiction disappears. The year 218 A.B. came then to an end on October 13, 265, and Asoka was not crowned in this year, but in the year 264 B.C. in the third month.2 The year 236 A.B. ends on October 13, 247 B.C., a month later in the year 237 A. B. Tissa was consecrated king;3 in the same year, five months later, there followed the second4 coronation, and yet one month later the arrival of Mahinda in Ceylon.
We have then the following dates :?
1. October 13, 265, end of the year 218 A.B.
2. April 25, 264, Asoka's abhiseka.
3. October 13, 247, end of the year 236 A.B.
4. November 6, 247, Tissa's first coronation.
5. April 16, 246,, Tissa's second coronation.
6. May 16, 246, Mahinda comes to Ceylon.
But here I must point out a difficulty which shows, to say the least, that our sources are not always exact in their calculation of time supposing- we do not accept a variation by even one year. The death of Mutasiva, and therefore also the first crowning of Devanampiyatissa, we find transferred to the seventeenth year of Asoka, in Snip. 321l, and, as it appears^ also in Dip. 11. 14.5
1 See BEAL, Buddhist Records of the Western World, ii, p. 33 ; STANISLAS JULIEN, Memoires, i, pp. 334-335.
2 The day, according to FLEET, is April 25. J.E.A.S. 1909, pp. 26 and 31.
8 According to FLEET, I. L, p. 32, on November 6.
4 According to FLEET, LL, on April 16,
5 The phrasing in the Smp. Asokadhainmarajassa sattara-same vasse idha Mutasivaraja kalam akasi Devan.ampiya-tisso rajjam papuni is not at all ambiguous. The Dip. expresses*
cXXXIV
Introduction
But now even if we set out from April 25, 264 (not 265) B.C. as the date of Asoka's abhiseka, the seventeenth year is already ended on the same day of 247. Then Tissa's coronation, as the dates 218 and 236 have already shown, falls, without any doubt, in the eighteenth (not seventeenth) year of Asoka.
But that notice in the Snip, is not an isolated example. At Mak 20. 1 the planting of the Bodhi-tree in Anura-dhapura is transferred to the eighteenth year of Asoka. This, too, does not agree with the reckoning elsewhere. There can be no doubt that that event falls in the nineteenth year of Asoka.1 Naturally, together with that chronological statement, other dates based upon it and given by the Maha-vamsa 20. 2 foil, are shifted also.
It suffices to point out these discrepancies. They are merely to show that caution is after all not out of place.
2. Further, there is an interesting date connected with the time of YATTAGIMANI. We have, namely, according to Mah. 33. 80-81, an interval of 217 years 10 months and 10 days between the founding of the Mahavihara by Devanampiya-tissa and that of the Abhayagiri-vihara by Vattagamani.2
The date of the consecration of the Mahavihara can be exactly ascertained by the Ceylon chronology. On the full-moon day of the month Jettha Mahinda came to Ceylon. This was, according to FLEET'S calculation,,3 May 16 (246 B.C.). A day later, on May 17, Mahinda came to the capital and
itself less clearly; however, by the words tamhi sattarase vasse chamase ca ana gate I can only understand that there were six months still to come to complete the seventeenth year.
1 We can hardly use the passage Dip. 12. 42-43 for chronology. But it seems to give the correct reckoning, the nineteenth year of Asoka, for Mahinda1s arrival in Ceylon.
3 The same date, possibly taken from the Mak, is to be found in the Nik Samgr., p. 11s6. The Mah. Tika, p. 115 (on Mah. 5. 11-13), gives as the date of the schism of the Dhammarucika of the Abhaya-giri the round number of 217 years after the founding of the faith in Ceylon.
8 J.R.A.S. 1909, p. 28. For the following cf. Mah. 14. 42 ; 15 11, 24.Introduction
spent the night in the Mahameghavana. This the king presented to Mahinda and his companions as an arama on the following day, May 18, 246 B.C. This then is the day of the founding of the Mahavihara. We are brought then to the end of March 28 B. c. for the founding of the Abhayagiri-vihara.
I now believe that we ought to attach special importance precisely to those dates which state generally the interval between two important events. The date number 218 in connexion with Vattagamani was also known in later times.
It is implied in the number 454 of Vattagamani in the Galvihara-Inscription of Polonnaruwa.1 For this has evidently arisen from the addition of 236 (the date of Devanampiya-tissa) to 218.
Moreover, there can be no doubt as to the statement in Mah. 33. 78 foil, that the founding of the Abhayagiri-vihara took place in the second half of the reign of Vattagamani. Therefore I do not hesitate to place the beginning of this second half of Vattagamanias reign at the end of the year 29 or the beginning of the year 28 B. c.
Of course this leads us into certain difficulties when we add up the figures of the individual reigns between Devanampiya-tissa and Vattagamani according to the readings accepted in my edition. From these figures it results that Vattagamani ascended the throne for the second time in the year 39 B. c. "We have then a difference, in round numbers, of about ten years.
This difficulty disappears if we read2 Mah. 21. 11, with the Singhalese MSS. (duve) dvavisavassani, not with the Burmese duve dvadasa vassani, to give thus to the Damilas Sena and Guttika twenty-two and not twelve years* reign. To be sure the Dip. (18. 47) has dvadasa vassani, which certainly must be taken into account. On the other hand the later Ceylonese literature (Thupavamsa, Pujavaliya, Raja-
1 ED. MULLEK, Ancient Inscriptions of Ceylon, p. 87 (Sara siya supsenses hawuruddak). See FLEET, J.R.A.S. 1909, p. 330.
2 In my edition I originally accepted the former reading, however in the ' Corrections ' (p. 368) I have given the preference to dvadasa.
c 2XXX VI
Introduction
valiya1) only gives the number 22. In any case at the time the Tliup. was composed, according to it, the date stood so in the Mali.
Naturally, to be consequent, we must also read Mah. 27. 6 in the prophecy concerning Dutthagamani, with the Sinhalese MSS, cha cattalisa satam '146' or cattalisa satam f 140 \ From the point of view of textual criticism the latter reading seems to me to be the safer; also I should be inclined to believe that in this connexion a round number would be more appropriate.
I confess that I only brought myself unwillingly to depart from the reading of the Burmese MSS. They contain elsewhere, without doubt, the better text. Perhaps we must conclude that, in regard to Sena and Guttika, the Burmese recension adopted the reading of the Dip. and that, in accordance with this, in Mah. 27. 6, also the number was altered to chattimsasatavassani to do away with the mistake thus caused in the addition total.
Taking as a basis the date 483 B. c. we can provisionally draw up a list of the kings according to Dip. and Mah.2
§ 8. List of the Ancient Kings of Ceylon.
Length < 3f Reign Buddh
No. Name Dip. Mali. Dip. Mab. Era 483B.C. Christian Era
Y. M. D. Y. M. B.
1 Viiavfl .... 942 7 74 S3 ? " *JQ 1?88 483 445
o 8 4 & Interregnum . Panduvisudeva Abbaya . . . Interregnum . Pandukabhaya . Mutasiva . . . 11.9 10.5 10.7 11.11 11.4 11.5 f"17 7fi> 8.5 9.25 10.52 10.105 10.106 11.4 2 __ __ so ------- 20 ------- 17 ------- 70 ------- 60 ------- 1 ----------- SO -------- 20 -------- J7 -------- 70 -------- 60 -------- 88-39 39-69 69-89 89-106 10B-176 176-23B 445-444 444-414 414-S94 394-377 377-307 807-247
236 ------- 236 --------
1 For,tlie passes see Dip. and Mali., p. 120.
2 See FLEET'S list, J.E.A.SL 1909, p. 350. The particular aim of tliis Introduction
obliges me, on my side, to draw up a table to enable the reader of the translation to a rapid survey.Introduction
XSLXVIl
Name Dip. Mah. Length of Reign Buddh. Era 483 B.C. Christian Era
Dip. Mah.
Y. M. D. Y. M. D.
Devanampiyatissa. TJttiya .... 17.92 17.93 18.45 18.46 18.47 18.48 18.49 18.54 20.7 20.8 20.9 20.12 20.13 20.14 20.15-17 20.19 20.22 20.24 2025 20.26-30 20.35 21-30 21.33 21.37 21.38 21.40 21.41 20.28 20.57 21.1 21.8 21.11 21.12 21.14 (27.6) 32.35, 57 33.4 33.19 33.28 33.29 33,37 33.56-61 33.102 34.1 34.13 34.15 34.18-27 34.30 34.37 34.69 35.1 35.9 35.12 35.14 35.27 40 ------- 10 ------- 10 ------- 10 ------- 12 ------- 10 ------- 44 ------- 40 ------- 10 ------- 10 ------- 10 ------- 22* -------- 10 ------- 44 ------- 236-276 276-286 286-296 296-806 306-328 3S8-338 388-382 382-406 406-424 424 424-433 433-439 439s 439-454 454-466 466-480 480-492 492-495 495-499 499-521 521-549 549-561 561-571 571-574 574-575 575 575-578 B.C. 247-207 207-197 197-187 157-177 177-155 155-145 145-101 101-77 77-59 59 59-50 50-44 44 44-29 29-17 17-3 3 B.C. -9 A. D. 9AJD.-12A.D. A.D. 12-16 16-38 38-66 66-78 78-88 88-91 91-92 92 92-95
Mahasiva .... Suratissa .... Sena . ) Guttika \ ' ' '
Elara ....
Dutthagamani . . Saddhatissa . . . Thulathana . . . Lanjatissa . . . Khali atanaga . . (Maharattaka) . Vattagamani . . Five Damilas Pulahattha (3 y.) Bahiya(2y.) . . Panayamava (7y.) Pilayamava (7 m.) Da'thika (2 y.) . . Vattagamani . . MahaeuliMahatissa Coranaga .... Tissa . . .
136 ------- 146 -------
24 ------- 18 ------- ? 1 30 96 ? 6 ------ ------ 1 24 ------- 18 ------- ? 1 10 9 ? 15 6 -------
57 7 11 57 1 25
? 3 ? ? 5 ? 14 7 ? 12 ------- 14 ? ? 12 ------- 3 -------
Siva . . . . \ Vatuka ... Darubhatikatissa V Niliya .... Anula ...'..) Kutaka,nnatissa . . Bhitika'bhaya . . Mahadathikamaha-_ -naga .... Amandagamani Kanirajanutissa . Culabhaya . Sivall . . Interregnum . .
60 ------ 60 3 ?
22 ------ 12 ------ 98 ? 3 ----- - 1 ------ 22 - ------ 28 ------- 12 ------- 98 ? 3 ------ ?1 __ __ ? 4 ?
1 According to the Burmese MSS. only 12 years. See p. xxxv.
2 See the same figure Nik. samgr. 1014.XXXVH1
Introduction
Length of Reign.
Buddh.
No. Name Dip. Mah. Dip. Mah. Era 483B.C. Christian Era
Y. M. D. Y. M. D.
40 Ilanaga .... 2U3 35.45 6 ------- 6 ------- 578-584 95-101
41 Candamukhasiva . 21.45 35.46 87 ? 87 ? 584-593 101-110
42 Yasalalakatissa . . 21.46 35.50 87 ? 78 ? 593-601 110-118
43 Subharaja . . . 21.48 35.56 6 ------- 6 _ ? 601-607 118-124
44 Vasabha .... 22.11 35.100 44 ------- 44 ------- 607-651 124-168
45' Vaiikanasikatissa . 22.12, 27 35.112 3 ------- 3 ------- 651-654 168-171
46 (3-i^abahiikagani ani 22.14, 28 35.115 22 ------- 22 ------- 654-676 171-193
47 Mahalfanaga . . 22.17, 29 35.123 6 ------- 6 ------- 676-682 193-199
180 2 ? 182 3 ?
48 Bhatikatissa. . 22.22, 3&! 56.1 24 ------- 24 ------- 682-706 199-223
49 Kanitthatissa . 22.25, 31 36J5 18 ------- 18 ------- 706-724 223-241
50 Khujjanaga . . 22.32 36.18 2 ------- 2 ------- 724-726 241-243
51 Kuncanaga . . 22.33 3619 ?j __ __ 1 , __ __ 726-727 243-244
52 Sirinaga I . . 22.36 36.23 19 ------- 19 ------- 7if-¥461 244-263
5.1 Voharikatlssa * . 22.45 36.27 22 _____ 22 ------- 746-768
54 Abhayanaga 1 . 22.38 36.51 22 ------- 8 ------- 768-776 285-293
55 Sirinaga II . . 22.46 36.54 2 ------- 2 ------- 776-778 293-295
56 Vijayakumara . 22.51 36.57 1 ------- 1 ------- 778-779 295-296
57 Samghatissa . . 22.52 36.64 4 ------- 4 ------- 779-788 296-300
58 Samghabodhi . 22.53 36.73 2 ------- . 2 ------- 783-785 300-302
59 G-othakabhaya . 22.60 36.98 13 ------- 13 ------- 785-798 302-315
60 Jetthatissa . . 22.65 36.132 10 ------- 10 ------- 798-808 315-325
01 Mahasena. . . 22.66 37.1 27 ------- 27 ------- 808-835 325-352
167 ------- 153 -------
Total sum . . 836 9 11 834 7 25
Of conrse the dates set down can only be regarded as having an approximate value. For the Chronicles, mostly, give the reign of each individual king rounded off in whole
years. Rajavali and Pujavali reckon the sum total at 844 years, 9 months 25 days, the Mkayasamgraha reckons the time up to Mahasena^s accession at 818, and thus the time
up to his death at 845 years.2
1 The Dip. places Abhayanaga before Voharikatissa. This appears to be the cause of the mistake in the figures. The same length of rpigB. is ascribed to Voharikatissa as to his predecessor, who is really his successor. According to Nik. samgr. 12® Voharikatissa ascended the throne 752 years, 4 months 10 days after the Buddha's death.
s Bajavali, eel B. GUNASBKABA, p. 4222; Ptjiv., ed. idem, p. 2IP; Nik. S., ed. WICKBEJCASINGHE, p. 14W.Introduction
From Devanampiyatissa to Mahasena's death 609 years elapsed, according to the later sources.1 But this only proves that the accession of the former should be dated 236 A.B. (609 + 236=845), but naturally nothing can be deduced from this statement to aid us in dating the Nirvana itself.
I will now supplement my list with the names and dates of the immediate successors of Mahasena :?2
62. Siri-Megbavanna 27 years 352-379 A. D.
63. Jetthatissa ' * 9 ? 379-388 ?
64. Buddhadasa 28 ? 388-416 ?
65. Upatissa 42 ? 416-458 ?
66. Mahanama 22 ? 458-480 ? 67-fSotthisena to) 9Q ,on KAQ
75. IPithiya J 29 - 480-509 ?
76. Dhatusena 18 ? 509-527 ,,
77. Kassapa 17 ? 527-544 ?
For this later period we now have an interesting Indian-Ceylonese synchronism which appears to confirm the reckoning having as point of departure 483 B. c.
SYLVAIN Llsvi3 has communicated the following passage from the account of the Chinese Wang Hiiien ts'e. The king of Cheu-tzeu (L e. Ceylon), by name Chi-mi-kia-po-mo (i. e. Sri-Meghavarman *)_, sent two bhiksus to India to the monastery erected by Asoka near the sacred tree of the Buddha in Bodh Gay a. They found no lodging here and subsequently told their king. He sent an embassy to the king then ruling over India^ San-meou-to-lo-kiu-to (i. e. Samu-dragupta), and sought permission to build on the sacred spot a monastery for Ceylonese pilgrims. Thus the synchronism of king Siri-Meghavaima, the successor of Mahasena, with Samudragupta is confirmed. The latter,, according to
1 See Epigr. ZeyL i, p. 143.
2 Cf. Clilav. 37.99,104,178,208,247 (according to the numbering of the Colombo edition of 1877: Mah. 37. 49, 54,128, 158, 197); 38. 1, 112; 39. 58. As to numbers 62, 64, 77, it is said that they died in the twenty-eighth (or twenty-ninth or eighteenth) year. So it is possible that the dates have again been made later by one year.
s Jbwm. As. 1900, pp. 316 foil., 401 foil.
4 The form of this name, as given by the Chinese narrator, results from a confusion between varna and varman.xl Introduction
V. SMITH/ reigned from 326 to (about) 375, the former, according to our reckoning, from 483 as the year of the Nirvana 352-379 A.D.
According to Chinese sources2 another embassy came from Ceylon to China, sent by king Kia-ehe, i. e. Kasyapa, in the year 527 A. D. Evidently this is a reference to Kassapa I whose reign, according to my list, did in fact begin about 527.
§ 9. The Indian Kings from Bimbisara to As oka.
In the table on the next page I have brought together the names of the kings from Bimbisara, the contemporary of the Buddha, to Asoka, according to the Ceylonese, the Burmese, the Nepalese, and the Jaina tradition. On this I will first make the following observations.
The BURMESE TRADITION 3 is undoubtedly dependent on the CEYLOKESE, as represented by Dip. and Mah. Buddhaghosa 4 is also in complete agreement with the Mah. He certainly ascribes a reign of eighteen instead of eight years to Anuruddha and Munda, but the sum total of the reigns of all the kings reckoned up by him at the conclusion is only correct if we alter that eighteen to eight.
The NEPALESE list o£ the Asokavadana5 comes perhaps midway between the Ceylonese and the Jaina tradition. It is specially remarkable that in this too appears the name of
1 Early History of India, p. 266 foil. (of. Ind. Ant. 1902, p. 257). See also FLEET, J.R.A.S. 1909, p. 348. s SYLVAIN Livi, /. /., p. 42; foil. Cf. now also E. R. AYBTON,
J.R.A.8. 1911, p. 1142, on a new fact which speaks in favour of the
reckoning from 483 B.C. On the other hand a difficulty presents itself with respect to the embassy of Mo-ho-nan (i.e. Mahanama) to China in the year 428 A.D. (SYLV. LEVI, pp. 412, 421). At the time there reigned in Ceylon not Mahanama but his elder brother Upatissa II. The former did not ascend the throne till 458 A.D.
8 See on this BIGANDET, TJie Life or Legend of Gaudama ike (I860), pp. 347, 361-363, 371-872, 374-375.
4 Snip, :i2ln foil Cf. also Sum. 15323 foil, where the kings from Bimldilm to N%adasa are enumerated,
6 Cf, BCKNOVF, Introduction
IHpaViimsa Y&irs Mahavamsa Years Burmese trad. Years Asokavadana Years Jain
a trad. Years Puranas Years
Bimbiafira 52 Bimbisara 52 Bimbisara Bimbisara £renika Sisunaga 40
(8,66 69) (2. 29-80)
A jataaattu l 82 Ajatassattu * 32 Ajatassattu 35 Ajatasatru Kunika
Kakavarna 36
(8,60-61) (2. 81-82)
Udayabhadda 16 Udayabhadda 16 Udayabhadda 15 Ujayin or U day in 60 Ksemad
barman 20
(5.97) (4.1) Udayibhadda
? Anuruddha j g Anuruddha ) Ksatraujas 40
? - Munda j Munda j Munda Bimbisai'a 28
(4.2-8)
Nftgadasa 24 Nfigadasaka 24 Kagadasaka 4 Ajatasatru 25
(11.11) (4.4)
Susunaga 10 Susunaga 18 Susunaga 82 Darbhaka or
(5. 98) (4,6) Darsaka or
Kfilftsoka ? Kalasoka 28 Kalasoka 28 Kakavarnin Harsaka 25
(4.44; 5, 25, 80) (47) Sahalin Udayin 33
Ten Sons of Ten Sons of Bhaddaseiia Tulakuci Nandivardhana 42'
Kalftsoka 22 KaJa«oka 22 and 8 Brothers 83 Mahamandala Mahanandin
43
(5, 99) (5. 14) Prasenajit
? - Nine Nandas 22 Uggasen an anda Nanda Nine Nandas Mahapadma 100
(6. 15) and 8 Brothers 21 and 8 Sons
Candagutta 24 Candagutta 24 Candagutta 24 Candragupta Candragupta 24
(5. 100) (6. 16-18)
BindusSra ? Bindusara 28 Bindusara 27 Bindusara Bindusara Bindusara 25
(5, 101) (6.18)
Asoka 87 Asoka 87 Asoka Asoka Asoka Ajsoka 36
(5. 101) (20. 1-6)
1 The Tibetan tradition appears to be very similar to the Ceylonese.
According to it Ajatasatru reigned thirty-two years and Dharmaisoka
fifty-four years, from the first to the latter were ten generations of
kings, ROCKHILL, Life of the Buddha (1907), p. 233.xlii
Introduction
Munda whom the Jainas do not know but who is mentioned in the
Anguttara-Nikaya.1 Thus the Ceylonese tradition is in this point confirmed
by the Northern tradition.
The JAINA list is based on the Parisistaparvan of Hema-candra.2 It is, I
think, generally admitted 3 that in this list Srenika and Kunika correspond
to the Bimbisara and Ajata-sattu of the Pali sources. On the other hand the
names from Anuruddha-Munda downwards to the Nandas are missing. But among
these names those of both Munda and Kalasoka are well established by other
testimony, as we shall see presently.
The PUEANIC list has the series Bimbisara-Ajatasatru? Udayin (=Udayabhadda)
in common with the Ceylonese. But the Puranas insert yet another king
before the last-named, and the Ceylonese Chronicles place those three kings
at the head of the whole list; the Puranas range the corresponding four
kings in the second half of the list. Moreover, I cannot say that the
Purana list inspires me with much confidence. The tradition as to
individual names is very unstable in the different Puranas. The same is the
case with the dates of the individual reigns, although the totals agree
fairly well.4
The question then arises: which list merits the most confidence, the
Ceylonese, the Jaina, or that of the Puranas ? JACOBI 5 is disposed to give
the preference to the Jaina list. He adheres to the view that Kalasoka,
'the black Asoka/ and Kakavarnin (Kakavarna), 'the crow-coloured/ are one
and the same person. That is certainly correct and is confirmed by the fact
that Kalasoka in the Pali sources is named
1 A. III. 57M foil. OLDENBERG has already, Z.DM.G. 34 (1880), p. 752,
stated this fact.
3 Ed. JACOBI (BibL Ind.), I. 22 foil.; VI. 22 foil., 231 foil.; VIII. 1
foil, 297 foil.; IX. 14 foil.
s JACOBI, The Kalpasutra of WiadmMhu (Abhandl fur die Kunde de* MorgenL
vii. l)f Introduction, p, 2. The combination Srenika «= Bimbisara
occurs ROCKHILL, Life of Buddha (1907), p. 67.
4 See MABEL BUFF, Tke Chronology of India, Table to p. 322.
8 J%? Kalpasutm, Inttod.; also Z. D. N. G. 34, pp. 185-186, Of. OLDENBERG,
Z. D. if. G. 34, p. 750 foil; and further, JACOBI, Z. D.M. G. 35, p. mi
MlIntroduction x^i *
as the successor of Susunaga and Kakavarna in the Puranas as the successor
o£ Sisunaga.1 Here at least the Southern and the Northern tradition
are in agreement.
JACOBI moreover believes Kakavarnin = Kalasoka to be identical with the
TJdayin of the Jaina tradition, the Udaya-bhadda2 of the Southern Buddhist
sources* The ground for his belief is that it is said of both Udayin and
Kalasoka that they removed the royal residence from Rajagrha to
Patali-putra. He believes that the Ceylonese tradition has made two kings
out of one person, has inserted various new kings between them and has thus
artificially filled up the gap of 100 years which, according to the
Ceylonese view, had elapsed between the Nirvana and the Second Council. The
list of kings as finally drawn up by JACOBI is this :?
Bimbisara (Srenika).
Ajatasatru (Kunika).
Munda (=Darsaka, Harsaka,, &c.).
Udayin (Kal&soka,, ICakavarnin),
Nanda dynasty.
I confess that, in agreement with OLDENBEUG/ I do not feel convinced by
JACOBINS grounds for identifying Kalasoka with Udayin. The removal of the
residence from Eajagrha to Pataliputra is attributed to Udayin by the
Jainas,4 and by the Brahmans (in the Puranas), to Kalasoka in the Burmese
tradition5 which, beyond a doubt, comes from Ceylon. Hiuen-thsang
attributes it to king Asoka whose lifetime he places a hundred years after
the Nirvana. He does in fact know only ONE Asoka whom he names Wu-yau, or,
as rendered once phonetically, '0-shu-kia.6 But to all appearance he
combined
1 The identification of Kalasoka with Kakavarna has not been taken into
account by V. A. SMITH (J.R.A.S. 1901, p. 839 foil), who completely denies
the existence of Kalasoka.
2 The name is written Udayibhadda, Mah. 4. 1, 2 in the
Sinhalese MSS. The same in B. I. 5025 foil.
3 Z.DM.G. 34, p. 751 foil.
4 Parisistaparvan, VL 33 foil., 175 foil.
5 See RHYS DAVIDS, Buddhist Suttas (S. B. E. xi), Introd., p. xiii.
6 BBAL, Buddhist Records, ii, p. 85 foil.; ST. JULIEN, MJmoires, i, p. 414
foil.xliv Introduction
two different kings in one person. For if he attributes the founding of
Pataliputra to an Asoka; this cannot possibly fit in with the historical
Dharmasoka of the third century B.C. For we know that Pataliputra was
already, under Candra-gupta, the capital of the country. Thus when
Hiuen-thsang says that '0-shu-kial or Wu-yau founded the city of
Pataliputra he repeated a tradition which originally referred not to the
Asoka of the third century but to an earlier king,, who must have lived
before Candragupta.
I shall return once more to this subject. Here I will only observe that
Hiuen-thsang, in any case with respect to the removal of the royal
residence, is against the tradition of the Jamas and nearer to the Burmese.
We can say then that the removal is attributed by the Jainas and Brahmans
to Udayin, by the Buddhists to Kalasoka.
Is really the only solution to conclude that the two names were one and the
same person ? May it not be conjectured with equal or yet more probability
that we have here simply a difference in the tradition among the Jainas and
Brahmans on the one hand and the Buddhists on the other? Besides even in
the Brahmanic tradition Kakavarna = Kalasoka and Udayin are again two
different personages. Here then the same duplication must have occurred as
in the Southern Buddhist tradition. It becomes therefore the more difficult
to accept JACOBI'S hypothesis. It seems greatly preferable to conclude that
the Jaina list is defective. In this list Munda too is missing, who seems
to be sufficiently established by the Asokavadana and the mention in the
Anguttara-Nikaya.
If finally the choice lies between the list of the Puranas and that of the
Ceylonese Chronicles, which seems to be more probable and trustworthy., I
do not hesitate to give the preference wholly and unreservedly to the
latter.
In the Paranas, Nandivardhana and Mahanandin2 must
3 The former in SEAL, p. 90, the latter p. 85. Both names are thus used
indifferently in connexion with the same event. This proves that we ought
not to conclude, with OLDENBERG- (Vin. Pit. i, Introd., p. xxxiii, n. 1),
that the two names represent a remembrance of two different Asokas.
1 It teems that Nandivardhana is to represent the ten sons of
Kill-Introduction x*v
fill up some gap or other in the chronology. The reigns of these two
together are put down at eighty-five years! But no deeds whatever are
recorded.1
Again, in the Puranas yet another king, called Darsaka, fee., is inserted
between Ajatasatru and Udayin. That is certainly an error. The Pali canon
indubitably asserts/ that TJdayi-bhadda was the son of Ajatasattu and
probably also his successor. Otherwise the reign of the father and son
would extend over eighty-three years.
Moreover that the two generations of the Nan da,, namely Mahapadma and his
eight sons, together reigned for a century is a statement that does not
bear the stamp of probability.
The chief difference between the Puranas and the Ceylonese sources lies in
the place taken by Kalasoka (Kakavarna) and his father. In the former they
are placed at the head of the .whole dynasty, in the latter they are ranged
after Bimbisara and Ajatasattu and their immediate successors. Thus, before
all, the question is which of the two traditions we decide to accept and
whether any reasons can be adduced for our decision.
Now we see that the tradition of Ceylon in its details always finds support
from without. Its greater fullness of detail, generally speaking, as
against the Jaina list finds a parallel in the Puranas.3 In this respect
the Southern Buddhist and Brahmanic traditions support each other.
In all forms the tradition as to the series is well established :? nine
Nandas?Candragupta?Bindusara?Asoka, The succession
Bimbisara?Ajatasattu-?Udayabhadda is confirmed by the Jaina list and the
Asoka vadana. Munda, entirely absent from the Jaina list and the Puranas,
is named in the
soka. At least the Mahabodhivamsa (ed, STRONG, p. 98) includes a prince of
this name among them. Mahanandin looks like a duplicate of Nandivardhana.
1 Even V. A. SMITH, Early History of India, p. 86, has to admit that they
are mere (nominis umbrae'.
2 In the Samannaphala-suttanta, D. I. 5025 foil. The same according to
the Tibetan tradition. EOCKHILL, Life of Buddha (1907), p. 91.
3 Also in Tibetan sources. See note to the Table.xlvi
Introduction
Buddhistic canon and in the Asokavadana. And in the way the Asokavadana
puts Kakavarnin AFTER Udayin and Munda as the Ceylon Chronicles place their
Kalasoka, not BEFORE them as the Puranas place their Kakavarna.
Thus the greater probability seems to be in favour of placing Kakavarna and
with him naturally his father Sisunaga in the second half of the series of
kings,, not in the first.
I believe then that with respect also to the series of Indian kings before
Asoka, the Ceylonese tradition is more valuable than that of the Brahmans
and Jainas. The last-named is certainly defective. But as to the Puranas I
am compelled to think that when the dynasty before Candragupta had once
received the name £aisunaga, then in order to exalt its greatness and
antiquity, the eponymos and his immediate successors, including Bimbisara
and his successors, were placed at the head of the whole series of kings.
This would end in a reversal in the order of the first and second half.
At the present time greater stress is laid, and with justice, on the
importance of research in Northern Buddhism.1 It is most important for the
understanding of the development of Buddhism. Still I believe that if we
wish to learn the origins of Buddhism, and especially the history of those
origins, we shall have to draw chiefly upon the Pali sources.
The dates of the Indian kings according to the Southern Buddhist tradition
are the following:?
(1) Bimbisara2
2. Ajatasattu
3. Udayabhadda
4. Animiddha)
5. Munda J
6. Nagadasaka
7. SusunSga
8. Kalasoka
9. Ten sons of Kalasoka
11. Nine Nandas
12. Candagutta
13. Bindusara
14. Asoka (a) before and (b) after the abhi seka
1 ?f. e.g. WALLBSEB, Z.D.M.G. 1910, p. 238, in a discussion of DE LA VALISE
POUSSIN'S Bouddhteme.
* As to the chronological relation between Bimbisara and the
B.B. 60? B.B. 8 B.C. 543? B.C. 491
8-A.B. 24 491? 459
A.B. 24? A. B. 40 459? 443
? 40- ? 48 i 443? 435
48- 72 435? 411
72- 90 411? 393
90? 118 393- 365
118? 140 365- 343
140- 162 343? 321
162- 186 321? 297
186? 214 297? 269
214- 219 269- 264
219- 256 264? 227
Introduction
§ 10. The Acariyaparampara and Indian-Ceylonese synchronisms.
In the chronological system on which the Dip, and Mali, are based the
succession of the great teachers from Upali down to Mahinda plays an
important part. This acariya-parampara is of interest because in it there
is a continuous synchronological connexion between the history of Ceylon
and that of India. Here the system appears carried out in detail and
completed.1
Of course the dates must not be considered altogether authentic. Besides,
for the most part they fall within the most uncertain period of
Indian-Ceylonese history, before the accession of Devanampiyatissa. They
only show how in Ceylon the several names and events of tradition were
fitted into the framework of the few well-established leading- dates.
It seems doubtful too that the theras mentioned, with the exception of
Upali and M6ggaliputtatissa, were Vinaya-pamokkha if indeed this should be
taken to mean one having recognized authority in the Church.
Sonaka did not even take part in the Second Council which took place in his
time. The leading personages in this were Bevata, Sabbakami, Sambhuta
Sanavasi and Yasa. Evidently it was only a question of proving that the '
Succession of TeachersJ of Mahinda could be traced back to Upali, the great
authority in the Vinaya at the time of the Buddha.
The list is as follows:?
Buddha more precise statements are furnished by Dip. 8. 56 foil, and Mah.
2.28 foil. According to these the two met for the first time when the
Buddha was thirty-five and Bimbisara thirty years of age, i.e. 528 B.C.
This was the year 15 of Bimbisara's reign. After that Bimbisara reigned yet
another thirty-seven years (till 491 B. a). He was succeeded by Ajatasattu.
Eight years after his accession the Buddha died. 1 See NORMAN, J.R.A.S.
1908, pp. 5-6. The list of the patriarchs according to the Northern
tradition is quite different. In this the succession is: (1) Zasyapa, who
presided over the First Council; (2) Ananda; (8) Sanakavasa; (4) Upagupta,
the president of the Second Council; (5) Daitika or Dhitika; (6) Kala, who
was principally concerned in the conversion of Ceylon. See BEAL, *
Succession of Buddhist Patriarchs' (Ind. Ant. ix, 1880, p. U8 foil.).xlviii
Introduction
1. UPALI.1 (a) At the time of the Buddha's death (483 B.C.) he had
completed forty-four years from his upasampada. So we should have for this
last the date 527 B.C. Buddha's death, according to tradition,,
coincides in time with the coming o£^ Vijaya to Ceylon and with the
8th year of Ajatasattu. Vijaya dies in the 14th year of Udayabhadda, i.e.
446 B.C., in the 16th year of the same king, i.e. 444 B.C., Panduvasudeva
is crowned king in Ceylon.2
(b) Upali after the Buddha's death becomes Chief of the Vinaya and remains
so for thirty years. The sum total of his years, reckoned from the
upasampada, amounts to seventy-four. He dies therefore 453 B.C. after, as
Dip. 4. 38 says, Udaya had reigned six years.
2. DASAKA.3 (a) He is ordained by Upali, when the latter has completed
sixty years of his priesthood, or sixteen years after the Buddha's death,
i.e. 467 B.C. This agrees with the statement that it happened in the
year 24 of Ajatasattu and in the year 16 of Vijaya. According to Mah. 5.
106 he was then twelve years old, thus the year of his birth was 479 B. c.
(b) Dasaka is (after Upali) for fifty years Chief of the Vinaya, i. e. he
dies 403 B. c.5 or according to the Dip., in the year 8 of Susuiiaga. In
Ceylon meanwhile (Dip. 11. 10) Panduvasudeva has died in the year 21 of
Nagadasaka, i.e. 414 B. c., and Abhaya has been crowned king.
3. SoNAKA.4 (a) He is ordained a priest by Dasaka when the latter has
completed forty-five years from his upasampada, therefore 422 B.C. Thus
according to Dip. 4. 41. But according to Dip. 5. 78 Dasaka had only been
forty years a priest when Sonaka was ordained by him. This brings us to
427 B. c. Here therefore the tradition is uncertain. It also points
to the year 10 of Nagadasa or the year 20 of Panduvasudeva as the year of
Sonaka's ordination, i.e. 425 or 424 B.C.
1 Dip, 4. 34. 38; 5. 76, 95, 103.
2 Dip. 11. 8. The number of years of Vijaya's reign (38) brings us to
445 as the year of his death. The length ®of the interregnum is
given Dip. 11. 9, Mah. 8. 5, as one year.
.3 Dip. 4. 27-28, 43; 5. 91, 95, 96, 98, 104. 4 Dip. 4. 41; 5f 78, 79,32,
95,96, 99, 105.Introduction xlix
(b) Sonaka is Chief of the Vinaya for forty-four years and a priest for
sixty-six years. Since Dasaka died 403 B. c. Sonaka's death would fall in
359 B* c. This would bring us again to 425 as the year of ordination. The
statement that Sonaka died in the year 6 of the reign of Asoka's sons
points also to 359 B»C. as the year of his death. The most probable
date of Sonaka's ordination is, however, 423 or 422 B. c.., as we shall see
from Siggava^s chronology. According to Mah. 5. 115 Sonaka was fifteen
years old when he met Dasaka. He was therefore born in 438 or 437 B. c. In
Ceylonl the year 11 of the interregnum between Abhaya and Pandukabhaya
corresponds to the year 10 of Kalasoka (=383 B.C.) and the year 58 of
Pandukabhaya to the year 2 of Candagutta (= 319s. cf).
4. SIGGAVA ,2 (a) Sonaka confers ordination on Siggava forty years
after his own upasampada. At that time Kalasoka had reigned ten
years and half a month. In Ceylon eleven and a half years of the
interregnum after Abhaya had elapsed. Thus we come to the year 383 (or
382) B. c. and to the year 423 (or 422) as the year of Sonata's upasampada.
(#) Siggava is a priest for seventy-six years and dies in the year 14 of
Candagutta. This coincides with the year 307 B. c. There must be an error
in the statement that he was head of the Church for fifty-five years. Since
Sonaka's death may be reckoned with all probability as occurring in the
year 359, Siggava, if he died in 307, can only have held this office
fifty-two years.
The year of Siggava's birth, since he was eighteen years old at the time of
his meeting with Sonaka (Mah. 5. 120), falls in the year 401 B.C.
5. (a) MoGGALiPUTTATissA^3 He is ordained by Siggava sixty-four years
after the latter's upasampada, in the year 2
1 Dip, 5. 69, 81; 5, 80.
2 Dip* 4. 44-46 (cf, with this the note in OLDENBERG'S edition);.
5. 73, 95, 96, 106.,
3 Dip. 5. 69, 81, 95, 96, 101, 107, Belies of (Moggaliputta)tissa,
attested by an inscription, have been found in the Sanchi-tope no* 2. See
CusHiNGHAar, Ehika Topes, p. 289.
d1
Introduction
of Candagutta and 58 of Pakundaka (i.e. Pandukabhaya)., therefore 319 B.C.
(I) He is Chief of the Vinaya for sixty-eight years after Siggava and dies
eighty years after ordination, twenty-six years after Asokaj>sabhiseka( =
264 B.C.). The first two statements accord with 239 B.C., the last with 238
B.C. However, if we place the consecration of Asoka as early as the year
265, which results (see above, p. xxxii) from dating the Buddha's death on
the full-moon day of Vesakha, then even according to this reckoning
Moggaliputta's death should be placed at 239 B.C.
6. MAHINDA.1 (a) Mo^galiputta ordains Mahinda in the year 6 of Asoka,
(reckoned from the abhiseka) or the year 48 of Mutasiva. This brings ns; in
both cases, if we take the spring of 265 as that of Asoka's abhiseka, to
the time between the spring of 259 and 258. Mahinda was born2 204 A.B. i.e.
279 B. c., thus he was ordained at the age of twenty.
Mahinda comes to Ceylon twelve and a half years after his ordination and
eighteen years after Asoka's abhiseka,3 as we have already seen, in the
spring 246 B.C.
(U) He dies in the year 8 of Uttiya's reign and on the 8th day of the
bright half of the month Assayuja.4 The year of his death is therefore 199
B.C.
I. ACAKIYAPABAMPAIll
Priest Chief of Vinaya
1. Upali . . . 44B.B.? 30A.B. = 527 B.C.? 453B.C. from 1 A.B.
2. Dasaka . . 3GA.B.-94 , = 467 -403 ? ? 30 ?
3. Sonaka . . 00 ^ ? 124, = 423 -359 ?
4. Sig^ava , . 100,, ?176, = 383 -307 ? » 124 ?
5. Moggaliputta 164,, -244, = 319 -239 ?
6. Mahinda . . 224 ? -284, = 259 -199 ?
1 Dip. 5. 82. The time between the ordination of Moggaliputta
and that of Mahinda is here stated to be sixty-six years. It would
be correct to say sixty, as OLDENBERG has already observed.
2 Dip. 6. 20 foil; 7. 21-22; Hah. 5. 209. & Dip. 12. 42; Hah, 13,1,5.
4 Dip. 17. 93, 95; Hah. 20. 32-33.Introduction
II. CEYLONESE AND INDIAN SYNCHRONISMS
Year of Ceylon King Year of Indian King Year of Christian Era
Vijaya 1 = Ajatasattu 8 483 B.C.
16 = j<» 24 467
37 = Udayabhadda 14 446
Panduvasudeva 1 = »j 16 444
20^ Nagadasaka 10 425/4
Abhaya 1 = >» 21 414
Interregnum 11 = Kalasoka 10 383
Pandukabhaya 58 = Candagutta 2 319
Mutasiva 1 = 5? 14 307
48 = Asoka 6 259
§ 11. Tne Buddhist Councils.
According to the Southern Buddhist tradition three Councils, as is known,
took place, the first immediately after the death of the Buddha, the second
a hundred years later under Kalasoka, the third 236 years after the Nirvana
in the reign of Dhammasoka.
There has heen repeated discussion,, especially in recent times, as to the
authenticity or non-authenticity of the history of the Councils.1 I am not
able, within the limits of this introduction,, to go into all the details.
I will rather restrict myself, in the first place, to a resume of that
which is recorded in the Pali sources as to the Councils. By way of
comparison I will then indicate the most important statements of the
Northern Buddhist tradition. Finally, I will endeavour to extract the
historical kernel which, in my opinion, is contained in the Ceylonese
tradition concerning those events.
1 I would refer chiefly to MINAYEFP, Eecherches sur le Bouddhisme, p. 13
foil.; OLDENBERG, ' Buddhistische Studien/Z.D.Jf.G1. 52, p. 613 foil.;
KEEN, Manual of Indian Buddhism, p. 101 foil; T. A. SMITH J.R.A.S. 1901, p.
842 foil.; L. BE LA YALLEE Poussisr, 'Les premiers GoBciles (bouddMques),'
Le MusSon, N.S. 6. 1905, p. 213 foil. (cf. 'The Buddhist Councils/ Ind.
Ant. 1908, pp. 1 foil., 81 ML); B. 0. FRANKE, *Thc Buddhist Councils at
Rajasraba and Vesall/ J.P.T.S. 1908, p. 1 foil; EHYS DAVIDS, Dialogues of
the Buddha, iL 76, 77. The Chinese accounts of the First Council have been
brought together by SUZUKI, * The first Buddhkt Council,* in theMonist^
sdv. 2, 1904, p. 25S folL
d2Hi Introduction
I can only incidentally, where it appears to me to be absolutely necessary,
take up a position with regard to views of other inquirers, and must avoid
many explanations which suggest themselves, in order not to overstep the
space allotted to me.
First, with regard to the SOUTHERN BUDDHIST SOUUCES for the history of the
Councils, the principal, both in age and importance, are Khandhaka XI and
XII of the Cullavagga in the Vinaya-Pitaka l which deal with the First arid
Second Council.
Then follow the Dip. and Mah. with accounts of the three Councils 2 and
also the historical Introduction to Buddha-ghosa's Samantapasadika.3
Moreover, Buddhaghosa treats of the First Council, frequently with the same
wording, in the Introduction to his Sumangalavilasinl.4 As secondary
sources we may mention the Mahabodhivamsa5 and Sasanavamsa,6 and also in
the Sinhalese language principally the Nikaya-Samgraha.7
The NOETHEBN BUDDHIST ACCOUNTS will be mentioned in treating of the several
Councils.
The First Council.
The account in C.V. is this :
Malifikassapa, travelling with his disciples from Pava to Kusinara, hears
of the death of the Buddha. The monks are profoundly grieved, but Subhadda
comforts them with the frivolous utterance that they can now do what they
will, and that they are freed from an irksome control.
Thereupon Mahakassapa proposes to undertake a samglti of the Dham ma and
the Vinaya, that the doctrine may thus
1 OLDBNBERG, Vin. Pit. ii, p. 234 foil. CLS.JB.K xx, p. 370 foil
? GEIGEB, Z>F/>. and Mah. p. 108 foil. In the Dip. there is a double
account of each Council. 8 See OLBENBEEG, Vin. Pit. iii, p. 283 foil. 4 Ed.
RHYB DAVIDS and CABPEHTEB, i. (P.T.S. 1886), p. 2 foil.
? Ed. STROM IP.T.S. 1891), p. 85 foil.
? Ed. M. BODE (P.T.S. 1897), p. 3 foil.
7 Ed. WlCKBEXASINGHB, 1890, pp., 8, 4S 8.Introduction
*"*
be kept pure. To this end 500 monks are chosen, among whom, by the wish of
the assembly, is Ananda,, though he is not yet an Arahant.
The Council takes place in Rajagaha and passes off in the manner described
in the Mah.
Some points are to be added from the C.V. namely:
(1) Ananda relates that the Buddha had, in his presence, declared the
community of monks empowered after his death to do away with the less
important precepts,1 if they wished. Since they are not able to agree in
deciding what is to be understood by this expression, they resolve not to
do away with any precept.
(2) Certain reproaches are cast upon Ananda. Although he is not
conscious of any fault he acknowledges himself guilty from respect for the
Assembly.
(3) The thera Purana enters Rajagaha. He is called upon to take part
in the work of the Assembly. He renders due acknowledgment to this work
but prefers to hold by that which he himself has heard from the Master's
lips.
(4) Ananda further relates how the Buddha, before his death, had also
pronounced the monk Channa liable to the brahmadanda penance. The
fulfilling of this duty is entrusted to Ananda. Channa is deeply
troubled. With zealous endeavour he attains to arahantship, upon which
the penance is remitted.2'
As regards the time at which the First Council was held, the Dip. 1. 24;
5.4 mentions the fourth month after the Master's death. This was the second
Vassa-month, i.e. Savana, the fifth month of the year.3
This reckoning is based on the tradition according to which the Buddha died
on the full-moon day of the month Vesakha.
Buddhaghosa and the Mah. agree with this statement.4 The latter certainly
mentions the bright half of Asalha the
1 Khuddanukhuddakani sikkhapadani. SeeMahaparinib-banasutta,D.II. 154.
2 I omit the episode of Udena, C.Y. XL 13-14.
3 See M.V. III. 2. 2 (OLDENBEEG, Vin. Pit. i, p. 137). * Smp. 28582-S5,
28684; Sum. 610~20, 8"-"/Mah. 3.Iiv
Introduction
fourth month of the yearl as the beginning of the Council, but adds that
the first month was spent in preparations, thus the proceeding did not
begin till the month Savana.
It is an obviously later addition which we find in the Sum., that not only
the Vinaya and the Dhamma, in all their details, but also the Abhidhamma
are established at the First Council.
The same is found in the later tradition.
Among the NORTHERN BUDDHIST SOURCES dealing with the First Council I
mention the Mahavastu.2 Here, in agreement with the Southern tradition
Kasyapa is given as the originator of the Council, the number of the
bhiksus taking part in it is stated to be 500 and the place the Sapta-parna
grotto near Eajagrha.
There is, besides, an account in the second volume of the Dulva, the
Tibetan Vinaya of the Sarvastivadin sect.3 The fixing of the Canon took
place, according to this source, in the following order ; (1) Dharma, by
Ananda ; (2) Vinaya, by Upali; (3) Matrka (i.e. Abhidharma) by Mahakasyapa
himself. It is worthy of remark that the Dulva puts the accusations brought
against Ananda in the time before the beginning of the proceedings, thus
before his attainment of arahantship.
Fa-Man and Hiuen-thsang4 also mention the First Council. Tire former gives
the number of the bhiksus as 500, the latter as 1,000; the former speaks in
a general way of 4 -a collection of sacred books', the latter expressly
mentions also the redaction of the Abhidharma by Mahakasyapa.
The Second Council.
According* to C.V. XII. the Second Council takes place 100 years after the
Buddha's death, and is brought about
by the dasa vatthuni5 of the Vajji monks of Vesall, which
1 The £031 moon of Asalha of the year 488 fell, .according to .f
ACQBI'S reckoning (see FLEET, J.R.A.S. 1909, p. 20) on June 24.
;1 Ed SJBCABT, i, p. 69 foil
' See ROCKRILL, Lift of the, (1907), p. 148 foil.
4 BEAU JReeonto, i, pp. k-lxi; iit pp. 162-164; ItEGGEr
ll"0rtl* of Bwltikivtic Kingdoms* p. 85.
?" ON ton pvinU, according to the PSli-tradition, .see below
inIntroduction *v
signified a relaxing of monastic discipline. In the further course of its
narrative, too,, the C.V. agrees with the Mah. and the rest of the SOUTHERN
BUDDHIST SOURCES. The contrast comes out distinctly between the
city-dwelling monks of Vesalland the Arahants living in solitary retreat (a
ran flak a, Vin. II. 2996).and of strict tendencies.
Yasa^s speech in presence of the Vesalian upasakas is given in full extent.
The disciple of Revata, whom the Vajji monks bring over to their side (Mah.
4. 30) is called Uttara. It is also characteristic that the orthodox monks
before they undertake the refutation of the heresies first assure
themselves of the consent of SabbakamT, the Samghathera at that time.1
The number of those taking part in the Council is given unanimously as
700.2 The Dip. and the Mah. set the time of the Council in the eleventh
year of the reign of Kalasoka (=383-382 B.C.), later documents put it in
the tenth year.3 The locality is generally considered to be the
Valikarama.4 Only the Dip, (5.29) mentions the Kutagarasala of the Mana
vana monastery, I do not think we need attach any importance to this
discrepancy, which probably takes its rise in some misunderstanding.
Still it is of importance that the Dip. 5. 30 foil, states, to complete the
narrative, that the heretical monks held a separate Council, called
Manasamgiti, and that they here
the Translation, note to 4. 9. See for further observations L, DE LA VALLEE
POUSSIN, Le Muaeon, N.S. vi (1905), p. 276 foil.; Ind. Ant. 37 (1908), p.
88 foil.
1 C.V. XII. 2. 4-6 = Yin. II, p. 80S19 foil
2 C.V. XII. 2. 9 ( = Vin. II. 30785); Dip. 4. 52 ; Mah. 4. 62 ; Snip.
2947. But when the Dip. 5. 20 speaks of 1,200,000 who took part in the
Council it does not contradict itself in this. By this naturally
exaggerated number the Dip. means those who took part in the General
Assembly. Mah. 4. 60 and Snip. 2949 give for this the same number.
3 Dip. 4.44,47; Mah. 4.8. Cf. Mahabodhiv. 966; Sasanav. 71 ~3 ; Nik.
Samgr. 4n.
4'Mah. 4. 50,63 ; Smp. 9415; Mahabodhiv. 9620 ; Sasanav. 613; Nik. Samgr.
64. .Ivi
Introduction
made out a different redaction of the Canonical Scriptures. With this may
be compared the brief notice in Mah. 5. 3-43 according to which the
heretical monks of the Second Council, under the name Mahasamghika, formed
a separate sect, as the first branching-off from the orthodox doctrine.
In the NORTHERN TRADITION we have accounts of the second Council in the
Dulva,1 from the Tibetan historian Taranatha2, from. Fa-Man and
Hiuen-thsang.3
As according to the Southern sources so according to these accounts the ten
points of the Vajji monks form the starting-point of the movement.
As to the date there is great uncertainty. In the same way, with respect to
the place, the tradition wavers between Vaisall and P&talipufcra.4 Of the
famous theras of the Second Council mentioned in the Southern scriptures we
meet the following in the Northern:?Sarvakama = Sabbakami, Yasa=Yasa, Salha
= Sslha, Sambhuta = Sambhuta Sana-vasl, Revata= Revata, Kuyyasobhita (?) =
Khujjasobhita and Ajita = Ajita.
The TMrd Council.
With respect to the Third Council we must, in the first place; depend on
SOUTHERN" BUDDHIST SOURCES since it has up to this time been accepted that
the Northern Buddhist took no account of this Assembly of the Church. Our
oldest source is the Dip. 7. 34-43, 44-59; then comes Smp. 30627 foil, then
Mah. 5. 228 folK Respecting the course of events we may refer to the
translation following below, since no essential differences exist
The president of the Council was Tissa Moggaliputta, the place Pataliputta,
also called Kusumapura ' the city of flowers *. As date, the year 236 A,B.
= 247 B.C. is given, Dip. 7. 37, 44.s
1 See ROCKHILL, Life of the Buddha, pp. 171-180,
3 Turan'tikait Oescfiichte des Buddhismus in Indien, Qbersetzt von
SCHIEFNEB, p. 41 foil. Cf. WASSILJTEW, Der EuddMsmus, p. 61 foil *' BEAL,
11., i, p. llv ; iiT pp. 74-75 ; LEGGE, L /., p. 75.
4 On these wavering traditions see below*
£ Cf. I p. 8*^ ; Nik. Samgr. 94. When Dip. L 24, 25
sajhIntroduction
The Mah. 5. 280 says that the Council was concluded in the seventeenth year
of the reign of Asoka. It lasted, according to both chronicles, nine
months. Thus., according to FLEET'S1 reckoning, the Council began in the
middle of January 247 B.C. and came to an end at the end of October in the
same year.
Now with respect to the trustworthiness of the Southern Buddhist accounts
of the Councils I have arrived at the following conclusion. Here, as
elsewhere, a genuine historical reminiscence underlies the tradition. This
holds good of all three Councils. A general framework of facts is given
with some few data deeply engraved in memory. But within this framework,
even in the oldest form of the tradition, all-kinds of details were
introduced which correspond to the opinions and circumstances of later
times. We must keep to the most general statements if we would come near
the historical truth. Everything special and particular should be looked
upon with a certain scepticism.
For the FIRST COUNCIL we need not hesitate to extract as the historical
kernel of the tradition, the fact that, after the Buddha's death, his
nearest disciples assembled in the capital of the country to establish the
most important rules o£ the Order as, according to their recollection,
the Master himself had laid them down. This may then have formed the
groundwork of the later Vinaya. That the Buddhist canon was established
then and there in the form in which we now have it, a form that can only be
the fruit of centuries of development,2 is naturally out of the question.
We see indeed how
that the First Council took place four months after the Nirvana and the
TMrd Council 118 years later there is here a manifest error, for which the
clumsiness of the author of the Dip, is responsible. The date 118 is
evidently reckoned from the Second Council, mention of which has dropped
out, and it refers, as in Mah. 5. 100, not to the beginning of the Third
Council, but to the birth of Moggaliputta Tissa. See Dip. 5. 55.
1 J.R.A.S. 1910, p. 426.
2 See RHYS DAVIDS, Dialogues, i, x~xx ; Buddhist India, p. 161 foil.;
OLDENBEBG, Vin. Pit. i, p. x foil.Introduction
the tradition itself adds new details. Speaking at first only of Vinaya and
Dhamma it then, in a later form, makes the Abhidhamma also take its rise in
the First Council.
In my interpretation I attach special importance to the episode of Purana
(see p. liii). It gives the impression of a genuine historical
reminiscence, the more so since it is just of such a nature as to diminish,
the authority of the theras of the First Council. There was therefore
certainly no reason to invent this story. As a statement of fact, however,
it has no meaning unless there had really been beforehand some proposal to
establish the teachings of the Buddha.
Certainly not very much more than this can be proved to be historical in
the account of the First Council. The narrator in the C.V. adheres in his
narrative to the Mahaparinibbana-sutta (D. Sutta XVI = D. II, p. 72 foil.).
This has been convincingly demonstrated by OLDENBEEG1 and in greater detail
by FnANO.2 I should not therefore like to attach most importance, as does
L. BE LA VALLEE Poussix/ precisely to the episode of Ananda's failings and
the punishment of Channa. They may very well have been incorporated in the
account only because they exist in the Sutta D. XVI.4 It is not even
certain whether it was just the frivolous words of Subhadda that brought
about the holding of the Council., here too it may be that the narrator has
only followed the Sutta in making this fact a motive for the Council.
In that case OLDENBERG'S 5 objection to the historical character
1 Fin. Pit. i, p. »vi foil. 2 J.P.T.S. 1908,
p. 8 foil.
3 Ind. Ant 1908, pp. 15-16, 18.
4 FRANKS, LL, p. 18, foil., observes very aptly that in C.V. XI and XII
the precept of D. XYI. 6. 2 (= D. II, p. 154) concerning the use of bhante
and avu8O,has been strictly retained. Here, again, the narrator's
dependence, as to form, on the MaMparinibbana-sutta is evident Because
he found the precept in the sutta, he retains it in hie account. But when
FEAKKE then goes so far as to argue that the accounts of tiie Council in
C.V. were only invented to illustrate that question of etiquette, that they
were therefore * more or less readings in ** good form ^ for bhikkhus in
all events and circumstances', there are assuredly few who will follow him,
I am quite unable to do so.
5 L. L Cf. also RHYS DAVIDS, Budtlhitt Suttos (S.B.E. xi),
GeneralIntroduction ^'x
of the First Council disappears. He is o£ opinion that, since
Subhadda's words are mentioned., in the MahSparinibbtina-sutta, there must
also have been some allusion to the Council if it really was brought about
by those words. According to my view the Council? or whatever this assembly
of monks in Bajagaha may be called?is the established fact (see above). If
the introduction of the narrative in the C.V. really should not be in
agreement with the Sutta D. XVI., which I will only assume but without
yielding* the point, then the fact of the Council itself is not put aside.
In that case the narrator, looking for a motive or means of introducing the
Council, found it in that passage of the Sutta, a connexion which did not
correspond to the reality,1
The SECOND and THIKD COUNCIL must be discussed together. It is historically
confirmed, I think, that the first schism in the Church proceeded from
Vesali and that the dasa vatthuniof the Vajji-monks brought it about. But
it is doubtful when this separation resulted, where it took place, and
whether after this Second Council yet a third took place and at what time.
According to the Southern Buddhist tradition, as we saw, the Second Council
was held in Vesali itself under king Kalasoka in the year 383/2 B. c., the
third under Dhammasoka in Pataliputta in the year 247 B.C. The first led to
the separation of the Mahasamghikas from the Theravada. The second led to
the expulsion from the community of certain elements wrongfully intruded
there.
My opinion now is that this distinction between two separate Councils is in
fact correct. The Northern Buddhists have mistakenly fused the two into one
as they confounded the kings Kalasoka and Dhammasoka one with another. But
traces of the right tradition are still preserved
Introduction, p. xi foil. JACOBI, Z.D.M.G. 34, p. 185, is, however, not
inclined to give such great weight to the argumentum e silentio.
1 BHYS DAVIDS, Dialogues, ii. 76,77, has discussed the value of the
evidence as to the First Council, and arrived at a somewhat similar
conclusion.k Introduction
in the wavering uncertain statements as to the time and place of the
Council.
According to the Tibetan tradition in the Dulva1 the first schism occurred
160 years after the death'of the Buddha, when king Dharma&ka reigned in
Kusumapura. But the same source (ROCKHILL,, p. 186) also records an
assembly which took place in Pataliputra 137 years after the Nirvana, under
Mahapadma and Nanda.
In Chinese sources 2 we find the same uncertainty. The Council that led to
the first schism is in these placed now 100, now 116, now 160 years after
the Buddha's death*
As the place of the Council Fa-hian and Hiuen-thsang3 mention Vaisall. But
according to the Dulva (R., p. 182} the schism arose in Kusumapura (i. e.
Pataliputra). Taranatha (p. 41) speaks of the ten points taught by the
heretical monks of Vaisall and which gave occasion for a Council that took
place in Kusumapura. The Chinese sources too (see- St. J., L I.) mention
Pataliputra.
Evidently, as has been said, the failure to distinguish between the two
Asokas was the cause of the whole confusion. This is plain from the fact
that with respect to this king's date we find the same contradictions in
the Northern sources. Hiuen-thsang knows only one Asoka, Dharmasoka, the
historical king of the third century B.C. But he puts him 100 years after
the Nirvana, that is, he gives him the period of the earlier Asoka. For
hardly any scholar will admit now, I believe, that Buddha died in the
fourth century B.C.; moreover, Hiuen-thsang, as we saw (see above, p.
xliv), names also Dhar-maSoka as the founder of Pataliputra, although we
know beyond dispute that Pataliputra was the capital of the country before
his time. He has thus transferred to Dharmasoka, the son of Candragupta, a
tradition which related to an earlier king.
1 According to Bluwya, in EOCKHILL, Life of the Buddha, p. 182.
2 ST.JuLiw,J
In the Tibetan sources Asoka is generally dated 100-160 years after the
Nirvana. But there is beside this an allusion which, in agreement with the
Southern tradition, places him 234 years after the Buddha.1
Taranatha says2 that in the Tibetan Vinaya the date 110 A.B. is given for
Asoka, but that in the other sources the dates are 210 and 220.
Lastly, in the Chinese Tripitaka there are, according to TAKAKUSU, four
dates for Asoka: 116 A.B.,, 118 A.B., 130 A.B., and 218 A.B. The
last-mentioned date, however, is found apparently only in the Chinese
Sudarsana-vibhasa Vinaya, which is a translation of Buddhaghosa's
Samantapasadika,3
But there is something more. The Northern writings are very familiar with
the ten points raised by the monks of Vaisali and the schism produced by
them. But they also know of another division 4 associated with the names of
the monks Mahadeva and Bhadra. These latter set up five dogmas which were
also expressed in brief aphorisms and which led to a schism. In Vasumitra's
account 5 the confusion is complete when he relates that somewhat more than
100 years after the Nirvana, under king Asoka in Pataliputra the schism of
the Mahasamghikas resulted from the five dogmas, which are then described.
Here then, finally, the five dogmas of Mahadeva are confounded with the ten
points of the Vaj ji-monks.
It is perhaps not too daring to conjecture that in this division associated
with the name of Mahadeva there is a reminiscence of the proceedings that
brought about the Third Council. But this conjecture is now also confirmed
by an acute observation of L. BE LA VALL&E POUSSIN. He
1 See ROCKHILL, I. l.t p. 283.
2 Transl. by Schiefner, p. 42.
3 A Record of the Buddhist; Religion by I-TSITO, transl. by TAKAKUSU, p.
14, n. 1, p. 217.
4 See esp. TaranStha, p. 51; Bhavya in ROCKHILL, 7. ?., p. 186;
WASSILJEW, Der JBuddhfemus, i, pp. 62-63.
5 See ROCKHILL, L L, p. 187, n. 1.Ixii
Introduction
establishes the factl that the five dogmas of Mahadeva belong to those
which are combated in the Kathavatthu. But the Kathavatthu was composed
(see Mah. 5. 278) by Moggali-putta Tissa on the occasion of the Council of
Pataliputta.
Thus a new link has been found between the Northern and Southern tradition
of the Third Council.2 I adhere, therefore, to the assumption that a second
Council took place under Kalasoka and a third under Dha-mmasoka.
The course of events at the Second Council may, taken as a whole, be as the
Southern and Northern sources relate. The '10 points' are historical, and
we must also regard as historical the names of the theras concerned in
refuting them/'5 Moreover, the division of the community, till then united,
into two schools is, as I believe, a fact. But we must not exaggerate our
notion of the harshness of this separation.
With the toleration peculiar to the Indians the different sects have always
mutually recognized each other and kept up relations with each other. I may
refer to the beautiful utterance attributed by Vasumitra to the Buddha
concerning the
3 Buddhist notes. The five Points of Mahadeva and the Kathavatthu, J.R.A.S.
1910, p. 418 foil.
2 T. A. SMITH, J.R.A.S. 1901, p. 827 foil, and particularly p. 839 foil,
argues thus: As there are two different traditions concerning the time of
the Second Council the Southern tradition has invented a second Aso&a in
addition to the historical one, and out of one Council has made two. It
will be seen that niy argument follows the exactly opposite course: as
there were two Asokas the Northern tradition has confounded the two
Councils which took place in their time, SMITH'S argument has the defect of
not explaining how the different tradition regarding the Second Council
arose.
* That an extraordinarily great age is attributed of certain theras need
hardly be brought forward as testimony against the general trustworthiness
of the account (KEEN, Manual, p. 105). These are the embellishments by
which it was intended to exalt the authority of the theras. In like manner
an age of 150 years is attributed to the first Patriarch of the Bhyana Sect
in China, Bodhidharma, (SuzuKi, J.RT.S. 1906-7, pp. 11,13.) Besides, the
Yasa of the Second Council was certainly not the Yasa who in M.V. I. 7
foil, appears as a contemporary of the Buddha* He Is distinguished from
this latter bj theIntroduction
twelve future schools: < These schools will be the repositories of the
diversified fruits of my scriptures without priority or inferiority?just as
the taste of sea-water is everywhere the same?or as the twelve sons o£
one man all honest and true, so will be the exposition of my doctrine
advocated by these schools/1
We may conjecture that the Second Council contributed to the completion of
the Vinaya and the Dhamma, though C.V. XII does not expressly speak of it.
That may have been taken as a matter of course. Besides, in the
concluding-words (C.V. XII. 2. 9) the second Council, like the first, is
designated Yinayasamglti.
At the time of the Third Council the canonical literature of the Dhamma and
Vinaya, as we now have it in the Pali recension, was evidently completed in
essentials. This is proved by mention of portions of the canon in the
inscription of Bairat. Here Asoka recommends seven scriptures for
particular study. Of these scriptures six can be pointed out with more or
less certainty in the Pali canon.2
And now, besides, the literary movement is proceeding which leads to the
compilation of the Abhidhamma. We see this from the allusion, already
mentioned above, in Mah. 5. 278, according to which Moggaliputta Tissa in
order to refute the errors which brought about the Third Council, composed
his Kathavatthuppakarana. But this work belongs to the Abhidhamma.
The importance of the Councils, from the standpoint of the orthodox, lay in
the elimination of tendencies which could no longer be regarded as
consistent with the faith. But of higher importance was the resolve formed
in Pataliputra to bear Buddhism beyond the borders of its narrower home.
With this Buddhism entered on its victorious progress through the Eastern
World.
1 See BEAL, Ind. Ant. iz, 1880, p. 300.
2 OLDEKBEBG, Vin. Pit. I, p. xl; Z.D.M.G. 52, p. 634 foil., against
MIHAYEFF, Recherches sur le Bmddhisme, pp. 83-92 ; RHYS DAVIDS,
, i, p. xiiiLIST OF ABBREVIATIONS
A. == Anguttara-Nikaya (ed. MORRIS and HARDY, 5 vols., Pali Text
Soc. 1885-1900). Vol. vi, Indexes by Miss HUNT, 1910. Asl. = Attbasalim
(ed. E. MULLER, P.T.S., 1897). B.E. =* SanskriirWorterbuch von BOHTLINGK
und BOTH, 7 vols., St.
Petersburg, 1855-1875.
C.V. = Ciillavagga (the Yinaya Pitaka, ed. OLDENBERG, vol. ii, 1880). D, =
Dfglia-Nikaya (ed. BHYS DAVIDS and CARPENTER, 3 vols.,
P.T.S. 1890-1911).
Dip. = Dipavamsa (ed. and transl. OLDENBERG, 1879). LA. = Indian Antiquary.
J.As. = Journal Asiatique. Jai = Jataka (ed. FAUSBOLL, 7 vols., 1877-1897).
J.P.T.S. = Journal of the Pali Text Society. J.2LA.S. == Journal of the
Boyal Asiatic Society. Kanib. Hah. « Kambodja Mahavamsa (s. HARDY,
J.P.T.S, 1902-3,
p. 61 foil.)-M. « Majjhima-Nikaya (ed. TRENCKNER and CHALMERS, 3
vols., P.T.S.
1888-1899).
Mah. ed, « Mahavamsa (ed. W. GEIGBE, P.T.S. 1908). M.Bv. =
Mahabodhivamsa (ed. STRONG, P.T.S. 1901). M.V. = MubSvagga iThe Vinaja
Pitaka, ed. OLDEXBERG,VO!. i, 1879). P.D. = Dictionary of the Pali
Language, by GUILDERS, 1875. Vin. Pit. = The Vinaja Pitaka, ed. OLDENBERG,
5 vols., 1879-1883. S. « Samvutta NikSya (ed. PEER, 5 vols., P.T.S.
1884-1898 ; vol. 6;
Indexes by Mrs. RHYS DAVIDS, 1004). S.B.B. = Sucred Books of the
Butldhista. S.B.E. « Sacred Books of the East.
Snip. «a Samanta-P^ldika ilntrod. to S. In Yin. Pit. ii, p. 2S3 foil).
Sum. «= Saiaaijgala-Vila^iiii «ed. RHYS DAVIDS and CARPENTER,
vol. it
P.T.S. I-SS8). 2.D.M.G. » Zeitschrift dtir Deutselicn
MorgenlandiBchenGeaellschaft.Map of ANCIENT CEYLON
SCALE OF ENGLISH MIL'ES
0 10 20 30 40 50
Ancient Names thus > Panjali Modern Names thus:- ^Jaffna
_ ? (gama) = Village pHpabbataj- Mountain » (vapi)=Tank
RattamaJavr
flelivapigamao CSPademya Vavunik-kulam
THE MAHAYAMSA
CHAPTER I
THE VISIT OF THE TATHAGATA
HAVING made obeisance to the Sambuddha the pure, sprung 1 of a pure race, I
will recite the Mahavamsa, of varied content and lacking nothing. That
(Mahavamsa) which was compiled 2 by the ancient (sages) was here too long
drawn out and there too closely knit; and contained many repetitions.
Attend ye 3 now to this (Mahavamsa) that is free from such faults, easy to
understand and remember, arousing serene joy and emotion and
handed down (to us) by tradition,?(attend ye to 4 it) while that ye call up
serene joy and emotion, (in you) I Sit passages that awaken serene joy and
emotion.
On seeing the Sambuddha Dipamkara, in olden times, our 5 Conqueror resolved
to become a Buddha, that he might release the world from evil. "When he
had offered homage to that 6 Sambuddha and likewise to Kondanna and
to the sage Mangala, to Sumana, to the Buddha Revata and likewise to the
great sage Sobhita, to the Sambuddha Anomadassi, to 7 Paduma and to the
Conqueror Narada, to the Sambuddha Padumuttara and to the Tathagata
Sumedha, and to Sujata, 8 to Piyadassi and to the Master
Atthadassi, to Dham-madassi and Siddhattha, to Tlssa and the Conqueror
Phussa, 9 to Vipassi and the Sambuddha Sikhi, and the
Saip-buddha Vessabhu, the mighty one, to the Sambuddha
1 Bead janayanta, referring the participle to the subject implied
in sunotha. The terms pasada 'serene joy* and samvega 'emotion' occur also
In the postscripts of the single chapters of the Mah, Pasada signifies the
feeling of blissfnlness, joy and satisfaction In the doctrine of the
Buddha, sain vega the feeling of horror and recoil from the world and its
misery. See also 23. 62 with note.
B2 Mahavamsa
1.10
10 Kakusandha, and likewise to Konagamana, as also to the blessed
Kassapa,?having offered homage to these twenty-four Sambuddhas and having
received from them the prophecy of
11 his (future) buddhahood he, the great hero, when he had fulfilled all
perfections1 and reached the highest enlightenment^ the sublime Buddha
Gotama, delivered the world from suffering.
12 At Uruvela/ in the Magadha country, the great sage, sitting at the
foot of the Bodhi-tree, reached the supreme enlighten-
13 ment on the full-moon day of the month Vesakha.3 Seven weeks he
tarried there, mastering his senses/ while that he himself knew the high
bliss of deliverance and let (others)
14 behold its felicity.5 Then he went to BaranasI and set rolling the
wheel of the law; and while he dwelt there through the rain-months, he
brought sixty (hearers) to arahantship.6
15 When he had sent forth these bhikkhus to preach the doctrine, and when
he had converted the thirty companions of the
1 The ten parami. Of. Jat. i, p. 20 foil. The idea is late and not
found in the four Nikayas. See BHYS DAVIDS, Buddhist India, p. 177 ;
KERN, Manual of Indian Buddhism, p. 66.
2 Budclh Gaya or Bodh Gaya in Gaya district, Bengal.
8 The second month, in the ordinary Indian lunar year, answering in the
time of Buddha to part of March and part of April. ' The names of the
Indian lunar months are as follows:?
|1) Citta = February: March or March : April.
f 2 * Vesakha = March: April or April: May.
(3; Jettha = April: May or May: June.
(4t As a] ha = May: June or June: July.
(5) Sarana = June: July or July: August.
(6} Potthap&da = July : August or August: September.
(7) Assayuja = August: September or September : October.
(H» Kattika *= September: October or October: November.
<9j Maggasira = October: November or November : December. fid) Phiissa =
November: December or December: January. Ill i Mttgha = December:
January or January: February.
fl!2;Phagguna = January: February or February; March. Stfe FLEET,
J.R.A.S. 1909, p. 6.
* Van. A play on this word and vasi * he tarried'.
* With the whole cf. Mah. ed., p. ill.
fi S\i||liim arahatam aki. Arahatam as a gen. plural is dej»endent on
fee numeral. Literally: he made sixty arahants.I. 24 The
Visit of the Tathagata 3
company of Bhadda * then did the Master dwell at Uruvela 16 the winter
through, for the sake of converting the thousand jatilas2 led by
Kassapa, making them ripe (for deliverance).
Now since a great sacrifice by Kassapa of TJruvela was near 17 at hand, and
since he saw that this latter would fain have him away,3 he, the victorious
over enemies, went to seek alms 18 among the Northern Kurus;4 and when he
had eaten his meal at evening time near the lake Anotatta,5 the Conqueror,
19 in the ninth month of his buddhahood, at the full moon of Phussa,6
himself set forth for the isle of Lanka,, to win Lanka for the faith.7
For Lanka was known to the Conqueror as 20 a place where his doctrine
should (thereafter) shine in glory; and (he knew that) from Lanka, filled
with the yakkhas, the yakkhas must (first) be driven forth.8
And he knew also that in the midst of Lanka, on the fair 21 river bank, in
the delightful Mahanaga garden, three yojanas long and a yojana wide, the
(customary) meeting-place for 22 the yakkhas, there was a great
gathering of (all) the yakkhas dwelling in the island. To this
great gathering of 23 that yakkhas went the Blessed One, and there, in the
midst of that assembly, hovering in the air over their heads, at the 24
place of the (future) Mahiyangana-thupa,9 he struck terror
1 For the conversion of the Tims a Bhaddavaggiya see M.V. I. H.
2 Ja til a, ascetics wearing the hair long and matted. See M.V. L 15 ff.
3 Lit. after he had known this latter's wish that he should not come.
4 The Uttara Kuru are a half-mythological people, dwelling in the north of
India.
5 One of the seven great lakes, situated in the Himalaya mountains. fi The
tenth month of the lunar year. See note on 1, 12.
7 Lit. to purify, to cleanse (visodhetum), Lanka = Ceylon.
8 From the nata (N. Si F.) in the first line another nata (N.
PI. M.) must be understood with yakkha nibbasiya (Part. Fot. Pass., Skr.
nir-vas, Caus.) in the second line of the verse, to complete the sentence.
8 According to tradition the Bintenne-dagaba (TENNENT, Ceylon, ii, pp.
420-421), on the right bank of the Mahawseliganga,which is called mahaganga
or simply ganga in the Mah.
B24: Mahtivamsa i.
25
25 to their hearts by rain, storm, darkness and so forth.1 The yakkhas,
overwhelmed by fear, besought the fearless Vanquisher to release them from
terrors, and the Vanquisher,
26 destroyer of fear/ spoke thus to the terrified yakkhas : * I will
banish this your fear and your distress, 0 yakkhas, give ye here
27 to me with one accord a place where I may sit down/ The yakkhas thus
answered the Blessed One: ' We all, O Lord, give you even the whole of our
island. Give us release from
28 our fear/ Then, when he had destroyed their terror, cold and
darkness, and had spread his rug of skin 3 on the ground
29 that they bestowed on him, the Conqueror, sitting there, made the rug
to spread wide, while burning flame surrounded it. Daunted by the burning
heat thereof and terrified, they stood
30 around on the border. Then did the Saviour cause the pleasant
Giridipa 4 to come here near to them, and when they had settled
31 there, he made it return to its former place. Then did the Saviour
fold his rag of skin; the devas assembled, and in
§2 their assembly the Master preached them the doctrine. The
conversion of many kotis of living beings took place,5 and countless were
those who came unto the (three) refuges and the precepts of duty.6
1 Lit. lie made for them a means of terror, consisting of rain, storm,
darkness and so forth.
2 Lit. who confers fearlessness (or freedom from peril), a play on the
words abhaya and bhaya. See 37. 30.
3 Lit. piece of hide.
* It would be a mistake to look for a clear geographical statement. The
underlying notion here expressed is simply that the yakkhas were driven
back to the highlands (giri) in the interior of the island. They are still
to be found in Ceylon in later times. The meaning of dipa was formerly a
wider one ; a later tradition has brought it to mean * island* in our
sense. Cf. also Nagadipa as name of a part of Ceylon itself (1. 47 -with
note).
3 The term dnammabhisamaya (see GUILDERS, P. IX, s. v.) Hieans *the
attainment by an unconverted man of one of the four paths1 (of
sanctification). Kofi is an indefinite great number, according to the
Indian system equal to ten millions,
1 Saranesn ca sflesu fhlta is the expression for the adherence of the
laity. They take their refuge (sarana) in the Buddha, his doctrine and hig
community, and undertake to keep certain binding commandments. , See
to L 62,j. 44 The Visit of the Tathagata
5
The prince of devas, Mahasumana of the Sumanakuta- S3 mountain/ who had
attained to the fruit of entering into the path of salvation/ craved of him
who should he worshipped, something to worship. The Conqueror, the
(giver of) good to 34 living beings, he who had pure and blue-black locks,
passing his hand over his (own) head^ bestowed on, him a handful of hairs.
And he, receiving this in a splendid golden urn,, when he had 35 laid the
hairs upon a heap of many-coloured gems, seven cubits round, piled up at
the place where the Master had sat,, covered 36 them over with a thiipa of
sapphire and worshipped them.
When the Sambuddha had died, the thera named Sarabhu, 37 disciple of the
thera Sariputta, by his miraculous power received, even from the funeral
pyre, the collar-bone of the Conqueror and 38 brought it hither (to Lanka),
and, with the bhikkhus all around him, he there laid it in that same
cetiya, covered it over with 39 golden-coloured stones,3 and (then he), the
worker of miracles, having made the thupa twelve cubits 4 high, departed
again from thence. The son of king Devanampiyatissa's brother, named 40
Uddhaculabhaya, saw the wondrous cetiya and (again) covered 41 it over and
made it thirty cubits high. The king Dutthaga-mani, dwelling there while
he made war upon the Damilas, built a mantle cetiya over it eighty cubits
high. Thus was 42 the Mahiyangana-thupa completed. When he had thus
made 43 our island a fit dwelling-place for men, the mighty ruler, valiant
as are great heroes, departed for Uruvela.
Here ends the Visit to Mahiyangana,
Now the most compassionate Teacher, the Conqueror, 44 rejoicing in
the salvation of the whole world, when dwelling
1 Sumanakuta is the Adam's Peak.
2 Sotapatti is the stage of a sotapanna ' who has entered the stream', who
has attained to the first grade of sanctification, a converted man. As to
the second and third grade see the notes to 15.18 and 13.17.
8 On medavannapasana, stones of the (golden, or cream) colour of fat,
fat-coloured, see Mah. ed , p. 355. 4 See note to 15. 167.6
MaMvamsa 1.45
45 at Jetavana1 in the fifth year of his buddhahood, saw that a war,
caused by a gem-set throne, was like to come to pass
46 between the nagas Mahodara and Culodara, uncle and nephew, and their
followers; and he, the Sambuddha, on the uposatha-
47 day of the dark half of the month Citta, in the early morning, took his
sacred alms-bowl and his robes, and, from compassion for the nlgas, sought
the ISFagadlpa.2
48 That same naga Mahodara was then a king, gifted with miraculous
power, in a naga-kingdom in the ocean, that
49 covered half a thousand yojanas. His younger sister had been given
(in marriage) to the naga-king on the Kannavaddhamana-
50 mountain; her son was Culodara. His mother's father had given to his
mother a splendid throne of jewels, then the naga
51 had died and therefore this war of nephew with uncle was threatening;
and also the nagas of the mountains were armed with miraculous power.
52 The deva named Samiddhisnmana took a rajayatana-tree
53 standing in Jetavana, his own fair habitation, and, holding it like a
parasol over the Conqueror, he, with the Teacher's leave,
54 attended him to that spot where he had formerly dwelt,3 That very
deva had been, in his latest birth, a man in Nagadlpa. On the spot where
thereafter the rajayatana-tree stood, he
55 saw paecekabuddhas taking their meal. And at the sight his heart was
glad and he offered branches to cleanse the alms-
56 bowl. Therefore he was reborn in that tree in the pleasant
Jetavana-gardea, and it (the tree) stood afterwards outside at
r»7 the side of the gate-rampart.4 The God of all gods saw (in this)
an advantage for that deva, and, for the sake of the good which should
spring (therefrom) for our land, he brought him hither (to Lafika) together
with his tree.
58 Hovering there in mid-air above the battlefield the Master,
1 A park and monastery near Savatihi in the Kosala country (see VOGEL,
J.&JL.S. 1908, p. 971 foil.), presented to the Master by
jat. i n foil
2 Apparently the north-western pari of Ceylon. Bee 20, 25, with the
note,
1 1* e. to Kigatllpa.
* Kotfhaka 'battlemented dwelling or gateway \ See M.V. Till 15, 5; C.V.
IV. 4, 6 ; S.B.E. xvii, p. 219, m 1; », p. 11, n. LI. 69
The Visit of the Tatliagata 1
who drives away (spiritual) darkness, called forth dread darkness over the
nagas. Then comforting" those who were distressed 59 by terror he once
again spread light abroad. When they saw the Blessed One they
joyfully did reverence to the Master's feet. Then preached the
Vanquisher to them the 60 doctrine that begets concord, and both [nagas]
gladly gave up the throne to the Sage.1 When the Master, having 61
alighted on the earth, had taken his place on a seat there, and had been
refreshed with celestial food and drink by the naga-kings, he, the Lord-,
established in the (three) refuges 2 62 and in the moral precepts3 eighty
kotis of snake-spirits, dwellers in the ocean and on the mainland.
The naga-king Maniakkhika of Kalyam/ mother's brother 63 to the naga
Mahodara, who had come thither to take part in the battle, and who,
aforetime, at the Buddha's first coming, 64 having heard the true doctrine
preached, had become established in the refuges and in the moral duties,
prayed now to the Tathagata: (Great is the compassion that thou hast
65 shown us here, O Master ! Hadst thou not appeared we had all been
consumed to ashes. May thy compassion yet light also 66 especially on me,
0 thou who art rich in loving-kindness, in that thou shalt come yet again
hither to my dwelling-country,
0 thou peerless one/ When the Lord had consented by his 67 silence to
come thither, he planted the rajayatana-tree on that very spot as a sacred
memorial, and the Lord of the Worlds 68 gave over the rajayatana-tree and
the precious throne-seat to the naga-kings to do homage thereto. ' In
remembrance that 69
1 have used these do homage to them,5 ye naga-kings!
1 I. e. the Buddha.
2 I. e. buddha, dhamma, samgha*the Buddha, Ms doctrine and his community'.
The Buddhist confession of faith consists in the words buddham saranam
gacchami, dhammam s. g., sam-gham s.g. 'I take niy refuge in the B. &c.*
8 The panca sllani, which are binding on all Buddhists, are abstention from
destruction of life, theft, adultery, lying, and from the use of
intoxicating liquors. Of. note to 18. 10.
4 Now Kaelani, name of a river which falls into the sea near Colombo.
5 Lit. ' Do homage to them as to a memorial consisting in objects used by
me.'8 MaMvamsa 1.
70
This, well beloved, will bring to pass blessing and happiness
70 for you.' When the Blessed One had uttered this and other exhortation
to the nagas, he, the compassionate saviour of all the world, returned to
Jetavana.
Here ends the Visit to Nagadipa.
71 In the third year after this, the naga-king Maniakkhika sought out
the Sambuddha and invited him, together with the
72 brotherhood. In the eighth year after he had attained to buddhahood,
when the Vanquisher was dwelling in Jetavana,
73 the Master, set forth surrounded by five hundred bhikkhus, on the
second day of the beautiful month of Vesakha, at the full-moon, and when
the hour of the meal was announced the
74 Vanquisher, prince of the wise, forthwith putting on his robe and
taking his alms-bowl went to the Kalyanl country, the
75 habitation of Maniakkhika. Under a canopy decked with gems, raised
upon the spot where (afterwards) the Kalyam-cetiya was built, he took his
place, together with the brother-
76 hood of bhikkhus, upon a precious throne-seat. And, greatly
rejoicing, the naga-king with his following served celestial food, both
hard and soft, to the king of truth, the Conqueror, with his followers.
77 When the Teacher, compassionate to the whole world, had preached
the doctrine there, he rose, the Master, and left the
78 traces of his footsteps plain to sight on Sumanakuta. And after he had
spent the day as it pleased him at the foot of this mountain, with the
brotherhood, he set forth for Dlghavapi.1
79 And there the Master seated himself with the brotherhood at the place
where the cetiya (thereafter) stood, and gave himself
80 up to meditation, to consecrate the spot. Then arose the Great Sage
from that place, and knowing well which places were fit and which unfit he
went to the place of the (later) Mahamegba-
8! vanarama.2 After he had seated himself with his disciples at
1 The Dlghavupi is probably the Kandlya-katta tank in the Eastera Province,
about 30 miles SSW. from Batticaloa. A large is
?aid to be ia the neighbourhood of the tank. PAEKEB, Ancient
2 The Mafeameglaavaiia was a park south of the capital Antiridba-j. 84
The Visit of the Tatliagata 9
the place, where the sacred Bodhi-tree came afterwards to be, the Master
gave himself up to meditation; and likewise there where the Great Thupa1
stood (in later days) and there also 82 where (afterwards) the thupa in the
Thuparama 2 stood. Then when he rose up from meditation he went to the
place of the (later) Silacetiya/ and after the Leader of the assembly (of
83 bhikkhus) had uttered exhortation to the assembly of devas, he, the
Enlightened, who has trodden all the paths of enlightenment, returned
thence to Jetavana.
Thus the Master of boundless wisdom, looking to the 84 salvation of
Lanka in time to come, and knowing in that time the highest good for the
hosts of asuras and nagas and so forth in Lanka, visited this fair island
three times,?he^ the compassionate Enlightener of the world;?therefore this
isle radiant with the light of truth, came to high honour amono-faithful
believers.
Here ends the Yisit to Kalyani.
Here ends the first chapter, called ' The Visit of the Tathagata', in the
Mahavamsa, compiled for the serene joy and emotion of the pious.
pura and was presented to the priesthood as an arama or monastery by the
king Devanampiyatissa. See 15. 8 foil, and note to 11. 2.
1 The Ruwanwseli-dagaba of Anuradhapura. SMITHER, Architectural
Remains, Amirddhapura, p. 23 foil.; PARKER, Ancient Ceylon, p. 279 foil.
2 A monastery in Anuradhapura. SMITHER, L c., p. 1 foil.; PARKER L c.,
p. 263 foil. Cf. note to 17. 30.
3 I.e. * Stone-cetiya,'now Selacaitya in Anuradhapura. SMITHER, I.e., p.
55; PARKER, I c., p. 297 foil.CHAPTEE II
THE RACE OF MAHASAMMATA
1 SPRUNG o£ the race of king Mahasamniata was the Great Sage.
For in the beginning of this age of the world there
2 was a king named Mahasammata^ and (the kings) Roja and Vararoja, and the
two Kalyanakas/ Uposatha and Mandhatar
3 and the two, Garaka and Upaeara, and Cetiya and Mucala and he who bore
the name Mahamueala, Mucalinda and Sagara
4 and he who bore the name Sagaradeva; Bharata and Anglrasa
and Ruei and also Sunicr, Patapa and Mahapatapa
5 and the two Panadas likewise, Sudassana and Neru, two
6 and two;2 also Accima. His sons and grandsons, these
twenty-eight princes whose lifetime was immeasurably (long),
7 dwelt in Kusavatl, Bajagaha, and Mithila.3 Then followed a hundred
kings/ and (then) fifty-six, and (then) sixty,
1 I. e. Kalyana and Yarakalyana. Dip. 3. 6.
2 Panada and Mahapanada, Sudassana and Mahasudassana, Neru and Habaneru.
s Kosavatl is the later Kusinara. See note on 3. 2. Rajagaha, now Rijgir,
was the capital of Magadha, and Mithila, situated in the Bengal district
Tirhut, that of Videha.
4 The dynasties from Accima to Kalarajanaka are dealt with in detail in
Dip. 3. 14-37. Besides (i) the number of tbe princes sprung of each
dynasty, the (ii) capital cities of each period, and (iii) the last king of
each line are mentioned. The numbers and names are these:
100 at Pakula (?) the last being Arimdana. 56 ? Ayujjba ?
? Duppasaba.
80 ? BlrSnasi ? ? Ajitajana.
Eapllanagara ? ? Brahmadatta,
88 ? Hattbipum ? ? Kambalavasabba.
82 M Ekacakkbu ? ? Purindadadeva.
28 ? VajirS ? ? Sadbina.
22 ? Mudhutu ? ? Dbammag-utta,II. 15
The Race of MaMsammata
11
eighty-four thousand, and then further thirty-sis, thirty-two, 8
twenty-eight, then further twenty-eight, eighteen, seventeen, fifteen,
fourteen ; nine, seven, twelve, then further twenty- 9 five; and (again)
twenty-five, twelve and (again) twelve, and yet again nine and eighty-four
thousand with Makhadeva 10 coming at the head, and (once more) eighty-four
thousand with Kalarajanaka at the head ; and sixteen even unto 1
1 Okkaka; these descendants (of Mahasammata) reigned in groups in their
due order, each one in his capital.
The prince Okkamukha was Okkaka's eldest son; Nipuna, 12 Candima,
Candamukha and Sivisamjaya, the great king 13 .Yessantara, Jali,
and Sihavahana and Sihassara : these were his sons and grandsons.
Eighty-two thousand in number were 1 4 the royal sons and grandsons of king
Sihassara; Jayasena was the last of them. They are known as the Sakya
kings 15 of Kapilavatthu.1 The great king Sihahanu was Jayasena's
18 at Aritthapura the last being Sitthi.
17 ? Indapatta jj ? Brahinadeva.
15 ? Ekacakkhu 37 »» Baladatta.
14 ? Kosambi J" 73 Bhaddadeva.
9 ? Kannagoccha f> J9 Naradeva.
7 ? Rojananagara >5 JJ Mahinda.
12 ? Campa >* ,, Nagadeva.
25 ? Mithila jy ?» Buddhadatta.
25 ? Rajagaha ?» 7i Diparnkara.
12 ? Takkasila ?> J> Talissara.
12 ? Kusinara » »> Purinda.
9 ? Malitthiya » ?> Sagaradeva.
Tbe son of Sagaradero was Makhadeva ; the dynasty of Makhadeva (84,000)
reigned in Mithila. The last prince was Nemiya, father of Kalarajanaka.
These were followed by Samamkura, then by Asoka ;
this was followed by a dynasty of 84,000 princes reigning in BaranasL The
last was Vijaya, He was followed by Vljitasena, Dhammasena, Nagasena,
Samatha, DisampatI, Benn, Kusa? MahSkusa, Navaratha, Basaratha, Kama,
Bilaratha, CIttadassi, Atthadassi, Sujata, Okkaka, and so OB. The same in
AtthakathE, Mah. T. SPMSS"8. The Kamb. Mah., y. 729-789, follows the Tika.
1 The site of KapilaYatthu, the capital of the Sakya tribe and Ootama
Buddha's birthplace. Is probably the present Tilaura Kot In Nepal. See RHYS
DAVIDS, Bvddkitf India, p. 18 n.12 Mahavamsa
II. 16
16 son, and Jayasena's daughter was named Yasodhara. In
17 Devadaha there was a prince named Devadahasakka,, Anjana and Kaccana
were his two children. Kaccana was the first
18 eonsort of Slhahanu, but the Sakka Anjana's queen was Yasodhara.
Anjana had two daughters, Maya and Pajapatl,
19 and also two sons, Dandapani and the Sakiya Suppa-
20 buddha. Bat Slhahanu had five sons and two daughters : Suddhodana^
Dhotodana, Sakka-, Sukka-/ and Amitodana, and Amita and Pamita; these
were the five sons and two daughters.
21 The royal consort of the Sakka Suppabuddha was Amita;
22 she had two children: Bhaddakaecana and Devadatta. Maya-arid
Pajapatl were Suddhodana's queens, and the son of the great king Suddhodana
and of Maya was our Conqueror.
23 Of this race of Mahasammataj thus sueceeding3 was born, in unbroken
line, the Great Sage, he who stands at the head
24 of all men of lordly birth. The eonsort of the prince
Siddhattha, the Bodhisatta, was Bhaddakaecana; her son was Eahula.
25 Bimbisara and the prince Siddhattha were friends, and
26 friends likewise were the fathers of both. The Bodhisatta was five
years older than Bimbisara; twenty-nine years old
27 was he when he left (his father's) house. When he had striven sis
years and thereafter had attained to wisdom, he,
28 being thirty-five years old, visited Bimbisara. The virtuous
Bimbisara was fifteen years old when he was anointed king
29 by his own father, and when sixteen years had gone by since his coming
to the throne, the Master preached his doctrine.
30 Two and fifty years lie reigned; fifteen years of his reign passed
before the meeting with the Conqueror, and yet thirty-seven years (of his
reign) followed in the lifetime of the Tathagata,
31 Bimbisara's -son, the foolish Ajatasattu, reigned thirty-two
32 years after he, the traitor, had slain (his father). In the eighth
year of Ajatasattu the Sage entered into nibbana and thereafter did he,
Ajatasattu, reign yet twenty-four years.
1 L e* Sakkodana and Sukkodana.II. 33 The Eace of Mahasammata
13
The Tathagata, who has reached the summit of. all virtue, 33 yielded
himself up,, albeit free, into the power of imperma-nence. He who shall
contemplate this (same) dread-begetting impermanence shall attain unto the
end of suffering.
Here ends the second chapter, called c The Eace of Maha-saminata', in the
Mahavamsa, compiled for the serene joy and emotion of the pious.CHAPTEE III
THE FIRST COUNCIL
1 WHEN the Conqueror the incomparable, he who has the five eyes/ had
lived eighty-four years and had fulfilled all his
2 duties in the world,, in all ways, then at Kusinara2 in the holy place
between the two sala-trees,3 on the full-moon day of the month Vesakha.,
was the light of the world extinguished.
3 Beyond all reckoning In numbers, did bhikkhus assemble there and
khattiyas and brahmans, vessas and sudd as, and
4 gods likewise. Seven hundred thousand leading bhikkhus were among
them, the thera Mahakassapa was at that time the samghatthera.
5 When he had performed all rites due to the (dead) body of the Master
and the bodily relics, the great thera, desiring that
6 the doctrine of the Master might long endure, did, seven days after the
Lord of the World, gifted with the ten powers,4 had passed into nibbana,
bethinking him of the evil words of the
7 aged Subhadda 5 and also bethinking him that he (the Master)
1 The five eyes possessed by the Buddha are the bodily eyes
(mamsacakkhu), the heavenly eye (dibba0) by winch he sees everything that
comes to pass in the universe, the eye of understanding (knowledge), the
eye of omniscience, and finally the Buddha-eye by means of which he beholds
the saving truth.
2 A town of the clan of the Mallas, in the territory of the present Nepal.
8 Skotw Robusta.
4 On the dasa balani, ten kinds of knowledge, peculiar to a Buddha, see
KEEN, Manual of Indian Buddhism, p. 62; CHILDEKS, P.D., s.v. balam.
B Vud$ha = vuddhapabbajita 'who had not become a monk till he was old '. On
the speech of Subhadda, see C.V. XL 1.1 = Vin. Pit ft. 284. KEEN, IZ., pp.
101-102.in. 15 The First Council 15
had given him his garment/ and had (thereby) made him equal with himself,
and (bethinking him) that the Sage had commanded the establishing of the
holy truth, and (lastly) that 8 the Sambuddha's consent existed to make a
compilation of the holy dhamma2 appointed to this end five hundred eminent
9 bhikkhus, who had overcome the asavas,3 repeaters of the ninefold
doctrine and versed in all its separate parts; but there was one less (than
five hundred) because of the thera Ananda.4 And the thera Ananda also,,
again and again entreated by 10 the bhikkhus, resolved to (join with them
in) that compilation of the dhamnia, for it was not possible without him.
When these theras, pitiful toward the whole world,, had 11 passed half a
month?seven days in the funeral ceremonies and seven in homage of the
relics?and had resolved thus: 12 1 Spending the rainy season in Rajagaha,
we will make a compilation of the dhamma-, no other (monks) must be
permitted to dwell there *; and when they had made their pilgrimage 13 over
Jambudlpa/ consoling here and there the sorrowing people, they, moved
with desire that the good might long 14 endure,6 betook them in the bright
half of the month Asalha to Rajagaha, (the city) richly provided with the
four things needful.7
After the theras, with Mahakassapa at the head, unwavering 15 in virtue,
familiar with the thought of the Sambuddha,
1 The Buddha gave his garment to Kassapa. On the second saram depend
civaradanam 'the giving of the robe\ and samatte t hap an am * putting
on a footing of equality', and then further anuggaham katam and anumatim
satim (Ace. Si. F. of Part. Pres. of afcthi). Of. Mah. ed., pp. xxx and
li.
2 Katum sacldhammasamgitim, Cf. the note on 8. 17.
3 Ehinasava 'one in whom the four asavas are extinct1 is the epithet of an
arahant. On asava, see RHYS DAVIDS, Dialogues of the Buddha, i. 92; ii.
28.
4 A place must he kept for Ananda. & The continent of India.
6 A play upon the word suklrapakkha, used in the sense, * bright half of
the month,' and also ' pure, holy side or party'.
7 The four pace ay a of a bhikkhu are clothing, food given as alms, a
dwelling-place, and medicines.16 MaMvamsa
in. IG
16 had arrived at that place to spend the rainy season there, they busied
themselves during* the first of the rain-months with repairing all the
dwellings, when they had announced this to Ajatasattu.
17 When the repair of the vihara was finished they said to the
18 king: 'Now we will hold the council/1 To the question, f "What
should be done?' they answered:f A place (should be provided) for the
meetings/ When the king had asked : c Where (these were to he) ?' and
the place had been pointed out by them,
19 he with all speed had a splendid hall built by the side of the Yebhara
Rock by the entrance of the Sattapanni grotto, (and
20 it was) like to the assembly-hall of the gods. When it was adorned
in every way he caused precious mats to be spread
21 according to the number of the bhikkhus. Placed on the south side and
facing the north a lofty and noble seat was prepared
22 for the thera, and in the middle of the hall a high seat was prepared
for the preacher,2 facing the east and worthy of the blessed (Buddha)
himself.
23 So the king bade them tell the theras : ' My work is finished/ and
the theras addressed the thera Ananda, the joy-bringer :
24 cTo-morrow, Ananda, the assembly (comes together); it behoves thee not
to take part in it since thou art still preparing thee (for the highest
state),3 therefore strive thou, unwearied
25 in good/ Thus spurred on, the thera put forth due effort
1 Dhammasamgiti is the term for assembly of the church, council. The
original meaning is general recitation of the canonical texts which,
indeed, takes place in an assembly of the church and in the following
manner: an eminent thera recites the texts sentence by sentence and the
assembly repeats them after him in chorus. In this way dhammasamgiti is
connected with dhamma-samgaha, by which we understand a settling or
redaction of the canonical texts, which also can only be carried out in the
manner stated. Comp. J.P.T.S. 1909, pp. 31, 32.
f Therasana is the seat for the president, who directs the assembly;
dhammasana the same for the monk who recites, the word uttama is to be
taken literally.
8 Still a sekh-a, i. e. not an arahant, who has reached the highest degree.
This is preceded by seven grades of preparation; he who is still at one of
these is sekha *a learner1. See J.P.T.S. 1909, p. 217.nr. 36
The First Council 17
and reached the state of an arahaiit without being confined to any one of
the four postures.1
On the second day of the second month of the rainy season 26 the bhikkhus
met together in that splendid hall. Leaving a 27 fitting place vacant
for Ananda, the arahants seated themselves on chairs, according to their
rank. The thera Ananda, to make 28 known to them that he had reached the
state of an arahant, went not with them thither. But when some asked:
Where is the thera Ananda? he took the seat prepared for him, 29 rising
out of the ground or passing through the air.2
Together the theras chose the thera Upali to speak for3 the 30 vinaya, for
the rest of the dhamma4 they chose Ananda. The great thera (Mahakassapa)
laid on himself (the task) of 31 asking questions touching the vinaya and
the thera Upali (was ready) to explain it.
Sitting in the thera's chair, the former asked the latter the 32 questions
touching the vinaya; and Upali, seated in the preacher's chair,
expounded (the matter). And as this best 33 master of the vinaya
expounded each (clause) in turn all (the bhikkhus) knowing the custom,
repeated the vinaya after him.
Then the thera (Mahakassapa) taking (the task) upon himself 34 questioned
concerning the dhamma, him5 the chief of those who had most often heard
(the word), him the treasure-keeper6 of the Great Seer (the Buddha);
and the thera 35 Ananda, taking (the task) upon himself, taking his seat
in the preacher's chair, expounded the whole dhamma. And 36
1 Lit. free from the iriyapatha; the four postures of an ascetic are
understood here. They are described as: standing, sitticg, walking,
lying down. Ananda became an arahant at the moment when lie was on the
point of lying down.
2 Lit. ' the path of the light.' Ananda shows that he can use the
miraculous powers particular to an arahant.
3 Lit. 'as burden bearer for.' Cf. B.R., SkL Wtb., s.v. dhuram-dhara
(4).
4 The vinaya contains the rules of monastic discipline, the dhamma
the dogmatic teaching.
5 I. e. Ananda.
6 Kosarakkha, according to the Tika = dhammabhanda-garika, i. e.
treasurer of the truth or the true doctrine.
CV. 135 The Third Council 37
with senses restrained1 and did not answer his greeting, he asked the
brotherhood about this matter. They said : c Those 124 who are deep in a
trance give no reply.' (So he asked) ( How come they forth from (the
trance) ?' And the bhikkhus said: * At a call from the master, or a call
from the brotherhood, or 125 when the allotted time is ended, or at the
approach of death they come forth (from the trance).'
126
As they saw, speaking thus, that these (youths) were destined for
holiness,2 they caused the call from the brotherhood to be given; and (the
thera) awoke from the trance and went to them. The youth asked:
'Wherefore didst thou not 127 speak to me, venerable one ? * The (thera)
answered: f We were enjoying that which is for us to enjoy.' The (young
man) said: ' Let us also enjoy this.' He answered: * Those 128 only can
we cause to enjoy it who are like unto us/
Then, with their parents' leave, the young Siggava and 129 Candavajji and
their five hundred followers likewise received the pabbajja and
(afterwards) the upasampada-ordination from the thera Sonaka. With him
as their master the two eagerly 130 studied the three pitakas and attained
to the six supernormal powers.3
Thereafter when Siggava knew that Tissa had been born 131 into this world,
the thera, from that time, frequented his house for seven years. And not
for seven years did it befall 132 him to hear the words ' Go further on '
(said to him). But in the eighth year did he hear those words ' Go
further on.', in that house. As he went forth the brahman Moggali, who
was 133 even then coming in, saw him and asked him: f Hast thou received
aught in our house?' And he answered: 'Yes.' When (Moggali) went into
his house he heard (what had 134 befallen) and when the thera came to the
house again, on the second day afterwards, he reproached him with the lie.
And 135
1 Samapattisamapannam. * There are eight samapattis, attainments or
endowments, which are eight successive states induced by the ecstatic
meditation,' CHILDEES, P.D. s.v. See SPENCE HAKDY, Manual of Buddhism, p.
170, and J.P.T.S., 1909, p. 61.
2 See note to 5. 45.
3 On the six abhiiina, see note to 4. 12.CHAPTER IV
THE SECOND COUNCIL
WHEN Ajatasattu's son Udayabhaddakal had slain him he, 1 the traitor,
reigned sixteen years. Udayabhaddaka's son 2 Anuruddhaka slew (his
father) and Annraddha's son named Munda did likewise. Traitors and
fools, these (sons) reigned 3 over the kingdom; in the reign of these two
(kings) eight years elapsed.
Munda's son Nagadasaka slew his father and then did the 4 evildoer reign
twenty-four years.
Then were the citizens wroth., saying: * This is a dynasty 5 of parricides/
and when they had banished the king Nagadasaka they met together and
(since) the minister known by the 6 name Sustmaga was proved to be worthy,
they anointed him king, mindful of the good of all. He reigned as king
eighteen 7 years. His son Kalasoka reigned twenty-eight years. At the 8
end of the tenth year of Kalasoka3s reign a century had gone by since the
parinibbana of the Sambuddha.
At that time in Vesall many bhikkhus of the Vajji-elan 2 9 did shamelessly
teach that the Ten Points3 were lawful, namely 'Salt in the horn',
£Two fingers' breadth3, c Visiting 10
1 In the Sinhalese MSS. this name appears in the form 'Udayi-bhaddaka'.
Cf. D. 1. 5025 Udayibh0 or Udayabh0 (E. MTJLLEB, J.P.T.S. 1888, p. 14). The
Dip. 4. 88, 5. 97, 11. 8 has Udaya(bhadda).
2 On the confederacy of the Yajjis see RHYS DAVIDS, Buddhist India, pp.
25-26. On Yesali, tbid.t p. 40. According- to V. SMITH (Edrly History
of India, p. 27, n. 1; J.E.A.S. 1902, p. 267 foil.) its site is the modern
Basar (N. lat. 25° 58' 20", E. long. 85° 11' 30") in the District
Muzaffarpur, north of Patna.
5 The history of the Second Council is also given in the C.Y. XII. Cf.
Vmaya Texts, iii (S.B.E. xx), pp. 886 foil. Here C.Y. XII. 1. 9; 2. 8) the
single points are explained:
(i) Sirigilonakappa, the custom of putting salt in a horn vessel, in order
to season unsalted foods, when received.
(ii) Dvangulakappa, the custom of taking the midday meal,
c 220 Mali&vanisa
IV. 11
the village', ' Dwelling', < Consent', < Example yUnehurned
11 milk',
12 the brahman Kakandaka, gifted with the six supernormal powers/ who
was wandering about in the Vajji country,, be betook himself to the
Mahavana (vihara) 2 with the resolve to
13 settle the matter. In the uposatha-hall those (monks) had placed a
vessel made of metal and filled with water and had said to the lay-folk:
cBestow on the brotherhood kahapanas3
14 and so on/ The thera forbade them with the words 'This is unlawful;
give nothing !' Then did they threaten the thera
even after the prescribed time, as long as the sun's shadow had not passed
the meridian by more than two-fingers' breadth.
(iii) Gamantarakappa, the custom of going Into the village, after the meal,
and there eating again, if invited.
(iv) Avasakappa, the custom of holding the uposatha-feast separately by
bhikkhus dwelling in the same district.
(v) Anumatikappa, the carrying out of official acts by an incomplete
chapter, on the supposition that the consent of absent bhikkhus was
obtained afterwards.
(vi) Acinnakappa, the custom of doing something because of the preceptor's
practice.
(vii) Amathitakajfpa, taking unchurned milk, even after the mealtime.
(viii) Jalogikappa, drinking unfermented palm-wine.
(is) Adasakam nisidanam, the use of mats to sit on which were not of the
prescribed size, if they were without fringe.
(x) Jataruparajatam, accepting gold and silver.
1 Chalabhinna. The six abhinna are (i) the power of iddhi, (ii) the
heavenly ear, i. e. supranonnal power of hearing, (iii) the power to read
the thoughts of others, (iv) the knowledge of former existences, (v) the
heavenly eye, i. e. supranormal power of seeing, (vi) the abandonment of
the asavas. The last of these abhinfta is one of the signs of an arahant.
See RHYS DAVIDS, Dialogues of ike Buddha, L 62; AOTG, Compendium of
Philosophy, pp. 60-63 ? 224 foil.
2 The MahSvana-monastery is mentioned by Fa-Hian. See BEAL, Buddhist
Records of the Western World, i, p. 52.
s Kahapana(Skr.karsapana) is a square copper coin, weighing 1464 grains =
948 grams. See EAPSON, Indian Coins, p. 2 ? EHYS DAVIDS, Buddhist India, p.
100.. 25
The Second Council 21
Yasa with the penance called the Craving of pardon from lay-folk.1 He
asked for one to bear him company and went 15 with him into the city
proclaiming to the citizens, that his teaching was according to the dhamma.
When the bhikkhus heard what (Yasa's) companion had to 16 tell, they came
to thrust him out and surrounded the thera' s house. The thera left It,
rising up and passing through the 1 7 air,, and halting at Kosambl, he
forthwith sent messengers to the bhikkhus of Pava and Avanti;2 he himself
went to the 18 Ahoganga-monntain and related all to the thera Sambhuta
Sanavasi.3
Sixty great theras from Pava and eighty from Avanti, all 19 free from the
asavas/ came together on the Ahoganga. The bhikkhus who met together
here from this and that region 20 were in all ninety thousand. When they
had all conferred together they, knowing that the deeply learned thera
Revata 21 of Soreyya5 who was free from the asavas, was the chief among
them at that time, went thence to seek him out.
When the thera heard this resolution (by his divine ear) he 22 set out at
once, wishing to travel easily,6 upon the way to VesalL Arriving day by
day in the evening at the spot 23 whence the sage had departed in the
morning (the theras) met him (at last) at Sahajati.
There the thera Yasa, as the thera Sambhuta had 24 charged
him to do, at the end of the recital of the sacred word, addressing
himself to the great thera Bevata, questioned him on the Ten Points. The
thera rejected them, and 25
1 Patisaraniyakamma, see KERIST, Manual, p. 87, note 8.
2 Kosambi on the Yamuna was the capital of the Vatsas or Vamsas. Pava that
of the Mallas ; Avanti was the region of Ujjeni ; BHYS DAVIDS, Buddhist
India, pp. 36, 26, 28. Instead of Paveyyaka" some of the Sinhalese MSS.
read Patheyyaka. But also at M.Y. VII. 1. 1 (=Fw. Pit. i. 2535) the
Burmese MSS. have Paveyyaka.
3 See Yin. Texts, iii (S.B.E. xx), p. 394, note 2.
4 Anasava, see p. 15, n. 3.
5 Not far from Takkasila in W. India, see Parajika, 1. 4= (Vin. Pit. iii,
p. 11) ; KERN, Manual, p. 36.
6 Cf. for the detailed description, C.V. XII. 1. 9 = Vin. Texts, iii
. xx), p. 396.22 MaMvamsa
IV. 26
when he had heard the matter, he said: ' Let us make an end
(of this dispute)/ 26 The heretical bhikkhus, too, in order to win
support, sought
the thera Revata. Preparing in abundance the things needful 17 for
ascetics/ they took ship with all speed and went to Saha-
jati, bestowing food sumptuously when the mealtime came.2
28 The thera Salha, free from the asavas, who lived at Sahajati,
having thought on the matter, perceived: ' Those of Pava
29 hold the true doctrine/ And the great god Brahma drew near to him
and said: ' Stand thou firm in the doctrine/ and he replied that he would
ever stand firm in the doctrine.
30 They3 took those needful things (that they had brought as gifts)
and sought the thera Revata, but the thera did not take their part and
dismissed (the pupil) who took their part.4
31 They went thence to Vesali, shameless they went from there
32 to Pupphapura,5 and told king Kalasoka: e Guarding our Master's
perfumed chamber we dwell in the Mahavana-vihara
33 in theTajji territory; but bhikkhus dwelling in the country are coming,
great king, with the thought: We will take the vihara for ourselves.
Forbid them !'
34 When they had thus misled the king they went (back) to VesalL
Here in Sahajati eleven hundred and ninety thou-
35 sand bhikkhus were come together under the thera Revata,
36 to bring the dispute to a peaceful end. And the thera would not end
the dispute save in the presence of those with whom
1 Sanianaka parlkkhara (as a gift to Revata) is that which a monk is
allowed to call Ms own, such as robes, the alms-bowl, &c. Cf. GUILDERS,
s.v. parikkharo.
2 The underlying meaning is that they indulged in riotous living
on their journey. VIssagga has the implied sense of something rich and
luxuriant. The Tlka paraphrases bhattavissaggam with
bhattaparlvesanain, bhattaparibhogam.
8 I. e. the Yajjlan monks.
* On this passage see Mah. ed., pp. xxv-xxvl. However, I now prefer the
reading pakkhagahlm, since the passage evidently refers to Bevata'e
disciple Uttara (C.V. XIL 2. 8), who allowed himself to be won over by the
Vajjian monks.
5 Pupphapuraj the City of Mowers, a name of Ptttaliputta (now Patna),
capital at that time of the kingdom of Magadha.IV. 48 The
Second Council 23"
it had begun;1 therefore all the bhikkhus went thence to Vesali.
The misguided king likewise sent his ministers thither, but 37 led astray
by the design of the devas they went elsewhere. Arid the monarch, when
he had sent them,, saw himself 38 in a dream, that night, hurled into
the hell called Loha-kumbhi. The king was sorely terrified and, to calm
his fears, 3<> his sister, Nanda, the then free from the asavas, came to
him, passing through the air.
;
c An ill deed is this that thou hast done! Reconcile thee 40 with these
venerable bhikkhus, the true believers. Placing thyself on their side,
protect thou their faith. If thou dost 41 so, blessed art thou ! * she
said, and thereon vanished. And forthwith in the morning the king set
out to go to VesalL He went to the Mahavana (monastery), assembled the con-
42 gregation of the bhikkhus there, and when he had heard what was said by
both of the (opposing) sides, and had decided, himself, for the true faith,
when moreover this prince was 43 reconciled with all the rightly believing
bhikkhus and had declared that he was for the right belief, he said: c Do
what 44 ye think well to further the doctrine,7 and when he had promised to
be their protector, he returned to his capital.
Thereafter the brotherhood came together to decide upon 45 those points ;
then, in the congregation (of monks), aimless 2 words were spent. Then the
thera Revata, who went into the 46 midst of the brotherhood, resolved to
settle the matter by means of an ubbahika.3 He appointed four bhikkhus
from 47 the East, and four from Pava, for the ubbahika to set the dispute
to rest. Sabbakami and Salha, one named Khujjaso- 48 bhita, and
Vasabhagamika, these were the theras from the
1 Mulatthehi vina, lit.c without those who were at the root.*
2 Anaggani bHassani taimless5 or 'inexact' speeches. The reading
anagganibhassani (Ed. Col. nantani bh°) is confirmed by C.V. IV. 14.
19 and XII. 2. 7.
3 Ubbahikaya ' by means of a Eeferat\ the settlement of a dispute being
laid in the hands of certain chosen brethren. For the rule on this, see
C.V. IV. 14. 19 ff.; Fin, Texts, iii (S.B.K anc), p.-49ff.24
Mahavamsa IV. 49
49 East; Revata, Sanasambhuta, Yasa, the son of Kakandaka, and Sumana,
these were the four theras from Pava.
50 Now to decide on those points the eight theras who were free from
the asavas betook them to the quiet and solitary
51 V alikarama. There, in the beautiful spot prepared for them by the
young Ajita,1 the great theras took up their abode, they who
52 knew the thoughts of the Greatest of Sages. And the great thera
Revata, skilled in questioning, questioned the thera
53 Sabbakami successively on each one of those points. Questioned by him
the great thera Sabbakami thus gave judgment: e All
54 these points are unlawful, according to tradition/ And when, in due
order, they had ended (their task) in this place, they did all again, in
like manner, with question and answer, in the
55 presence of the brotherhood. And thus did the great theras refute
the teaching of those ten thousand heretical bhikkhus who maintained the
Ten Points.
56 Sabbakami was then the samghatthera on the earth, one hundred and
twenty years did he number since his upasam-padl.
57 Sabbakami and Sllha, Revata, Khujjasobhita, Yasa, the son of
Kakandaka, and Sambhuta Sanavasika, the six theras,
58 were pupils of the thera Ananda; but Vasabhagamika and
59 Sumana, the two theras, were pupils of the thera Anuruddha. These eight
fortunate theras had beheld the Tathagata in
60 time past. One hundred and twelve thousand bhikkhus had come
together, and of all these bhikkhus the thera Revata then was the chief.
61 At that time the thera Revata, in order to hold a council,
the true faith might long endure, chose seven hundred
62 out of all that troop of bhikkhus; (those chosen were)
endowed with the four special sciences, under-of meanings and so forth/
knowing the tipitaka.
2 The daharenSjitenettha is confirmed by C.V. XII.
2. 7: aiha klio saxpgiio lyasmantam pi Ajitam sammanni
bhikkhBnaiji SsanapanSlpakaip (Yin. Pit. i£. 305s4).
8 PabhinnattfcSdii&SBanain is explained* in the Tika as
atthapa(mipbhid2dipabh6dagatan5n3;nai!i; atthadippa-
LhedAgateha pafisaipblildSiigijetii iamannagatanaip tlrv. 66
The Second Council 25
All these (theras met) in the Valikarama protected by 63 Kalasoka, under
the leadership of the thera Revata, (and) compiled the dhamma.1 Since
they accepted the dhamma 64 already established in time past and
proclaimed afterward they completed their work in eight months.
When these theras of high renown had held the Second 65 Council,, they,
since in them all evil had perished, attained in course of time unto
nibbana.
When we bethink us of the death of the sons of the 66 Universal Teacher,
who were gifted with perfect insight,, who had attained all that is to
attain, who had conferred blessings on (the beings of) the three forms of
existence,2 then may we lay to heart the entire vanity of all that comes
into beino*3 and vigilantly strive (after deliverance).
Here ends the fourth chapter, called ' The Second Council', in the
Mahavamsa, compiled for the serene joy and emotion of the pious.
attho; adiggahanenettha dhammapatisambhidadini na-nani gahitani. The
compound means therefore literally, 'who possess the specialized knowledge
of the attha and so forth/ that is, the four patisambhida. By this term is
understood 'a transcendent faculty in grasping the meaning of a text or
subject (attha) ; in grasping the Law of all things as taught by the Buddha
(dhamma) ; in exegesis (nirutti); readiness in expounding and discussion
(patibhana)'. See Patisambhida-magga 1. 88.
1 Akarum dhainmasamgaham. See note to 3. 17.
2 The three forms of existence are kamabhava, rupabhava, arupabhava
'sensual existence, corporeal existence, formless existence' (CHILBEES,
P.D. s.vv.), that is, existences in the three worlds so named, which
together form that part of the universe called the sattaloka, * wo rid of
beings.' In this the kamaloka includes the eleven lowest worlds, the
rupaloka the sixteen higher, and the arupaloka the four highest, celestial
worlds.
3 Samkhatasarakattam: samkhata is a synonym, of sam-khara, and means in
the widest sense the material and transitory world. See CHILDEES, s. v.
samkharo.CHAPTEE V
THE THIRD COUNCIL
1 THAT redaction of the true dhamma, which was arranged at the
beginning by the great theras Mahakassapa and others,
2 is called that of the theras. One and united was the school of the
theras in the first hundred years. But afterwards
3 arose other schools of doctrine,1 The heretical bhikkhus, subdued
by the theras who had held the Second Council/ in
4 all ten thousand, founded the school which bears the name Mahasamghika.3
From this arose the Gokulika and Ekavyoharika (schools).
5 From the Gokulika arose the Pannatti sect and the Bahulika, from these
the Cetiya sect. (Thus) there are six, with
6 the Mahasamghika, and yet two more (groups) parted from the followers of
the Thera-doctrine: the Mahimsasaka and
7 the Vajjiputtaka bhikkhus. And there parted from them likewise the
Dhammuttariya and the Bhadrayanika bhikkhus, the Chandagarika, the
Sammitland the Vajjiputtiya bhikkhus,
8 From the Mahimsasaka bhikkhus two (groups) parted, the bhikkhus who held
by the Sabbattha-school and the Dhamma-
9 guttika bhikkhus. From the Sabbattha sect arose the Kassa-piya, from
these arose the Samkantika bhikkhus, from these
10 last the Sutta sect. These are twelve together with (those of) the
Thera-doctrine; thereto are added the six: schools named and these
together are eighteen.
11 Thus in the second century arose seventeen schools, and
12 other schools arose afterwards. The Hemavata and the
1 Acariyavada stands in contrast to theraYada. This latter is the true and
orthodox church community, the other expresses collectively the various
sects which arose in the course of time.
f Tehi samgitiklrehi therein dutiyehi, lit. *by those the
second council-holding theras'. 3 I.e. the * Great Community \v. 21
The Third Council 27--
Rajagiriya and likewise the Siddhatthaka1, the first Seliya bhikkhus, the
other Seliya, and the Vajiriya : these six 13 separated (from the
rest) in Jambudfpa, the Dhammaruci and the Sagaliya separated (from the
rest) in the island of Lanka.1
Here ends the Story of the Acariya-schools.
The sons of Kalasoka were ten brothers, twenty-two years 14 did they reign.
Afterwards, the nine Nandas 2 were kings in 15 succession; they too reigned
twenty-two years.
Then did the brahman Canakka3 anoint a glorious youth, 16 known by the name
Candagutta, as king over all Jambudipa, 17 born of a noble clan, the
Moriyas, when, filled with bitter hate, he had slain the ninth (Nanda)
Dhanananda.
Twenty-four years he reigned, and his son Bindusara reigned 18
twenty-eight. A hundred glorious sons and one had Bindusara ; 4 Asoka5
stood high above them all in valour, splendour, 19 might, and wondrous
powers. He, when he had slain his 20 ninety-nine brothers born of
different mothers, won the undivided sovereignty over all Jambudipa.
Be it known, 21 that two hundred and eighteen years had passed from the
nibbana of the Master unto Asoka's consecration.
1 The Nikaya-samgraha (ed. WICKEEMASINGHE, pp. II32 and 139} informs us
that the Dhammaruci branched off from the Thera-vadins 454 years A. B., and
the Sagaliya from the former 795 years A. B. The former event took place
under Vala-gain-ba (Yattagamani Abhaya, see Mah. 33. 95 if.), and the
latter under Gothabhaya (see Mah. 36. 110 if.).
2 The Mah. Tika, pp. 117-119, gives a detailed account of the Nanda
dynasty; also Kamb. Mah. V. 953-994.
3 On the Moriya dynasty and on Canakka and Candagutta see Mah. Tika, pp.
119-123; Kamb. Mah. V." 995-1090. Candragupta's minister, Canakya, is
also known to play an important part in the Mudraraksasa. See SYLVAIST
LEVI, Le ThMtre Indien, pp. 226 ff. A work on politics, ascribed to him,
the Kautillyasastra, still exists. HiLLEBRANDT, Uler das
J£autiliya£astra und Verwandtes. Cp. also I.A.. 38, 1909, pp.
257 ff.
4 On Bindusara and on Candagutta's death see Mah. Tika, pp. 124, 125 ;
Kamb. Mah. Y. 1092-1128.
5 On Asoka's birth and early youth, see Mah. Tika, pp. 125-128; Kamb. Mah.
V. 1129-1198,28 Mahavamsa,
V. 22
22 Four years after the famous (Asoka) had won for himself the
undivided sovereignty he consecrated himself as king in
23 the city Pataliputta. Straightway after his consecration his command
spread so far as a yojana (upward) into the air and downward into the
(depths of the) earth.1
24 Day by day did the devas bring eight men's loads of water of (the
lake) Anotatta; the king dealt it out to his people.
25 From the Himalaya did the devas bring for cleansing the teeth twigs of
naga-creeper, enough for many thousands,
26 healthful fruits, myrobalan and terminalia and mango-fruits
from the same place, perfect in colour, smell, and
27 taste. The spirits of the air2 brought garments of five colours,
and yellow stuff for napkins, and also celestial drink
28 from the Chaddanta-lak.e.3 Out of the naga-kingdom the nagas
(brought) stuff, coloured like the jasmine-blossom and without a seam, and
celestial lotus-flowers and collyrium and
29 unguents; parrots brought daily from the Chaddanta-lake
30 ninety thousand waggon-loads of rjice.4 Mice converted this rice,
unbroken, into grains without husk or powder, and
31 therewith was meal provided for the royal family. Perpetually did
honey-bees prepare honey for him, and in the forges bears
32 swung the hammers. Karavlka-birds, graceful and sweet
33 of voice, came and made delightful music for the king. And being
consecrated king, Asoka raised his youngest brother Tissa, son of his own
mother, to the office of vice-regent.
Here ends the Consecration of the pious Asoka.
34 (Asoka's) father had shown hospitality to sixty thousand
1 The sense of this passage, not rightly understood up to the present
time, is evidently this: not only men upon the earth but also the spirits
of the air and the earth heard and obeyed Asoka's command.
2 The maru (Skfc. marut) in contrast to the deva in 24.
3 Here follow two spurious verses, 'To die(?) in this city there came
gazelles, boars, birds into the kitchens and willingly perished. Leopards
were used to take the herds to pasture and lead them to their stalls,
gazelles and boars were used to wateh over fields, plots, and ponds and so
forth.'
* On parrots furnishing hill paddy, see JaL i, pp. 3251-3, S276 foil. ;
MOEEIS, J.P.T.S. 1884, p. 107.y. 46 The Third Council
29
brahmans, versed in the Brahma-doctrine, and in like manner he himself
nourished them for three years. But when he 35 saw their want of
self-control at the distribution of food he commanded his ministers
saying-: ' (Hereafter) I will give according* to my choice.5 The
shrewd (king) bade (them) 36 bring the followers of the different schools
into his presence,, tested them in an assembly, and gave them to eat, and
sent them thence when he had entertained them.
As he once, standing at the window, saw a peaceful ascetic, 37 the samanera
Nigrodha, passing along the street, he felt kindly toward him.
The youth was the son of prince 38 Sumana, the eldest brother of all
the sons of Bindusara.
When Bindusara had fallen sick Asoka left the govern- 39 ment of Ujjem
conferred on him by his father, and came to Pupphapura,1 and when he had
made himself master of 40 the city, after his father's death, he caused his
eldest brother to be slain and took on himself the sovereignty in
the splendid city.
The consort of prince Sumana, who bore the same name 41 (Sumana), being
with child, fled straightway by the east gate and went to a candala
village, and there the guardian 42 god of a nigrodha-tree 2 called her by
her name, built a hut and gave it to her. And as, that very day, she
bore a 43 beautiful boy, she gave to her son the name Nigrodha,
enjoying the protection of the guardian god. When the 44 headman of
the candalas saw (the mother), he looked on her as his own wife, and kept
her seven years with honour. Then, 45 as the thera Mahavaruna saw that
the boy bore the signs of his destiny,3 the arahant questioned his mother
and ordained 46 him, and even in the room where they shaved him4 he
1 See note to 4. 31. UJJENI, Skr. Ujjayini, now Ujjain in the Gwalior
State, Central India, was the old capital of Avanti. RHYS DAVIDS,
Buddhist India, p. 3 foil.
2 Nig-rodHa ~ Ficus Indica, banyan-tree.
3 Upanissaya includes all those qualities, aptitudes and marks of an
individual, which show that he is qualified to attain ara-hantship.
4 The shaving of the hair is one of the ceremonies at the reception of a
novice into the order.30 MaMvamsa
v. 47
attained to the state of arahant. Going thence to visit5 his
47 royal mother, he entered the splendid city by the south gate, and
following the road that led to that village, he passed
48 (on his way) the king's court. Well pleased was the king by his
grave bearing, but kindly feeling arose in him also by reason of a former
life lived together.
49 Now once, in time past, there were three brothers, traders in
honey; one was used to sell the honey, two to get the
50 honey. A certain paccekabuddha was sick of a wound ; and another
paccekabuddha, who, for his sake, wished for honey,
51 came even then to the city on his usual way for seeking alms. A maiden,
who was going for water to the river-bank, saw
52 him. When she knew, from questioning him, that he wished for honey,
she pointed with hand outstretched and said : ' Yonder is a honey-store,
sir, go thither.'
53 The trader, with believing heart, gave to the buddha who came there
a bowlful of honey, so that it ran over the edge.
54 As he saw the honey filling (the bowl) and flowing over the edge, and
streaming down to the ground,, he, full of faith,
55 wished: 'May I, for this gift,, come by the undivided sovereignty of
Jaznbudipa, and may my command reach forth a yojana (upward) into the air
and (downward) under the earth.
66 To his brothers as they came, he said : ' To a man of such and such a
kind have I given honey; agree thereto since the
57 honey is yours also.7 The eldest brother said grudgingly:
* It was surely a candula, for the eandalas ever clothe them-
58 selves in yellow garments.' The second said : 'Away with thy
paccekabuddha over the sea ! J But when they heard his promise to let
them participate of the reward, they gave their
59 sanction. Then the (maid who) had pointed out the store wished that
she might become the royal spouse of the (first), and (desired) a, lovely
form with limbs of perfect outline.1 ..
00 Asoka was lie who gave the honey, the queen Asamdhi-was the maid,
Nigrodha he who uttered the word
* *, Tissa lie who had wished him away over the sea.2 fil He
who had the word ' candala ' lived (in expiation
means literally ' with invisible joints \ i, lit. * who bad spoken of the
further shore/Y. 69 The Third Council
31
thereof) in a candala village, but because lie Had desired deliverance, he
also, even in the seventh year, attained unto deliverance.1
The king, in whom kindly feelings had arisen towards that 62 same
(Nigrodha), summoned him in all haste into his presence; but he came
staidly and calmly thither. And the king said 63 to him: ' Sit, my dear,
upon a fitting seat.' Since he saw no other bhikkhu there he approached
the royal throne. Then, 64 as he stepped toward the throne, the king
thought: ' To-day, this samanera will be lord in my house! * Leaning on
the 65 king's hand he (the monk) mounted the throne and took his seat on
the royal throne under the white canopy. And seeing 66 him seated there
king Asoka rejoiced greatly that he had honoured him according to his
rank.2 When he had refreshed 67 him with hard and soft foods prepared
for himself he questioned the samanera concerning the doctrine taught by
the Sambuddha. Then the samanera preached to him the cAppamadavagga'.3
68
And when the lord of the earth had heard him he was won to the doctrine of
the Conqueror, and he said to (Nigrodha): 69 c My dear, I bestow on thee
eight perpetual supplies of food/ And he answered: £ These will I
bestow on my master.5 4
1 The stop should be put after a si. Patthesi refers to the existence as
madhu vanij a. When the eldest brother had transferred the patti (*reward')
to his younger brothers each one of them uttered a p.attbana, that of the
third was mokkha, i.e. the attainment of arahantship.
2 Sambhavetvana gunato is an allusion to 63. The king leaves it to
Nigrodha to choose his own place since he does not know his rank. From
the fact of Nigrodha's seating himself on the throne Asoka perceives that a
monk of the highest rank is before him, and he rejoices that he did not
assign a lower place to him.
3 I.e. the section entitled 'unwearying zeal'. There are eleven minor
vaggas in the Samyutta-Nikaya, bearing this title, and nine Appamadasuttas.
4 Upajjhayassa. Every novice on his entrance into the order chooses an
up ajj hay a *a master', and an acariya * teacher1. It appears from M.Y.
I. 25. 6 ff., 32. 1 if., that there is no difference between the functions
of the two. The acariya seems, according to M.V. I, 32.1, to be only the
deputy or substitute of the upaj-jhaya.32
Maliavamsa Y. 70
70 When again eight (supplies) were bestowed on him he allotted these to
his teacher; and when yet eight more were bestowed
71 he gave them to the community of bhikkhus. And when yet again eight
were bestowed, he, full of understanding, consented to accept them.
Together with thirty-two bhik-
72 khus, he went on the following day, and when he had been served by the
king with his own hands, and had preached the doctrine to the ruler, he
confirmed him with many of his train in the refuges and precepts of duty.1
Here ends the Visit of the samanera Nigrodha.
73 Thereon the king, with glad faith, doubled day by day (the number)
of bhikkhus (receiving bounty), till they were
74 sixty thousand. Putting aside the sixty thousand teachers of false
doctrine,2 he bestowed alms perpetually on sixty thousand bhikkhus in his
house.
75 Having commanded costly foods, hard and soft, to be prepared
speedily, in order to feast the sixty thousand bhik-
76 khus, and having caused the town to be gaily decked, he went to the
brotherhood and bade them to his house; and after he had brought them
thither, had bestowed hospitality on them and largely provided them with
the things needful
77 for ascetics,3 he questioned them thus: f How great is (the content
of) the dhamma taught by the Master ?' And the thera Moggaliputta-Tissa
answered him upon this matter.
78 When he heard: (There are eighty-four (thousand) sections of the
dhamma/ the king said: 'Each one of them will I honour with a vihara.'
79 Then bestowing ninety-six kotis (of money) in eighty-four
80 thousand towns, the ruler bade the kings all over the earth
1 Bee note to 1. 82.
8 Titthiyanain. Those whom his father (according to v. 34) had already
supported and whom Asoka did in fact entertain, with certain fhang»*s.
He now gradually substituted Buddhist monks. Verses
73 and 74 are suspicions, since the Tiki does not comment on them. 3 $ 5 m
i 131 a k a, see note to 4. 2tlV. 92 The Third Council
33
beg-in (to build) viharas and he himself began to build the Asokarama.1
With the grant for the three gems,2 for Nigrodha and for 81 the sick,, he
bestowed in (support of) the faith for each of them a hundred thousand
(pieces of money) each day. With the 82 treasure spent for the Buddha the
(priests) held thupa-offerings3 of many kinds continually in many viharas.
With the treasure 83 spent for the dhamma the people continually prepared
the four things needful for the use of bhikkhus who were learned in the
doctrine. Of the loads of water borne from the 84 Anotatta-lake he
bestowed four on the brotherhood, one every day to sixty theras who knew
the tipitaka; but one he had 85 commanded to be given to the queen
Asamdhimitta, while the king himself had but two for his own use. To the
sixty 86 thousand bhikkhus and to sixteen thousand women (of the palace),
he gave day by day those tooth-sticks called naga-lata.4
When, one day, the monarch heard of the naga-king- 87 Mahakala of
wondrous might, who had beheld four Buddhas, who had lived through one age
of the world, he sent for him 88 to be brought (into his presence) fettered
with a chain of gold; and when he had brought him and made him sit upon the
throne under the white canopy, when he had done homage 89 to him with
(gifts of) various flowers, and had bidden the sixteen thousand women (of
the palace) to surround him, he (the king) spoke thus : ' Let us behold the
(bodily) form of the 90 omniscient Great Sage, of Him who hath boundless
knowledge, who hath set rolling the wheel of the true doctrine/ The
naga-king created a beauteous figure of the Buddha, 91 endowed with the
thirty-two greater signs and brilliant with the eighty lesser signs (of
a Buddha), surrounded by the 92
1 The Asoka monastery in the capital Pataliputta.
2 Ratanattayam. The three gems are Buddha, dhamma,samgha:
Buddha, Ms doctrine and community, see note on 1. 32.
3 Tfaupapuja. The tope (th up a) is never missing from a Buddhist
monastery. Festivals of which a tope is the centre are frequently
mentioned in the Mahavamsa.
4 The nlga-creeper. See 5. 25.34 MaMvamsa
Y. 93
fathom-long rays of glory and adorned with the crown of flames.1 At the
sight thereof the king was filled with joy and amaze-
93 ment and thought: f Even such is the image created by this (Mahakala),
nay then, what (must) the (real) form of the Tatbagata have been !' And
he was more and more uplifted
94 with joy, and for seven days without ceasing did he, the great king of
wondrous power, keep the great festival called the * Feast of the eyes '.2
Here ends the Entrance (of Asoka) into the doctrine.
95 Now the mighty and believing king and thera Moggaliputta had
already in former times been seen, by the holy ones.3
96 At the time of the Second Council, the theras, looking into the
future, saw the downfall of the faith in the time of that
97 king. Looking around in the whole world for one who should be able to
stay that downfall, they saw the Brahma Tissa4
98 who had not long to live (in the Brahma heaven). To him they went
and prayed him, the mighty in wisdom, to bring this downfall to nought by
being reborn himself among men.
99 And he granted their prayer, desiring that the doctrine should shine
forth in brightness. But to the youthful Siggava and
1(10 Candavajji the sages spoke thus: 'When a hundred and
eighteen years are passed the downfall of the religion will
101 begin. "We shall not live to see that (time). You, bhikkhus,
1 On the signs of a Buddha, see the Lakkhana Snttanta In D. Ill,
p. 142 foil, and GBUKWEDEL, Buddhistische Ktimt in Imdien, p. 138 foil.
s AkkhipQja. It corresponds to our * consecration*. See Yin. Ill 300.
8 Vasihi « A li? those who have the senses tinder control'. In tihe
MabSv. follows here (w. 127S-1S38) an episode relating to Asoka puts his
consort to the test, she having boasted of acquired. He requires
of her that she shall provide, between one iky and another, robes for the
60,000 monks. With the help of tfc*» £0d Ktjbem,
remembers the kindness shown by her to the (see abo?ef VY. 51 foil), she
accomplishes what the of her. 4 T;s«a, a iwellar In the Brahml
heaven.V. 112 The Third Council
3 5
have had no part in this matter * therefore you merit punishment, and your
punishment shall be this: that the doctrine 102 may shine forth in
brightness, the Brahma Tissa, mighty in wisdom, will be reborn in the house
of the brahman Moggali. As time passes on one of you shall receive the boy
into the 103 order, another shall carefully instruct him in the word of the
Sambuddha.
There was a thera Dasaka?disciple of the thera TJpali. 104 Sonaka was his
(Dasaka's) disciple, and both those theras were disciples of Sonaka.
In former times there lived in Vesali a learned brahman 105 named Dasaka.
As the eldest of three hundred disciples he 106 dwelt with his teacher,
and at the end of twelve years having come to the end of (studying) the
vedas, he, going about with the (other) disciples, met the thera Upali,
dwelling at the Valika-monastery, after he had established the sacred 107
word (in council), and sitting down near him he questioned him concerning
hard passages in the vedas, and the other expounded them to him, e A
doctrine is come after all the 108 doctrines, O brahman, yet all
doctrines end in the one doctrine; which is that one ?'
Thus spoke the thera concerning the name (of the true 109 doctrine), but
the young brahman knew it not. He asked: ' What manta is this ?' and
when the answer was given: f The manta of the Buddha/ he said: fImpart it
to me,' and the 110 other answered: i We impart it (only) unto one who
wears our robe/
And he (Dasaka) asked his teacher and also his father and mother on behalf
of that manta.2 When he with three 111 hundred young brahmans had
received from the thera the pabbajja the brahman in time received the
upasampada. Then to a thousand (disciples) who had overcome the asavas,3
112
1 Imam adhikaranam, that is, in the work of the Second Council.
2 That is, he asked if he might be permitted to learn it under the
condition mentioned.
8 By khlnasava in Y. 112 (see note on 3. 9) are understood the arahants; by
ariya in v. 113, all the Buddha's hearers (Yibhanga
D %gg Mdhavamsa V.
113
among whom was the thera Dasaka, did the thera Upali teach
113 the whole tipitaka. Past reckoning is the number of the
other Ariyas, and of those who yet stood outside (the religion), by whom
the pitakas were learned from the thera.
114 In the land of the Kasil lived the son of a caravan-guide, named
Sonaka. With his father and mother he had come
115 trading, to Giribbaja.2 He went, youth as he was, fifteen years
old, into the Veluvana 3 (monastery); fifty-five young brahmans, his
companions, came with him.
116 When he saw the thera Dasaka there with his disciples around him,
faith came to him and he asked him for the pabbajja-ordination. (The
thera) said: 'Ask thy teacher.'
1 i 7 Afterwards, the young Sonaka, having fasted three meal-times and won
his parents' leave to enter the order, came again,
118 and then, when he had received from the thera Dasaka the pabbajja
and the upasampada, together with those other
119 youths, he learned the three pitakas. Amid the company of the
thousand disciples of the thera, who had overcome the Esavas, who were
versed in the pitakas, the ascetic Sonaka was the foremost.
120 In the city that bears the name of the patali flower4 there lived
the wise Siggava, son of a minister. He, when eighteen
121 years old and dwelling in three palaces fitted for the three seasons
of the year, went, in company with his friend
.122 Candavajji, a minister's son, and surrounded by five hundred
followers, to the Kukkutarama,5 and visited the thera Sonaka.
123 And when he perceived that (the thera) sat sunk in a trance
372), by puthujjana the remaining multitude who still stand outside the way
leading to perfection.
1 The Koais (Skr. kadi) are one of the sixteen tribes of northern India,
settled in the district round Benares, Kasi is also the old of Benarei.
RHYS DAVIDS, Buddhist India, p. 24.
s The old capita! of Hagadha, Skr. girlvraja 'Mountain Stronghold \ It
situated on the top of a hill, at the foot of which afterward* Rujagaha was
built. RHYS DAVIDS, I. ., p. 37.
'I.e. Bu.xaboo*grove.
4 I.e. Fataliputta. See note to 4. 81. Pi tali Mgnonia suaee-
1tll
with senses restrainedI and did not answer his greeting, he asked the
brotherhood about this matter. They said: ' Those 124 who are deep in a
trance give no reply/ (So he asked) f How come they forth from (the
trance) ?' And the bhikkhus said : * At a call from the master, or a call
from the brotherhood, or 125 when the allotted time is ended, or at the
approach of death they come forth (from the trance).'
126
As they saw, speaking thus, that these (youths) were destined for
holiness,2 they caused the call from the brotherhood to be given; and (the
thera) awoke from the trance and went to them. The youth asked:
'Wherefore didst thou not 127 speak to me, venerable one?' The (thera)
answered: 'We were enjoying that which is for us to enjoy/ The (young
man) said: ' Let us also enjoy this/ He answered: 'Those 128 only can we
cause to enjoy it who are like unto us/
Then, with their parents' leave, the young Siggava and 129 Candavajji and
their five hundred followers likewise received the pabbajja and
(afterwards) the upasampada-ordination from the thera Sonaka. With him
as their master the two eagerly 130 studied the three pitakas and attained
to the six supernormal powers.3
Thereafter when Siggava knew that Tissa had been born 131 into this world,
the thera, from that time, frequented his house for seven years. And not
for seven years did it befall 132 him to hear the words * Go further on '
(said to him). But in the eighth year did he hear those words f Go
further on5, in that house. As he went forth the brahman Moggali, who was
133 even then coming in, saw him and asked him: c Hast thou received aught
in our house ?' And he answered: f Yes/ When (Moggali) went into his
house he heard (what had 134 befallen) and when the thera came to the house
again, on the second day afterwards, he reproached him with the lie. And
135
1 Samapattisamapannam. * There are eight samapattis, attainments or
endowments, which are eight successive states induced by the ecstatic
meditation,1 CHILDERS, P.D. s.v. See SPENCE HAKDY, Manual of Buddhism, p.
170, and J.P.T.S., 1909, p. 61.
3 See note to 5. 45.
3 On the six abhinna, see note to 4. 12.3 8
Mahavamsa v. 13 6
when he had heard the thera's words the brahman, full of
136 faith, gave him continual alms of his own food, and little by little
did all of his household become believers, and the brahman continually
offered hospitality (to the thera), giving him a seat in his house.
137 So as time passed the young Tissa gradually came to the age of
sixteen years and reached the further shore of the
138 ocean of the three vedas. The thera, thinking that he might have
speech with him in this way, made all the seats in his
139 house to vanish, save the seat of the young brahman. Being come
from the Brahma-world (this latter) loved cleanliness, and therefore were
they used to keep his chair hung up for better care thereof.1
140 Then the people in the house, finding no other seat, full of
confusion, since the thera had to stand, prepared tlie seat
141 of the young Tissa for Mm. When the young brahman returned from his
teacher's house and saw (the thera) sitting there he fell into anger and
spoke to him in unfriendly wise.
142 The thera said to him: cYoung man, dost thou know the manta ? * And
the young brahman (for answer) asked him the
143 same question again. Since the thera replied: ' I know it/ he asked
him concerning hard passages in the vedas. The thera
144 expounded them to him; for, when leading the lay life, he had already
studied the vedas even to the end. How should he not be able to expound
them since he had mastered the four special sciences ? 2
145 * For him whose thought arises and does not perish, thought shall
perish and not arise (again); but for him whose thought shall perish and
not arise, thought shall arise (again) and not perish/ 3
1 This Terse is suspicious; the Tfka makes no comment on it.
2 Pabhinnapatisambhida, see note to 4. 62.
3 A pkj on the double meaning of cittaxn. and nirujjhati.
Wliosoeirer thinks aright and whose thought does not go astray, i. e.
whoaoefer knows the truth, his intellect conies unto nibbana never to
return again. But on the other hand, he who does not think aright
not follow the true doctrine will enter into a new
existence and will not reach deliverance.V. 155 The
Third Council 39
The wise thera asked this question from the (chapter called) 146
Cittayamaka.1 And it was as the (darkness of) night to the other, and he
said to him: 'What kind of manta is that, 147 Obhikkhu?' < The manta of
the Buddha/ answered (the thera); and when the other said: ' Impart it to
me/ he said : 'I impart it (only) to one who wears our robe.' 2
So with the leave of his father and mother (the young man) 148 received the
pabbajja-ordination, for the sake of the manta., and the thera,, when he
had ordained him, imparted to him duly the (method of the) kammatthanas.3
By practice of 149 meditation this highly gifted man soon won the fruit of
sota-patti,4 and when the thera was aware of this he sent him to 150 the
thera Candavajji that he might learn the suttapitaka and abhidhammapitaka
of him. And this he learned (from Candavajji).
And thereafter the monk Siggava, having conferred on him 151 the
upasampada, taught him the vinaya and again instructed him in the two other
(pitakas). When, afterwards, the young1 152 Tissa had gained the true
insight/ he attained in time to the mastery of the six supernormal powers
and reached the rank of a thera. Far and wide shone his renown like the
sun and 153 moon. The world paid heed to his word even as to the word of
the Sambuddha.
Here ends the Story of the thera Tissa, the son of Moggali.
One day the prince6 (Tissa) when hunting saw gazelles 154 sporting joyously
in the wild. And at this sight he thought: c Even the gazelles sport thus
joyously, who feed on grass in 155
1 I.e. *The double thought.' The reference is to the Yama-kappakarana of
the abhidhamma. a Of. 5. 109,110.
3 Earn mat than a 'The foundations of (right) acting1. By this is meant the
right method for the practice of meditation. See CHILDEBS, P.D. s. v.
* I. e. the first stage of sanctification. See note to 1. 33. s The
vipassana is one of the signs of the arahant. It is tenfold. See the
details in AUNO, Compendium of Philosophy, pp. 65 foil., 180. 6 UparSja,
viceregent.40 MaJiavamsa
v. 156
the wild. Wherefore are not the bhikkhus joyous and gay, who have their
food and dwelling in comfort ? '
156 Returned home he told the king his thought. To teach him the
king handed over to him. the government of the
157 kingdom for one week, saying: ' En joy, prince, for one week, my royal
state; then will I put thee to death/ Thus said the ruler.
158 And when the week was gone by he asked: c Wherefore art thou thus
wasted away ? * And when (Tissa) answered: ' By reason of the fear of
death/ the king spoke again to him
159 and said: 'Thinking that thou must die when the week was gone by, thou
wast no longer joyous and gay; how then can ascetics be joyous and gay, my
dear, who think ever upon death ?'
160 And (Tissa) when his brother spoke thus, was turned toward faith in
the doctrine (of the Buddha). And afterwards when
161 he once went forth hunting, he saw the thera Mahadham-marakkhita, the
self-controlled, sitting at the foot of a tree,
162 and fanned by a cobra with a branch of a sala-tree. And that wise
(prince) thought: 'When shall I, like this thera, be ordained in the
religion of the Conqueror, and live in the forest-wilderness ?'
163 When the thera, to convert him, had come thither flying through
the air, standing on the water of the pond in the
164 Asokarama, he, leaving his goodly garments behind him in the
165 air, plunged into the water and bathed his limbs. And when the
prince saw this marvel he was filled with joyful faith, and the wise man
made this wise resolve: 'This very day will
166 1 receive the pabbajja-ordination/ He went to the king and
respectfully besought him to let him receive the pabbajja. Since the king
could not turn him from (his resolve) he took
167 him with him and went with a great retinue to the vihara. There (the
prince) received the pabbajja from the thera
168 Mahadhammamkkhita and with him four hundred thousand persons, but the
number of those who afterwards were ordained
169 is not known. A nephew of the monarch known by the name AggibrahmE
was the consort of the king's daughter
170 SamghanaittS and the son of these two (was) namedV. 182
The Third Council 41
Sumana.1 He (Aggibrahma) also craved the king's leave and was ordained
together with the prince.
The princess ordination, whence flowed blessing to many 171 folk; was in
the fourth year of (the reign of) king Asoka. In 172 the same year he
received the upasampada-ordination, and since his destiny was holiness2 the
prince, zealously striving, became an arahant, gifted with the six
supernormal powers.
All those beautiful viharas (then) begun they duly finished 173 in all the
cities within three years; but. by the miraculous 174 power of the thera
Indagutta, who watched over the work, the arama named after Asoka was
likewise quickly brought to completion. On those spots which the
Conqueror himself 175 had visited the monarch built beautiful cetiyas here
and there. On every side from the eighty-four thousand cities came letters
176 on one day with the news: f The viharas are completed.*
When the great king, great in majesty, in wondrous power 177 and valour,
received the letters, he, desiring to hold high festival in all the aramas
at once, proclaimed in the town 178 with beat of drum : ' On the seventh
day from this day shall a festival of all the aramas be kept, in every way,
in all the provinces. Yojana by yojana on the earth shall great largess
179 be given; the aramas in the villages and the streets shall be adorned.
In all the viharas let lavish gifts of every kind be 180 bestowed upon the
brotherhood, according to the time and the means (of givers), and
adornments, such as garlands of lamps 181 and garlands of flowers, here and
there, and all that is meet for festivals,3 with music of every kind, in
manifold ways. And all are to take upon themselves the duties of
the 182 uposatha-day and hear religious discourse, and offerings of
1 In my edition of the text the stop should be deleted after samiko and
put after namato, So pi in v, 170 refers to Aggi-brahma.
2 He was sampannaupanissayo. Cf. note to 5. 45.
3 TJpahara. The Tika explains this word thus: sabbe gan-dhabba
sakasakaturiyabhandam gahetva tattha tattha viharesu gandhabbam va
karontu ti attho 'Let all the minstrels taking each Ms own instrument
of music play in the viharas everywhere \42
Mahammsa V. 183
183 many kinds must they make on the same day/ And all the people
everywhere held religious festivals o£ every kind, glorious as the
world of gods/ even as had been commanded and (did) yet more.
184 On that day the great king wearing all his adornments with the
women of his household, with his ministers and sur-
185 rounded by the multitude of his troops, went to his own arama, as if
cleaving the earth. In the midst of the brotherhood he
186 stood, bowing down to the venerable brotherhood. In the assembly
were eighty kotis of bhikkhus, and among these
187 were a hundred thousand ascetics who had overcome the asavas.
Moreover there were ninety times one hundred thou-
188 sand bhikkhums, and among these a thousand had overcome the asavas.
These (monks and nuns) wrought the miracle called the ? unveiling of the
world' to the end that the king
189 Dhammasoka might be converted.?Candasoka (the wicked Asoka) was lie
called in earlier times, by reason of his evil deeds; lie was known as
Dhammasoka (the pious Asoka) after-
190 wards because of his pious deeds.?He looked around over the (whole)
Jambudlpa bounded by the ocean and over all the
191 viharas adorned with the manifold (beauties of) the festival? and with
exceeding Joy., as he saw them, he asked the brethren, while taking- his
seat: 'Whose generosity toward the doctrine of the Blessed One was ever
(so) great (as mine), venerable
? *
101* The them Moggaliputta answered the king's question: f in
the lifetime of the Blessed One there was no generous
giver like to thee/
193 When the this lie rejoiced yet more and asked:
4Nay then, is there a kinsman of Buddha's religion2 like
nie r * Iff I the perceived the destiny of the
king's son
1 Til'* Tika the word devalokamanorama thus,
^n'l a*J(ls: aj-kkjuattagliiitthe devanagare devagana viya -a m A no
JUKI I mahSfjiija pa|Iyadesum ti attho 'As
ititi'it^ oi ^adb in the celestial city, where festival has been i^t'4l,,
?"* splendid offerings".
the term is a title of honour.v. 206 The Third Council
43
Mahinda1 and of his daughter Samghamitta, and foresaw the 195 progress of
the doctrine that was to arise from (them), and : hes on whom lay
the charge of the doctrine, replied thus to the king: 'Even a lavish giver
of gifts like to thee is not 196 a kinsman of the religion; giver of
wealth2 is he called., O 197 ruler of men. But he who lets son or
daughter enter the religious order is a kinsman of the religion and withal
a giver of gifts/
Since the monarch would fain hecome a kinsman of the 198 religion he asked
Mahinda and Samghamitta, who stood near : cDo you wish to receive the
pabbajja, dear ones? The 199 pabbajja is held to be a great (good)/
Then, when they heard their father's words,, they said to him : ' This very
day we 200 would fain enter the order, if thou, O king, dost wish it; for
iiSj even as for thee, will blessing come of our pabbajja/
For already since the time of the prince's (Tissa^s) pabbajja 201 had he
resolved to enter the order, and she since (the ordination) of Aggibrahma.3
Although the monarch wished to confer 202 on Mahinda the dignity of
prince-regent, yet did he consent to his ordination with the thought: *
This (last) is the greater dignity/ So he permitted his dear son
Mahinda, distin- 203 guished (above all others) by intelligence, beauty
and strength, and his daughter Samghamitta, to be ordained with all
solemnity.4
At that time Mahinda, the king's son, was twenty years 204 old, and the
king's daughter Samghamitta was then eighteen years old. On the very same
day did he receive the pabbajja- 205 and also the upasampada-ordination,
and for her the pabbajja-ordination and the placing under a teacher5 took
place on the same day.
The prince's master 6 was the thera named after Moggali;7 206
1 See note to 5, 45.
3 Paccayadayaka. On paccaya see note to 3. 14. * G£ 5. 167,170.
4 The Tika explains samaham by sapujasakkaram.
5 This was necessary as Samghamitta was not of the prescribed age.
6 Upajjhaya, see note to 5. 69.
7 That is, Moggaliputtatissa, c Tissa, the son of Moggali.144:
Mahavamsa V. 207
the pabbajja-ordination was conferred on him by the thera
207 Mahadeva, but Majjhantika pronounced the ceremonial words/ and even in
the very place where he (received) the upasam-pada-ordination this great
man reached the state of an arahant together with the special kinds of
knowledge.2
208 The directress of Samghamitta was the renowned Dhamma-pate, and
her teacher was Ayupala; in time she became free
209 from the asavas. Those two lights of the doctrine, who brought
great blessing to the island of Lanka, received the pabbajja in the sixth
year of king Dhammasoka. The great
210 Mahinda, the converter of the island (of Lanka), learned the three
pitakas with his master in three years. This bhikkhuni,
211 even like the new moon, and the bhikkhu Mahinda, like the sun,
illumined always the sky, the doctrine of the Sambuddha.
212 Once in time past, a dweller in the forest, who went forth into
the forest from Pataliputta, loved a wood-nymph named
213 Kunti. Owing to the union with him she bore two sons, the elder was
Tissa and the younger was named Sumitta. After-
214 wards both received the pabbajja-ordination from the thera Mahavaruna
and attained to arahantship and the possession of the six supernormal
powers.
215 (Once) the elder suffered pains in the foot from the poison of a
venomous insect, and when his younger brother asked (what he needed) he
told him that a handful of ghee was the
216 remedy. But the thera set himself against pointing out to the king
what things needful in sickness/ and against going
217 in search of the ghee after the midday meal.4 * If, on thy
begging-round, thou receivest ghee, bring it to me/ said the
218 thera TIssa to the excellent thera Sumitta-. When he went
1 K am ma vie am, akS: I.e. he was president of the chapter
Mahinda was ordained. Kammavaca * is the name of the proceedings at a kamma
or ecclesiastical act, by which some question is decided by vote'.
CHILDERS, P.D. s. v.
2 See note to 5.144,
3 Giilnapaecaye is a * locative of aim *, which concurs with the 1
' (SPIYEK, Ved. and Skr. Syntax, part* 81 b), and refers
toniTadanaiii1 informing, announcement1.
4 The begging-round of the mendicants must be carried out in the forenoon,
according to the rales of the order.V. 228 The Third
Council 45
forth on his begging-round he received not one handful o£ ghee,, and
(in the meanwhile) the pain had come to such a pass that even a hundred
vessels of ghee could not have cured it. And because of that malady the
thera was near to death, 219 and when he had exhorted (the other) to strive
unceasingly he formed the resolve to pass into nibbana.
Lifted up in the air as he sat, and winning mastery of his 220 own body by
the fire-meditation,,1 according to his own free resolve, he passed into
nibbana. Flames that broke forth 221 from his body consumed the flesh
and skin of the thera's whole body/ the bones they did not consume.
When the monarch heard that the thera had died in this 222 wise he went to
his own arama surrounded by the multitude of his troops. Mounted on an
elephant the king brought 223 down the bones,3 and when he had caused due
honour to be paid to the relics, he questioned the brotherhood as to (the
thera's) illness. Hearing about it he was greatly moved, 224 and had
tanks made at the city gates and filled them with remedies for the sick,
and day by day he had remedies be- 225 stowed on the congregation of the
bhikkhus, thinking: might the bhikkhus never find remedies hard to obtain.
The thera Sumitta passed into nibbana even when he was 226 walking (in
meditation) in the cankama-hall,4 and by this also was a great multitude of
people converted to the doctrine (of the Buddha). Both these theras, the
sons of Kunti, who 227 had wrought a great good in the world, passed into
nibbana in the eighth year of Asoka.
From that time onwards the revenues of the brotherhood 228
1 Tejojhanavasena. The meditating ascetic concentrates all his thoughts
on the concept 'fire' (tejo) which is one of the ten kasinani or divisions
of kaminatthana (see CHILDERS, s.v. kasino, and note to 5.148); the
effect is that a fire arises within his body which consumes him.
2 Nimmamsaccharikam dahi sakalam kayam, literally, * burned the
whole body into a fleshless and skinless one.'
3 Which were still floating in the air.
4 A cankama belongs to each vihara. It is 'a straight piece of ground
cleared and levelled for the purpose of walking up and down upon for
exercise and meditation'. See S.B.E. xx, p. 108, n. 1.46
MaMvamsa V.229
were exceeding great, and since those who were converted
229 later caused the revenues to increase, heretics who had (thereby) lost
revenue and honour took likewise the yellow robe, for the
230 sake of revenue, and dwelt together with the bhikkhus. They
proclaimed their own doctrines as the doctrine of the Buddha and carried
out their own practices even as they wished.
231 And when the thera Moggaliputta, great in firmness of soul, saw
the coming-out of this exceedingly evil plague-boil
232 on the doctrine, he, far-seeing, deliberated upon the right time to do
away with it. And when he had committed his great company of bhikkhus to
(the direction of) the thera Mahinda,
233 he took up his abode, all alone, further up the Ganges on the
Ahoganga-mountain, and for seven years he gave himself up to solitary
retreat.
234 By reason of the great number of the heretics and their
unruliness, the bhikkhus could not restrain them by the law;
235 and therefore the bhikkhus in Jambudlpa for seven years held no
uposatha-ceremony nor the ceremony of pavarana in all the aramas,
236 When the great king, the famed Dhammasoka, was aware of this, he
sent a minister to the splendid Asokarama, laying
237 on him this command: * Go, settle this matter and let the
uposatha-festival be carried out by the community of bhikkhus
238 in my arama/ This fool went thither,, and when he had called the
community of bhikkhus together he announced the king's command; * Carry out
the uposatha-festival/
239 'We hold not the uposatha-festival with heretics/ the community
of bhikkhus replied to that misguided minister.
240 The minister struck off the head of several theras, one by one, with
his sword, saying, * I will force you to hold the uposatha-
241 festival/ When the king's brother, Tissa, saw that crime he came
speedily and sat on the seat nearest to the minister.
242 When the minister saw the thera he went to the king and told him (the
whole matter).
243 When the monarch heard it he was troubled and went with all
and asked, the community of bhikklms^ greatly disturbed in mind: *
Who, in truth, is guilty o£ this deed
has done ? 'v.256 The Third Council
47
And certain o£ them answered in their ignorance: ' The guilt 244 is
thine/ and others said : £ Both of you are guilty'; but those who were
wise answered: c Thou art not guilty/
"When the king heard this he said: 'Is there a bhikkhu who 245 is able to
set my doubts to rest and to befriend religion ? * ' There is the thera
Tissa, the son of Moggali, O king/ 246 answered the brethren to the king.
Then was the king filled with zeal.
He sent four theras, each attended by a thousand bhikkhus 247 and four
ministers, each with a thousand followers, that same 248 day, with the
charge laid on them by (the king) himself to bring the thera thither; but
though they prayed him he came not.
When the king heard this he sent again eight theras and 249 eight ministers
each with a thousand followers, but even as before he came not.
The king asked: * Nay then, how shall the thera come?' 250 The bhikkhus
told him how the thera could be moved to come: c 0 great king, if they
shall say to him, "be our helper, 251 venerable sir, to befriend
religion/'' then will the thera come/
Again the king sent (messengers) sixteen theras and sixteen 252 ministers,
each with a thousand followers, laying that (same) charge upon them, and he
said to them: e Aged as he is, the 253 thera will not enter any wheeled
vehicle; bring the thera by ship on the Ganges/
So they went to him and told him, and hardly had he heard 254 (their
message) but he rose up. And they brought the thera in a ship and the
king went to meet him. Going down even 255 knee-deep into the water the
king respectfully gave his right hand to the thera, as he came down from
the ship.1 The 256
1 According to Smp. 310, 12 foil, the king had dreamed a dream, the night
before, which the soothsayers interpreted thus, that a samananaga, a great
ascetic, would touch Ins right hand. As the thera now laid hold of the
king's hand the attendants were about to kill him. For to touch the king's
hand was a crime punishable by death. However, the king restrained them.
But the thera laid hold of the king's hand as a sign that he accepted him
as his pupil.48 Mahavamsa
Y.257
venerable thera took the king's right handl from compassion toward him, and
came down from the ship,
257 The king led the thera to the pleasure-garden called
Rati-vaddhana, and when he had washed and anointed his feet and
258 had seated himself the monarch spoke thus, to test the thera's
259 faculty: ' Sir, I would fain see a miracle/ And to the question
which (miracle he desired) he answered: cAn earthquake/ And again the other
said to him: ?Which wouldst thou see,
260 of the whole (earth shaken) or only of a single region V Then when he
had asked: f Which is the more difficult ?' and heard (the reply): ' The
shaking of a single region is the more difficult/ he declared that he
desired to see this last.
261 Then within the boundary of a yojana (in extent) did the thera
place a waggon, a horse and a man, and a vessel full of
262 water at the four cardinal points, and over this yojana by his
miraculous power he caused the earth to tremble, together with the half of
(each of) these (things) and let the king seated there behold this.2
263 Then the monarch asked the thera whether or not he himself shared
the gnilt of the murder of the bhikkhus by the
264 minister. The thera taught the king : ' There is no resulting
guilt3 without evil intent/ and he recited the Tittira-jataka.4
265 Abiding a week there in the pleasant royal park he in-
266 structed the ruler in the lovely religion of the Sambuddha. In
1 Here there is a play on the words dakkhina 'right* and dakkhi-neyya *
venerable*.
2 The expressions are difficult to render but the sense is clear. On the
boundaries of a space measuring a mile in diameter, there were placed at
N., S., E., and W. a waggon, a horse, a man, and a Teasel full of water.
The earthquake was so strictly limited in its action these objects were
affected by the quaking only as to the half on the inner side, the other
half remained unmoved.
* In paticcakamma the term kamma is employed in the technical sense as the
sum of all good and evil deeds that bring of necessity reward or punishment
as their result, and if not balanced lead inevitably to a new existence
after death. Paticca means k following on something, conditioned by
something'. The formation of tlw compound is the same as in
paticcasamuppada, paecay&kara.
4 FAUSBOLLS Jataka III. 64 foil. The Kambotlian Mali, iaserti here a
metrical version of the story.V, 278 The Third Council
49
this same week the monarch sent out two yakkhas and assembled together
all the bhikkhus on the earth. On the 267 seventh day he went to his own
splendid arama and arranged an assembly of the community of bhikkhus in its
full numbers.
Then seated with, the thera on one side behind a curtain the 268 ruler
called to him in turn the bhikkhus of the several confessions and asked
them: 'Sir^ what did the Blessed One 269 teach ?9 And they each
expounded their wrong* doctrine, the Sassata-doctrine and so forth.1 And
all these adherents of 270 false doctrine did the king cause to be expelled
from the order; those who were expelled were in all sixty thousand. And
now 271 he asked the rightly-believing bhikkhus: f What does the Blessed
One teach ? * And they answered: e He teaches the Vibhajja-doctrine/ 2
And the monarch asked the thera: f Sir, does the Sam- 272 buddha (really)
teach the Vibhajja-doctrine ?3 The thera answered: c Yes/ And when
the king knew this he was glad at heart and said: f Since the community is
(henceforth) puri- 273 fied, sir, therefore should the brotherhood hold the
uposatha-festival/ and he made the thera guardian of the order and 274
returned to his fair capital; the brotherhood held thenceforth the
uposatha-festiva! in concord.
Out of the great number of the brotherhood of bhikkhus 275 the thera chose
a thousand learned bhikkhus, endowed with the six supernormal powers,
knowing the three pitakas and versed in the special sciences/ to make a
compilation of the 276 true doctrine. Together with them did he,, in the
Asokarama, make a compilation of the true dhamma.4 Even as the thera 277
Mahakassapa and the thera Yasa had held a council so did the thera Tissa.
In the midst of this council the thera Tissa set 278
1 The different ditthiyo or heretical doctrines, reckoned as sixty-two in
all, are frequently mentioned in the canonical books, thus in tlie
Brahmajalasuttanta of the Dighanikaya (D. 1, 13 foil.).
2 CHILDERS (P, D. s. v, vibhajati) renders the sense appropriately with
'religion of Logic or Reason'. Vibhaj javada is identical with theravada.
KEEN", Manual, p. 110.
s See the notes to 4. 62 and 4. 12.
4 Katum saddharnmasarngaham. See note to 8. 17.50
MaJiavamsa
V.279
forth the Kathavatthuppakarana,1 refuting the other doe-
279 trines. Thus was this council under the protection of king Asoka
ended by the thousand bhikkhus in nine months.
280 In the seventeenth year of the king's reign the wise (thera) who
was seventy-two years old, closed the council with a great
281 pavarana-ceremony.2 And, as if to shout applause to the
re-establishment of doctrine, the great earth shook at the close of the
council.
282 Nay, abandoning the high, the glorious Brahma-heaven and coming
down for the sake of the doctrine to the loathsome world of men, he, who
had fulfilled his own duty, fulfilled the duties toward the doctrine.
Who else verily may neglect duties toward the doctrine?
Here ends the fifth chapter, called * The Third Council', in the Mahavamsa,
compiled for the serene joy and emotion of the pious.
1 A work of the Abhidhamma. Kathatatthu, ed. by A. C, TAYLOR,
vol. i, II, P.T.S. 1894,1897. s See note to 12. 2.CHAPTEE VI
THE COMING OF VIJAYA
IN the country of the Vangasl in the Vanga capital there 1 lived once a
king of the Vangas. The daughter of the king of the Kalingas was that
king's consort. By his spouse the 2 king had a daughter, the soothsayers
prophesied her union with the king of beasts. Very fair was she and very
amorous 3 and for shame the king and queen could not suffer her.
Alone she went forth from, the house, desiring the joy of 4 independent
life; unrecognized she joined a caravan travelling to the Magadha country.
In the Lala country a lion attacked 5 the caravan in the forest,, the other
folk fled this way and that,, but she fled along1 the way by which the lion
had come.
"When the lion had taken his prey and was leaving the spot 6* he beheld her
from afar, love (for her) laid hold on him, and he came towards her with
waving tail and ears laid back. Seeing him she bethought her of that
prophecy of the sooth- 7 sayers which she had heard, and without fear she
caressed him stroking his limbs.
The lion, roused to fiercest passion by her touch, took her 8 upon his back
and bore her with all speed to his cave, and there he was united with her,
and from this union with 9 him the princess in time bore twin-children, a
son and a daughter.
The son's hands and feet were formed like a lion's and there- 10 fore she
named him Slhabahu, but the daughter (she named) SlhaslvalL "When he was
sixteen years old the son questioned 11 his mother on the doubt (that had
arisen in him): c Wherefore are you and our father so different, dear
mother ? * She 12 told him all. Then he asked: e Why do we not go
forth (from here) ?' And she answered: c Thy father has closed the cave
up with a rock/ Then he took that barrier before the great 13
1 L e. Bengal. E 252 MaMvamsa
VI. 14
cave upon his shoulder and went (a distance of) fifty yojanas going and
coming in one day.
14 Then (once), when the lion had gone forth in search of prey,
(Slhabahu) took his mother on his right shoulder and his
15 young sister on his left, and went away with speed. They clothed
themselves with branches of trees, and so came to a border-village and
there, even at that time, was a son of the
16 princess's uncle, a commander in the army of the Vanga king, to whom
was given the rule over the border-country; and he was just then sitting
under a banyan-tree overseeing the work that was done.
17 When he saw them he asked them (who they were) and they said: ' We
are forest-folk *; the commander bade (his
18 people) give them clothing; and this turned into splendid (garments).
He had food offered to them on leaves and by reason of their merit these
were turned into dishes of gold.
19 Then, amazed, the commander asked them, 'Who are you?''
20 The princess told him her family and clan. Then the commander took
his uncle's daughter with him and went to the capital of the Vangas and
married her.
21 When the lion, returning in haste to his cave., missed those
three (persons), he was sorrowful, and grieving after his
22 son he neither ate nor drank. Seeking for his children he went to
the border-village, and every village where lie came was deserted by the
dwellers therein.
23 And the border-folk came to the king and told him this: * A lion
ravages thy country; ward off (this danger) O kingP
24 Since he found none who could ward off (this danger) he had a
thousand (pieces of money) led about the city on an elephants back and
this proclamation made: c 3Jet him
25 who brings the lion receive these! * And in like manner the
(offered) two thousand and three thousand. Twice
26 did Slhabahu'sl mother restrain him. The third time without
his mother's leave, Slhabahu took the three thousand (as reward) for
slaying his own father.
27 They the youth to the king, and the king* spoke
1 Sibabhnja in the text (tnetri causa!) which means the same as. 8I li u LI
!i a * Lion-arm \vi. 43 The Coming of Vijaya
53
thus to him: ' If thou shalt take the lion I will give thee at once the
kingdom/ And he went to the opening of the 28 cave, and as soon as he
saw from afar the lion who came forward,, for love toward his son,,
he shot an arrow to slay him.
The arrow struck the lion's forehead but because of his 29 tenderness
(toward his son) it rebounded and fell on the earth at the youth's
feet. And so it fell out three times, then 30 did the king of beasts grow
wrathful and the arrow sent at him struck him and pierced his body.
(Sihabahu) took the head of the lion with the mane and 31 returned to his
city. And just seven days had passed then since the death of the king of
the Vangas. Since the king 32 had no son the ministers, who rejoiced
over his deed on hearing that he was the king's grandson and on recognizing
33 his mother, met all together and said of one accord to the prince
Sihabahu cBe thou (our) king'.
And he accepted the kingship but handed it over then to 34 his mother's
husband and he himself went with Slhaslvall to the land of his birth.
There he built a city, and they called 35 it Slhapura, and in the forest
stretching a hundred yojanas around he founded villages. In the kingdom
of Lala, in that 36 city did Sihabahu, ruler of men, hold sway when he had
made Slhaslvall his queen. As time passed on his consort bore twin 37
sons sixteen times, the eldest was named Vijaya, the second 38 Sumitta;
together there were thirty-two sons. In time the king consecrated Vijaya
as prince-regent.
Vijaya was of evil conduct and his followers were even (like 39 himself),
and many intolerable deeds of violence were done by them. Angered by
this the people told the matter to the 40 king; the king, speaking
persuasively to them, severely blamed his son. But all fell out again
as before, the second 41 and yet the third time; and the angered people
said to the king: < Kill thy son.'
Then did the king cause Vijaya and his followers, seven 42' hundred men, to
be shaven over half the head1 and put them 43
1 The shaving of the hair signifies loss of freedom. In Sinhalese mltji
(= Sfcr. mmjdita 'shaven *) means * slave*.54
MaMvamsa VI. 44
on a ship and sent them forth upon the sea, and their wives
44 and children also. The men, women, and children sent forth
separately landed separately, each (company) upon an
45 island, and they dwelt even there. The island where the children
landed was called Naggadlpa1 and the island where
46 the women landed Mahiladrpaka.2 But Vijaya landed at the haven
called Supparaka,3 but being there in danger by reason of the violence of
his followers he embarked again.
47 The prince named VIJAYA, the valiant, landed in Lanka, in the region
called Tambapanni on the day that the Tathagata lay down between the two
twinlike sala-trees to pass into nibbana.
Here ends the sixth chapter, called c The Coming of Vijaya', in the
Mahavamsa, compiled for the serene joy and emotion of the pious.
1 That is, ' Island of children,' from nagga ' naked'.
2 That is, * Island of women.1
8 Skt. ^urparaka, situated on the west coast of India, now Sopara in tlae
Thana District, north of Bombay. See Imp. Gazetteer of India, s.v.CHAPTER
VII
THE CONSECRATING OF VIJAYA
the Guide of the World, having1 accomplished the l salvation of the whole
world and having reached the utmost stage of blissful rest, was lying on
the bed of his nibbana, in the midst of the great assembly of gods, he, the
great sage/ 2 the greatest of those who have speech, spoke to Sakka * who
stood there near him: ' Vijaya, son of king Sihabahu, is come 3 to Lanka
from the country of Lala, together with seven hundred followers. In
Lanka, O lord of gods, will my 4 religion be established, therefore
carefully protect him with his followers and Lanka/
"When the lord of gods heard the words of the Tathagata 5 he from respect
handed over the guardianship of Lanka to the god who is in colour like the
lotus.2
And no sooner had the god received the charge from 6 Sakka than he
came speedily to Lanka and sat down at the foot of a tree in the guise of a
wandering ascetic. And all 7 the followers of Vijaya came to him and
asked him : c What island is this,, sir ?' 'The island of Lanka/ he
answered. * There are no men here, and here no dangers will arise.* 8 And
when he had spoken so and sprinkled water on them from his water-vessel,
and had wound a thread about their hands 3 9 he vanished through the air.
And there appeared, in the form, of a bitch^ a yakkhim who was an
attendant (of Kuvanna).4
1 A name of Indra, king of the gods.
2 Devass' uppalavannassa, that Is Visnu. The allusion is to
the colour of the BLUE lotus (uppala).
3 As a paritta, that is as a protecting charm, against the influence of
demons.
4 The Tika says: Kuvannaya Sisapati-namika paricari-kayakkhini.
The Kambodian Mah. also gives the same name Sisap-atika.56
Matiavamsa VII. 10
10 One (of Vijaya's men) went after her, although he was forbidden by
the prince (for he thought), < Only where there
11 is a village are dogs to be found.' Her mistress, a yakkhim named
Kuvanna, sat there l at the foot of a tree spinning; as a woman-hermit
might.
12 When the man saw the pond and the woman-hermit sitting there, he
bathed there and drank and taking young shoots of
13 lotuses and water in lotus-leaves he came forth again. And she said
to him : ' Stay ! thou art my prey I' Then the man
14 stood there as if fast bound. But because of the power of the magic
thread she could not devour him, and though he was entreated by the
yakkhim, the man would not yield up
15 the thread. Then the yakkhim seized him, and hurled him who cried
aloud into a chasm. And there in like manner she hurled (all) the seven
hundred one by one after him.
16 And when they all did not return fear came on Vijaya; armed with
the five weapons 2 he set out, and when he beheld
17 the beautiful pond, where he saw no footstep of any man coming forth,
but saw that woman-hermit there, he thought:
18 c Surely my men have been seized by this woman/ And he said to her,
f Lady, hast thou not seen my men ?' c What dost thou want with thy
people, prince ?' she answered. f Drink thou and bathe/
19 Then was it clear to him : * This is surely a yakkhim, she knows
my rank/ and swiftly,, uttering his name, he came at
20 her drawing his bow. He caught the yakkhiru in the noose about the
neck, and seizing her hair with his left hand he
21 lifted his sword in the right and cried:
23 And that he might not be betrayed he made the yakkhim swear an
oath, and so soon as the charge was laid on her, c Bring hither my men with
all speed/ she brought them to
3 There, that IE where Vijaya's man followed the bitch.
2 Naddhapancayndho. The five weapons are, according to
CLOUGH, sword, bowt battle-axe, spear, and shield.VII. 35 The
Consecrating of Vijaya 57
that place. When he said, c These men are hungry/ she 24 showed them
rice and other (foods) and goods of every kind that had been in the ships
of those traders whom she had devoured.
(ViJava's) men prepared the rice and the condiments, and 25 when they had
first set them before the prince they all ate of them.
1When the yakkhinl had tat en the first portions (of the 26 meal) that
Vijaya handed to her, she was well pleased, and assuming the lovely form of
a sixteen-year-old maiden she 27 approached the prince adorned with all the
ornaments. At the foot of a tree she made a splendid bed,
well-covered 28 around with a tent, and adorned with a canopy. And
seeing this, the king's son, looking forward to the time to come, took her
to him as his spouse and lay (with her) blissfully on 29 that bed; and all
his men encamped around the tent.
As the night went on he heard the sounds of music and 30 singing, and asked
the yakkhini, who was lying near him.: < What means this noise ? ' And
the yakkhini thought: c I 31 will bestow kingship on my lord and all the
yakkhas must be slain, for (else) the yakkhas will slay me, for it was
through me that men have taken up their dwelling (in Lanka).*2
And she said to the prince : ' Here there is a yakkha-eity 32 called
Sirisavatthu; the daughter of the chief of the yakkhas 3 33 who dwells in
the city of Lanka has been brought hither, and her mother too is come.4
And for the wedding there is 34 high festival, lasting seven days;
therefore there is this noise, for a great multitude is gathered together.
Even to-day 35
1 Instead of verses 26-84 the later (Sinhalese) recension has a somewhat
divergent reading, the text of which is printed in my edition, p. 326 foil.
Appendix A. Cf. ibid*, Introd., p. xxxiv.
2 To manussavasakarana 'because of (my) bringing1 about a
settlement of men', the Tika adds the words imasmim dipe 'in this island'.
3 Lit.' of the eldest yakkha/
* The Tika calls the bride's father Mahakalasena, the bride Pola-mitta, the
mother Gonda. The names Kalasena and Polamitta occur also in the Kamb,
Mah.58 Mahavamsa
VII, 36
do thou destroy the yakkhas, for afterwards it will no longer he possible.'
He replied: ' How can I slay the yakkhas who are in-
36 visible? ' ' "Wheresoever they maybe/ she said, e I will utter
cries, and where thou shalt hear that sound, strike ! and by my magic power
shall thy weapon fall upon their bodies/
37 Since he listened to her and did even (as she said) .he slew all
the yakkhas, and when he had fought victoriously he
38 himself put on the garments of the yakkha-king and bestowed the other
raiment on one and another of his followers.
When he had spent some days at that spot he went to
39 Tambapanni. There Vijaya founded the city of Tambapanni and dwelt
there, together with the yakkhim, surrounded by his ministers.
40 When those who were commanded by Vijaya landed from their ship,
they sat down wearied, resting their hands upon the
41 ground?and since their hands were reddened by touching the dust of the
red earth1 that region and also the island were
42 (named) Tambapanni.2 But the king Sihabahu, since he had slain the
lion (was called) Slhala and, by reason of the ties between him and them,
all those (followers of Vijaya) were also (called) Slhala.
43 Here and there did Vijaya's ministers found villages.
Anuradhagama was built by a man of that name near the
44 Kadamba river; 3 the chaplain Upatissa built Upatissagama 4 on the bank
of the Gambhira river, to the north of Anu-
45 radhagama. Three other ministers built, each for himself, Ujjeni,
Uruvela, and the city of Vijita.5
1 The soil of Ceylon is composed of laterit which crumbles iato a red
dust.
2 A play on the word tambapani, red hand.
3 Now Malwatte-oya which flows by the ruins of Anuradhapnra.
4 This is probahly to be sought on one of the right-hank tributaries of
the lower Malwatte-oya. According to Mah. 28. 7 the Gambhira-nadi flows 1
yojana (i. e. 7-8 miles) north of Anuradhapura.
5 According to tradition the remains of the city of Yijita exist as those
ruins which lie not far from the Kalu-wsewa (Kalavapi) about 24 miles south
of Anuradhapura in the jungle. TENNENT, Ceylon, ii, p. 602 foil. I
think the tradition is right, although PARKER,TIL 58 The
Consecrating of Vijaya 59
When they had founded settlements in the land the ministers 46 all came
together and spoke thus to the prince: f Sire, consent to be consecrated as
king/ But,, in spite of their demand, 47 the prince refused the
consecration, unless a maiden of a noble house were consecrated as queen
(at the same time).
But the ministers, whose minds were eagerly bent upon the 48 consecrating
of their lord, and who, although the means were difficult, had overcome
all anxious fears about the matter, 49 sent people, entrusted with many
precious gifts, jewels, pearls, and so forth, to the city of Madhura1 in
southern (India), to 50 woo the daughter of the Pandu king for their lord,
devoted (as they were) to their ruler; and they also (sent to woo) the
daughters of others for the ministers and retainers.
When the messengers were quickly come by ship to the 51 city of Madhura
they laid the gifts and letter before the king. The king took counsel with
his ministers, and since he was 52 minded to send his daughter (to Lanka)
he, having first received also daughters of others for the ministers (of
Vijaya), 53 nigh upon a hundred maidens, proclaimed with beat of drum:
£ Those men here who are willing to let a daughter depart for Lanka
shall provide their daughters with a double store of 54 clothing and place
them at the doors of their houses. By this sign shall we (know that we
may) take them to ourselves/
When he had thus obtained many maidens and had given 55 compensation to
their families, he sent his daughter, bedecked with all her ornaments,
and all that was needful for the journey,2 and all the maidens whom he had
fitted out, accord- 56 ing to their rank, elephants withal and horses and
waggons, worthy of a king, and craftsmen and a thousand families of 57 the
eighteen guilds, entrusted with a letter to the conqueror Vijaya.
All this multitude of men disembarked at 58
Ancient Ceylon, p. 237 foil., identifies Vijitapura with a suburb of
Polannarawa mentioned in the twelfth century A. B. As to the site of
Uruvela see 28. 36 and note.
1 Now Madura, in the south of the Madras Presidency.
3 TheTikaexplains saparicchadam by paribhogabhandikam
samakutappisadlianikara va. Cf. Skt. paricchada.60
Mahavamsa YIL 59
Mahatittha; for that very reason is that landing-place known as
Mahatittha.1
59 Vijaya had one son and one daughter by the yakkhinl; when he now
heard that the princess had arrived he said to
60 the yakkhinl: 'Go thou now,, dear one, leaving the two children
behind; men are ever in fear of superhuman beings/
61 But when she heard this she was seized with fear o£ the
yakkhas; then he said (again) to the yakkhinl: c Delay not! I will
bestow on thee an offering2 by (spending)
62 a thousand (pieces of money)/ When she had again and again besought
him (in vain) she took her two children and departed for Lankapura, though
fearing that evil should come of it.
63 She set the children down outside and went, herself, into that
city. When the yakkhas in the city recognized the
64 yakkhini, in their terror they took her for a spy and there was great
stir among them; but one who was violent killed the yakkhinl with a single
blow of his fist.
65 But her uncle., on the mother's side, a yakkha, went forth from the
city and when he saw the children he asked them:
66 eWhose children are you?'' and hearing that they were Kuvanna/s he
said: c Here has your mother been slain, and they will slay you also if
they see you: (therefore) flee swiftly!'
67 Fleeing with speed they went from thence to the Sumana-kuta.3
The brother, the elder of the two, when he grew up
68 took his sister, the younger, for his wife, and multiplying1 with sons
and daughters, they dwelt, with the king's leave, there in Malaya.4 From
these are sprung- the Pulinda.5
1 I. e. ' the great landing-place '; now Mantota opposite the island
Manaar.
2 Since Kuvanna is a yakkhim, she must receive like the devatas a "ball or
religious offering, oblation.
3 I. e. Adam's Peak.
4 The central mountain-region in the interior of Ceylon.
5 Pulinda, a designation of barbarous tribes, is here evidently a name of
the Wseddas. The tract of country inland between Colombo 9 Kaiutam, Galle
and the mountains is now called Sabaragamuwa from Skt. sabara; p. savara, a
synonym of pulinda.VIT. 74 The Consecrating of Vijaya
61
The envoys of the Pandu king delivered up to the prince 69 Vijaya the gifts
and the (maidens) with the king's daughter at their head. "When Vijaya had
offered hospitality and bestowed 70 honours on the envoys he bestowed the
maidens, according to their rank, upon his ministers and retainers.
According to 71 custom the ministers in full assembly consecrated Vijaya
king and appointed a great festival.
Then king Vijaya consecrated the daughter of the Pandu 72 king with solemn
ceremony as his queen; he bestowed wealth 73 on his ministers, and every
year he sent to his wife's father a shell-pearl worth twice a hundred
thousand (pieces of money).
When he had forsaken his former evil way of life, Vijaya, 74 the lord of
men, ruling over all Lanka in peace and righteousness reigned,, as is
known, in the city of Tambapanni, thirty-eight years.
Here ends the seventh chapter, called ' The Consecrating of Vijaya', in the
Mahavamsa, compiled for the serene joy and emotion of the pious.CHAPTEK
VIII
THE CONSECEATING OP PANDUVASUDEVA
1 THE great king Vijaya,, being in the last year (of his life),
bethought him: f I am old and there lives no son of mine.
2 The kingdom peopled with (such great) difficulty may come to naught
after my death; therefore would I fain have my brother Sumitta brought here
(that I may give) the govern-
:i ment (into his hands).' When he had taken counsel with his ministers he
sent a letter to him, and within a short time after Vijaya had sent the
letter he passed away to the celestial world.
4 When he was dead the ministers ruled, dwelling in Upatissa-
5 gilina while they awaited the coming of the prince. After the death
of king Vijaya and before the coming of the prince was our island of Lanka
kingless for a year.
C In Slhapura, after the death of king Sihabaho, his son
7 Sumitta was king; he had three sons by the daughter of the Madda1 king.
The messengers coming to Slhapura handed
8 the letter to the king. When he had heard the letter the king spoke
thus to his three sons: f I am old, dear ones; one
9 of you must depart for the greatly favoured and beauteous Laiilcfi
belonging to my brother, and there, after his death, aniline (the
sovereignty of) that fair kingdom/
10 The kind's youngest son, the prince Panduvasudeva, thought: e 1 will go
thitlier.1 And when he had assured himself
1! «?f the success of his journey2 and empowered by his father, he
took with him thirty-two of ministers and embarked
12 {with them) in the disguise of mendicant monks. They landed
1 Mad da » Ski Madra, now Madras.
* N*itv£ Botthiip gatimhi ca (by asking the soothsayers). Tiki:
Rfruittikavacaneneva janltvi * knowing from the word of theviii. 22 The
Consecrating of Panduvasudeva 63
at the month o£ the Mahakandara1 river; when the people saw these
mendicant monks they received them with due respect.
When they had inquired about the capital, they arrived 13 gradually
approaching (the city), at Upatissagama, protected by the devatas. Now
a minister there, charged by the 14 (other) ministers, had questioned a
soothsayer concerning the coming of the prince, and he had furthermore2
foretold him : c Just on the seventh day will the prince come and one who
15 shall spring of his house shall establish (here) the religion of the
Buddha/ Now when the ministers saw the mendicant monks 16 arrive there,
just on the seventh day, and inquiring1 into the matter recognized them,
they entrusted Panduvasudeva with 17 the sovereignty of Lanka ; but since
he lacked a consort he did not yet receive the solemn consecration.
A son of the Sakka Amitodana was the Sakka Pandu. 18 Since he heard that
the Sakyas would (shortly) be destroyed 3 he took his followers with him
and went to another tract of 19 land on the further side of the Ganges and
founded a city there and ruled there as king. He had seven sons.
His youngest daughter was called Bhaddakaccana. She 20 was (even as) a
woman made of gold,4 fair of form, and eagerly wooed. For (love of) her
did seven kings send precious gifts 21 to the king (Pandu), but for fear of
the kings, and since he was told (by soothsayers) that an auspicious
journey would 22
1 Not identified. Probably one of the rivers falling into the sea north
of Manaar.
2 That is, besides the fact of Panduvasudeva's coming he had foretold the
details that follow.
3 The Sakyas were annihilated in war by the Kosala king Vidu-dabha,
shortly before the death of the Buddha; see RHYS DAVIDS, Buddhist India, p.
11. This catastrophe is foretold to Pandu by soothsayers. Tika:
Yidudhabhayuddhato puretaram eva nemittikavacaneneva Sakyanam
bhavitabbam vinasam janitva ti attho 'Since he knew, even before the
war with Yidudabha, by the word of the soothsayers the future
destruction of the Sakyas'.
* The golden colour of the skin always, in Sinhalese poems, counts for a
mark of particular beauty. Kusajat. 172: ran-ruwak kara-gena. As a
designation of beautiful women ran-liya 'golden creeper' is employed at
Sselalihinisandesa 55 ; Kusajat. 557.64
Mahavamsa, VIIT. 23
come to pass, nay, one with the result of royal consecration, he placed his
daughter speedily upon a ship, together with
23 thirty-two women-friends, and launched the ship upon the Ganges,
saying: 'Whosoever can, let him take my daughter/ And they could not
overtake her, but the ship fared swiftly thence.
24 Already on the second day they reached the haven called
25 Gonagamakal and there they landed robed like nuns. When they had
inquired about the capital, they arrived gradually approaching (the city),
at Upatissagama, protected by the devatas.2
26 One of the ministers who had heard the saying of a soothsayer,
saw the women come, and inquiring into the
27 matter recognized them and brought them to the king. So his
ministers, full of pious understanding, consecrated as their king
PANDUVASUBEVA, whose every wish was fulfilled.
28 When he had consecrated Subhaddakaccana, of noble stature, as his
own queen, and had given those (maidens) who had arrived with her to the
followers who had come with him, the monarch lived happily.
Here ends the eighth chapter, called ' The Consecrating of Panduvasudeva';
in the Mahavamsa, compiled for the serene
joy and emotion of the pious.
1 At the mouth of the Mahakandara-nadi. Cf. 8. 12.
2 The wording is exactly like v. IB, in order to lay stress on the
parallel in the proceedings. In the same way v. 26 is based on
w. 14 and 16.CHAPTER IX
THE CONSECRATING OF ABHAYA
THE queen bore ten sons and one daughter: the eldest of 1 all was named
Abhaya3 the youngest (child, the) daughter was named Citta. When the
brahrnans skilled in sacred texts saw 2 her they foretold: e For the sake
of sovereignty will her son slay his uncles/ When the brothers resolved
: c let us kill our 3 young sister/ Abhaya restrained them.
In due time they lodged her in a chamber having but one pillar, and the
entry thereto they made through the 4 king's sleeping-chamber; and within
they placed a serving-woman, and a hundred soldiers without. But
since she 5 (Citta) drove men mad by the mere sight of her beauty,, the
name given to her was lengthened by an epithet f Umma-dacitta'.1
When they heard of the coming of the princess Bhadda- 6 kaccana to Lanka
her brothers also,2 except one, urged by their mother, departed thither.
When on arriving they had visited the ruler of Lanka/7 Panduvasudeva and
their youngest sister too and had lamented with her/they, hospitably
received by the king and having 8 the king's leave, went about the island
of Lanka and took up their abode wheresoever it pleased them.4
The place where Sanaa settled is called E/amagona, the 9 settlements of
Uruvela and Anuradha (are called) by their names, and the settlements of
Vijita, Dig-hayu, and Eohana 10 are named Vijitagama, Dlghayu, and Rohana.5
Anuradha 11
1 The allusion is to ummadeti 'makes mad'.
2 Putt a, literally; * the sons,' that is, of the Sakya Panclu.
3 Probably over the fate of Ummadaeitta.
4 Carirnsu belongs to carikam and nivasam both.
5 Cf. 7.43 foil, where the names Anuradha, Uruvela, and Vijita also
appear. Evidently we have to do with a diiferent tradition as to the
foundation of the same cities.
*66
Mahavamsa ix. 32
built a tank and when he had built a palace to the south of
12 this he took up his abode there. Afterwards the great king
Panduvasudeva consecrated his eldest son Abhaya as vice-
regent.
13 When the son of prince Dighayii, Dighagamanl, heard of 1 4
Ummadacitta he went, driven by longing for her, to Upatissa-
gama, and there sought out the ruler of the land. And this (latter)
appointed him together with the vice-regent, to service at the royal court.
15 Now (once) Citta saw Gamani in the place where he stood opposite
her window, and, her heart on fire with love, she
16 asked her serving- woman : 'Who is that?* When she heard: ( He is
the son of thy uncle/ she trusted the matter to her
1 7 attendant and he, being in league with her,, fastened a hook-
ladder to the window in the night,1 climbed up, broke the window and so
came in.
18 So he had intercourse with her and did not go forth till break of
day. And he returned there constantly, nor was he discovered, for there
was no entry (to the chamber) .
19 And she became with child by him, and when the fruit of her womb
was ripe the serving-woman told her mother, and
20 the mother, having questioned her daughter^ told the king. The king
took counsel with his sons and said : f He too 2 must be received among us
; let us give her (in marriage) to him/
2 1 And saying : ' If it is a son we will slay him * ; they gave
her to him.
But she, when the time of her delivery was come near,
22 went to the lying-in-chamber. And thinking : * These were
accomplices in the matter/ the princes, from fear, did to death
23 the herdsman Citta and the slave Kalavela, attendants on GSmani, since
they would make no promise.3 They were
gasapetva raitixn kakkatayantakam, lit.
* making a crab-machine to bite on to the window*. .For explanation of
this see Man. ed., lutrod., p. xxvi.
s So pi, namely, Dighagamani.
8 Patifinam adente, that is, they would not fall in with the ile*iga of the
brothers to kill the "boy who might perhaps come into the world, Cf. Mah.
ed.s Introd., p. xviix. 29 The Consecrating of Abhaya,
67
reborn as yakthas and both kept guard over the child in the mother's womb.
And Citta made her attendant find another 24 woman who was ngar her
delivery. And Citta bore a son but this woman bore a daughter, Citta
caused a thousand (pieces 25 of money) to be handed over to (the other)
tog-ether with her own sonj and the latter's daughter to he then brought to
her and laid beside her. When the Mng's sons heard 'a daughter 26 is
born *3 they were well pleased; but the two, mother and grandmother,
joining the names of the grandfather and the 27 eldest uncle gave the boy
the name Pandukabhaya.
The ruler of Lanka^ Pariduvasudeva, reigned thirty years. 28 When
Pandukabhaya was born,, he died.
When the ruler was dead, the king's sons all assembled 29 together and held
the great festival of consecration of their brothers the safety-giving
ABHAYA.1
Here ends the ninth chapter^ called ' The Consecrating of Abhaya'j, in the
Mahavarnsa,; compiled for the serene joy
and emotion of the pious.
1 A play on the word athaya 'the fearless', and abhayada * bestowing-
fearlessness, freedom from danger, or security *.CHAPTEE X
THE CONSECRATING OF PANDUKABHAYA
1 (As) commanded by TJmmadacitta the serving-woman took the boy, laid
Mm in a basket and went with him to Dvara-mandalaka.1
2 When the princes, who had gone a-hunting in the Tumbara forest saw
the serving-woman they asked her: (Where art
3 thou going ? What is that ? ' She answered : e I am going to
Dvaramandalaka; that is a sweet cake for my daughter.'
4 The princes said to her: ' Take it out/ Then Citta and Kalavela
who had come forth to protect (the boy) caused a
5 great boar to appear at that moment. The princes pursued him; but she
took (the boy) and went thither and gave the boy and a thousand (pieces of
money) secretly to a certain
6 man who was entrusted (with the matter). On that very day his wife
bore a son, and he, declaring: c My wife has borne twin sons/ reared that
boy (with his own).
7 The (boy) was already seven years old when his uncles found out
(where he was) and charged followers of theirs to kill (with
8 him) the boys playing in a certain pond. Now the boy was used to
hide, by diving, in a certain hollow tree standing in the water and having
the mouth of the hollow hidden under
9 water, entering by the hollow, and when he had stayed long within he
would come forth in the same way, and being again among the other boys,
however much they questioned him, he would mislead them with evasive words.
10 On the day the (princes') people came1 the boy with his clothes on
dived into the water and stayed hidden in
11 the hollow tree. When those men had counted the clothes and
1 According to Hah. 23. 23 the village in situated near the Cetiya-mountain
(Mihintale), east of Anuridhapnxa. 1 See Mali, ed., Introd*, p. Hii.x. 25
The Consecrating of PanduJctibJiaya 69
killed the other boys they went away and declared: ' The boys have all been
killed I' When they were gone that (boy) went 12 to his foster-father's
l house,, and comforted by him he lived on there to the age of twelve
years.
When his uncles again heard that the boy was alive they 13 charged (their
followers) to kill all the herdsmen. Just on 14 that day the herdsmen
had taken a deer and sent the boy into the village to bring fire. He
went home, but sent his foster- 15 father s son out saying: ' I am
footsore, take thou fire for the herdsmen; then thou too wilt have some of
the roast to eat/ 16 Hearing those words he took fire to the herdsmen:
and at 17 that moment those (men) despatched to do it surrounded the
herdsmen and killed them all, and when they had killed them they (went and)
told (the boy's) uncles.
Then, when he was sixteen years old, his uncles discovered 18 him; his
mother sent him a thousand (pieces of money) and a command to bring him to
(a place of) safety.2 His foster- 19 father told him all his mother's
message, and giving him a slave and the thousand (pieces of money) he sent
him to Pandula. The brahman named Pandula, a rich man and learned 20 in
the vedas, dwelt in the southern district in (the village) Pandulagamaka.
The prince went thither and sought out the 21 brahman Pandula. When this
latter had asked him : e Art thou Pandukabhaya, my dear?' and was
answered f Yes', he 22 paid him honour (as a guest) and said : c Thou wilt
be king, and full seventy years wilt thou rule; learn the art,3 my dear P
23 and he instructed him, and by his son Canda 4 also that art was mastered
in a short time.
He gave him a hundred thousand (pieces of money) to enrol 24 soldiers and
when five hundred men had been enrolled by him (he said): ' The (woman) at
whose touch leaves turn to gold 25
1 Ayottaorayuttaka 'tne man entrusted (with the bringing- up)'.
38 Tassa rakkham cadisi, lit. *and disposed (or commanded) his protection
*.
9 Sippam ugganha, in this case fthe art* is the knowledge needed by a
reigning prince.
* Candena eassa puttena belongs, according to the Tfka, to sippam
saxnapitani.70 MaMvamsa
x. 26
26 make thou thy queen, and my son Canda thy chaplain/ When he had thus
said and given him money he sent him forth from thence with his soldiers.
Proclaiming his name he, the
27 virtuous prince, fared forth and when in the city of Pana near the
Kasa-mountainl he had gathered together seven hundred
28 followers and provision for all,, he went thence, followed by one
thousand two hundred men to the mountain called Giri-kanda.
29 An uncle of Pandukabhaya, named Girikandasiva, drew his revenues
from this district that Panduvasudeva had handed
30 over to him. This prince was even then on the point of reaping (a
field) measuring a hundred karlsas; his daughter was
31 the beautiful princess named Pall. And she, with a great retinue,
had mounted her splendid waggon, and came bring-
32 ing food for her father and for the reapers. The prince's men, who
saw the princess there, told the prince (about
33 her); the prince coming thither in haste and dividing her followers
into two bands, throve his own waggon, followed by his men, near her and
asked: e Where art thou going ?y
34 And when she had told him all the prince, whose heart was fired with
love, asked for a share of the food.
35 She stepped down from the waggon and, at the foot of a banyan-tree,
she offered the prince food in a golden bowl.
36 Then she took banyan-leaves to entertain the rest of the people (with
food) and in an instant the leaves were changed into
37 golden vessels. When the prince saw this and remembered the brahman's
words he was glad (thinking): ' I have found the
38 maiden who is worthy to be made queen/ So she entertained them all,
but yet the food became not less; it seemed that but
39 one man^s portion had been taken away. Thus from that time onward
that youthful princess who was so rich in virtues and merit was called by
the name SuvannapalL
40 And the prince took the maiden and mounted his waggon
onward, fearless and surrounded by a mighty army.
1 ProbaWy near the modem Kahagalagama * village of the mountain", about 18
miles SE. from Anaradhapura, and 10 WNW. from the mountain
Eitigala. See also 25. 50, and
the Appendix C on Pa^ukSbhaya's, campaigns.x. 53 The Consecrating of
PandukabJiaya, 71
When her father heard this he despatched all his soldiers, and 41 they came
and gave battle and returned, defeated by the 42 others; at that place
(afterwards) a village was built called Kalahanagara.1 When her five
brothers heard this they (also) departed to make war. And all those did
Canda the son of 43 Pandula slay j Lohitavahakhanda 2 was their
battle-field.
With a great host Pandukabhaya marched from thence to 44 the further shore
of the Ganga 3 toward the Dola-mountain. Here he sojourned four years.
When his uncles heard that he 45 was there they marched thither, leaving
the king behind, to do battle with him. When they had made a fortified
camp 46 near the Dhumarakkha-mountain they fought a battle with their
nephew. But the nephew pursued the uncles to this side 47 of the river,
and having defeated them in flight he held their fortified camp for two
years.
And they went to Upatissagama and told all this to the 48 king. And the
king sent the prince a letter together with a thousand (pieces of money)
saying : £ Keep thou possession of 49 the land on the further shore,
but come not over to this shore.' When the nine brothers heard of this they
were wroth with the king and said: 'Long hast thou been, in truth, a helper
50 to him i Now dost thou give him the kingdom. For that we will put
thee to death.' He yielded up the government to 51 them, and with one
accord they appointed their brother named Tissa to be regent.
This safety-giving Abhaya4 had reigned as king in Upatis- 52 sagama twenty
years.
Now a yakkhinl named Cetiya, who dwelt on the Dhuma- 53
1 I. e. Battle-town. A Kalahagala lies to the south of Mineri-Tank
(Manihlra), not far from the left bank of the Ambanganga, which flows into
the Mahawseliganga lower down. Census of Ceylon, 1901, iv, pp. 468-469.
2 Lit. perhaps * Field of the stream of blood'.
8 I.e. MahagangI, nowMahawseliganga. Pa raganga means, from the standpoint
of the narrator (at Anuradhapura), the right, oraganga 'this side ', the
left bank of the Mahawaeliganga. As to the Dolapabbata (now Dolagal-wela),
see Appendix C.
4 See note to 9. 29,72 MaMwmsa
x. 54
rakkha-roountainl near the pond (called) Tumbariyangana, used to wander
about in the form o£ a mare.
54 And once a certain man saw this beautiful (mare) with her white
body and red feet and told the prince : ' Here is a mare whose appearance
is thus and so?'
55 The prince took a noose and came to capture her. When she saw him
coming1 up behind her she fled for fear of his majestic
56 aspect. She fled without rendering herself invisible and he pursued
her swiftly as she fled. Seven times in her flight she
57 circled round the pond,, and plunging into the Mahaganga and climbing
forth again to the shore she fled seven times around
58 the Dhumarakkha-mountain; and yet three times more she circled round
the pond and plunged yet again in the Ganga
59 near the Kacchaka-ford,2 but there he seized her by the mane and
(grasped) a palm-leaf that was floating down the stream ;
60 by the effect of his merit this turned into a great sword. He thrust
at her with the sword, crying: ' I will slay thee/ And she said to him :
' I will conquer the kingdom and give it to
61 thee, lord! Slay me not! * Then he seized her by the neck and
boring her nostrils with the point of his sword he secured her thus with a
rope; but she followed wheresoever he would.
62 When the mighty (hero) had gone to the Dhumarakkha-moraitain,
bestriding the mare, he dwelt there on the Dhuma-
63 rakkha-mountain four years. And having marched thence with his force
and come to the Arittha-mountain 3 he sojourned there seven years awaiting
a fit time to make'war.
64 Eight of his uncles, leaving two behind,4 drew near to the
65 Arittha-mountain ia battle array, and when they had laid out a
fortified camp near a small city and had placed a commander at the head
they surrounded the Arittha-mountain on every side.
1 According to v. 82 foil, not far from the Kacchakatittha (see note to v.
58), on the left bank of the Mahawseliganga. The Dhuma-is also mentioned,
Hah. 37.203 (= 163 of the Colombo edition ii)»
a Cf. 28.17 and 25.12. Now Hahagantota, a ford below the place where
Amlmnganga and Mabawseliganga join. See note to 35. 58.
a Now Rifigala, North-Central Province, north of Habarana.
* Abhaya and Glrikaa$asim.x. 79 The Consecrating
ofPandukab'haya 73
After speech with the yakkhim, the prince, according to 66 her cunning1
counsel, sent in advance a company of his soldiers taking with them kingly
apparel and weapons as presents and the message: 'Take all this; I*will
make peace with you/ 67 But as they were lulled to security thinking: e We
will take 68 him prisoner if he comes/ he mounted the yakkha-mare and went
forth to battle at the head of a great host. The 69 yakkhim neighed
full loudly and his army, inside and outside (the camp) * raised a mighty
battle-cry. The prince's men 70 killed all the soldiers of the enemy^s
army and the eight uncles with them, and they raised a pyramid of skulls.
The 71 commander escaped and fled (for safety) to a thicket; that (same
thicket) is therefore called Senapatigumbaka. When 72 the prince saw the
pyramid of skulls, where the skulls of his uncles lay uppermost, he said :
' 'Tis like a heap of gourds *; and therefore they named (the place)
Labugamaka.2
When he was thus left victor in battle, Pandukabhaya 73 went thence to the
dwelling-place of his great-uncle Anuradha. The great-uncle handed over
his palace to him and built 74 himself a dwelling elsewhere; but he
dwelt in his house. When he had inquired of a soothsayer who was versed in
the 75 knowledge of (fitting) sites, he founded the capital, even near that
village. Since it had served as dwelling to two Anuradhas, 76 it was
called Anuradhapura, and also because it was founded under the
constellation Anuradha. When he had caused the 77 (state) parasol of his
uncles to be brought and purified in a natural pond that is here,3
PANDUKABHAYA kept it for himself and with the water of that same pond he
solemnized 78 his own consecration; and Suvannapall, his spouse^ he
consecrated queen. On the young Canda, even as he had agreed, 7 9
1 I. e. the soldiers he had sent in advance into the enemy's camp and the
army approaching now with him.
2 I.e. * Village of Gourds."1 Even now we find on the map, to the
north-west of the Ritigala, a place called Labunoruwa = p. labuna-garaka.
Of. Return of Architectural and Archaeological Remains . .. existing in
Ceylon, 1890, p. 76; Census of Ceylon, 1901, vol. iv, p. 464.
3 Idha, i.e. in Anuradbapura, the residence of the chronicler.74
Mahavamsa X. so
he conferred the office of his chaplain and other appointments on his other
followers according to their merits.
80 Because his mother and he himself had been befriended by him, he
did not slay the king Abhaya> his eldest uncle, but
81 handed over the government to him for the night-time: he became the
'Nagaraguttika* (Guardian of the City). From that
82 time onward there were nagaraguttikas in the capital. His
father-in-law also, Girikandasiva, he did not slay but handed
83 over to this uncle the district of Girikanda. He had the pondl
deepened and abundantly filled with water^ and since he had taken water
therefrom., when victorious (for his consecration), they called it
Jayavapi.2
84 He settled the yakkha Kalavela on the east side of the city, the
yakkha Cittaraja at the lower end of the Abhaya-
85 tank.3 The slave-woman who had helped him in time past and was
re-born of a yakkhini, the thankful (king) settled at
86 the south gate of the City. Within the royal precincts he housed the
yakkhini in the form of a mare. Year by year he
87 had sacrificial offerings made to them and to other (yakkhas); but on
festival-days he sat with Cittaraja beside him on a seat of equal height,
and having gods and men to dance before
88 him, the king took his pleasure, in joyous and merry wise.
He laid out also four suburbs as well as the Abhaya-tank,
89 the common cemetery, the place of execution, and the chapel of the
Queens of the West, the banyan-tree of Vessavana 4 and
90 the Palmyra-palm of the Demon of Maladies/ the ground set apart for the
Yonas and the house of the Great Sacrifice ; all these he laid out near the
west gate.6
1 I. e. the pond in Anuritdhapura, mentioned in v. 77, Since the
old name has been changed, it is impossible to identify the Jaya?IpL
s L e. the tank of victory.
3 See v* 88. The Ahhaya-vapi which was laid out by the king Pantjukabbaya
himself, is the tank now called Basawak-kulam. PABKER, Ancient Ceylon, p.
360 foil.
* I.e. of Kuhera, god of wealth (Skt. VaitSravana), who is here considered
as a chthonian god.
6 Or the God of the Huntsmen, according to the reading vySdhu.-devassa,
s On the various buildings and foundations mentioned in 89 90,x. 104
The Consecrating of PanduMlJiaya 75
He set five hundred candalas to the work of cleaning the 91 (streets of
the) town, two hundred candalas to the work of cleaning the sewers, one
hundred and fifty candalas he em- 92 ployed to bear the dead and as many
candalas to be watchers in the cemetery. For these he built a village
north-west 93 of the cemetery and they continually carried out their duty
as it was appointed.
Toward the north-east of the candala-village he made the 94 cemetery,
called the Lower Cemetery, for the eandala folk. North of this cemetery.,
between (it and) the Pasana-mountain, 95 the line of huts for the
huntsmen were built thenceforth. Northward from thence, as far as the
Gamani-tank,1 a her- 96 mitage was made for many ascetics; eastward of
thafc same 97 cemetery the ruler built a house for the nigantha2 Jotiya. In
that same region dwelt the nigantha named Giri and 93 many ascetics of
various heretical sects. And there the lord 99 of the land built also a
chapel for the nigantha Kurabhanda; it was named after him* Toward the
west from thence and 100 eastward of the street of the huntsmen lived five
hundred families of heretical beliefs. On the further side of Jotiya's
101 house and on this side of the Gamani-tank he likewise built a monastery
for wandering mendicant monks, and a dwelling 102 for the ajivakas and a
residence for the brahmans, and in this place and that he built a lying-in
shelter and a hall3 for those recovering from sickness.
Ten. years after his consecration did Pandukabhaya the 103 ruler of
Lanka establish the village-boundaries over the whole of the island of
Lanka. With Kalavela and Cittaraja, 104
see Mali. ed.? Introdn p. liv. Since the Tika leaves us in the lurch it
will be difficult to add anything farther.
1 The Ganxanivapi is perhaps the KaramMwa-tank which lies somewhat more
than a mile north from the Bulan.-kulam. PAEKEK, however, identifies it
with the Peramiyan-kulam. Ancient Ceylon, p. 364.
2 Hame of a sect of ascetics (the Jaina) who went about naked.
s According to the Tika we have to take sivlka-sotthisalam as sivikaealam
ca sotthisalam ca. The former word is explained by vijayanaghara'house of
delivery', the latter by gilanasala * hall for the sick \76
MaMvamsa x. 105
who were visible (in bodily form) the prince enjoyed -his good
105 fortune, he who had yakkhas and bhutas I for friends. Between the
king Pandukabhaya and Abhaya were seventeen
years without a king.
106 When the ruler of the earth, Pandukabhaya,, the intelligent, being
thirty-seven years old, had assumed the rule over the kingdom, he reigned
full seventy years in fair and wealthy2 Anuradhapura.
Here ends the tenth chapter, called ' The Consecrating of Pandukabhaya' in
the Mahsvamsa, compiled for the serene
joy and emotion of the pious.
1 That is, ghosts ; but the expression is ambiguous. It could also mean
* he who had those that had become yakkhas (namely Kalavela and Citta) for
friends '.
2 Tiki: samiddhe ti, sainpattiya purite adclhe va 'filled
with prosperity or wealthy '.OHAPTEE XI THE CONSECRATING OF
DEVANAMPIYATISSA
AFTER his death his son, known by the name of MUTASIVA, 1 the son of
Suvannapall, succeeded him in the government, which was (then) in a
peaceful state. The king laid out the 2 beautiful
Mahameghavana-garden, rich in all the good qualities that its name
promises 1 and provided with fruit-trees and flowering-trees. At the
time that the place was 3 chosen for the garden ^ a great cloud, gathering
at an unwonted season, poured forth rain; therefore they called the garden
Maharneghavana.
Sixty years king Mutasiva reigned in splendid Anuradha- 4 pura, the fair
face of the land of Lanka. He had ten sons, 5 each thoughtful of the
other's welfare, and two daughters equal2 (in beauty), worthy of their
family. The second son, 6 known by the name Devanaiinpiyatissa, was
foremost among all his brothers in virtue and intelligence.
This DEVANAMPIYATISSA became king after his father's 7 death. Even at the
time of his consecration many wonders came to pass. In the whole isle of
Lanka treasures and 8
1 Following the reading of the Burmese MSS. and the Tika nama-nugagunodito
'eminent in the qualities corresponding to the name'. Mahameghavana
means 'grove of the great cloud*. The qualities which it possesses are
such as accompany abundant rainfall : streams, trees with thick foliage,
shade, coolness and so forth. Of. the explanation of the Kka, Mah. ed.,
note on this passage. The Mahameghavana was situated south of the city of
Anuradhapura. where now the Mahavihara stands. Between it and the
southern wall of the city was another park, called Nandana or Jotivana. See
15. 1, 8; PAEKER, Ancient Ceylon, pp. 272-274.
2 Tika: anukula ti, samanavanna; ayam surupa ayana virupa ti
vacanapacchinditum anaraha samanarupa; annamanna-anukularupasampattiya
samannagata ti a-dhippayo. The sense is: they were of equal
beauty.78 MaMvansa
XL 9
jewels that had been buried deep rose up to the surface of the
9 earth. Jewels which had been in ships wrecked near Lanka and
those which were naturally formed there (in the ocean) issued
10 forth upon the land. At the foot of the Chata-mountain there grew up
three bamboo-stems, in girth even as a waggon-
11 pole.1 One of them, fthe creeper-stem/ shone like silver; on this
might be seen delightful creepers gleaming with a golden
12 colour. But one was the * flower-stem % on this again might be seen
flowers of many kinds, of manifold colours, in full
13 bloom. And last, one was the * bird-stem3 whereon might be seen
numbers of birds and beasts of many (kinds) and of
14 many colours, as if living. Pearls of the eight kinds, namely
horse-pearl, elephant-pearl, waggon-pearl, myrobalan-pearl,
bracelet-pearl, ring-pearl, kakudha fruit-pearl, and common
15 (pearls) came forth out of the ocean and lay upon the shore in heaps.
16 All this was the effect of Devanampiyatissa's merit. Sapphire,
beryl, ruby, these gems and many jewels and those
17 pearls and those bamboo-stems they brought, all in the same week, to
the king.
When the king saw them he was glad at heart and thought:
18 ' My friend DhammEsoka and nobody else is worthy to have these
priceless treasures; I will send them to him as a gift/
19 For the two monarehs, Devanampiyatissa and Dhammasoka already had been
friends a long time, though they had new? seen each other.
20 The king sent four persons appointed as his envoys: his nephew
Maharittha, who was the chief of his ministers, then
21 liis chaplain, a minister and. his treasurer/ attended by a body of
retainers, and he bade them take with them those
22 jewels, the three kinds of precious stones, and the three (like)
waggon-poles, and a spiral shell winding to the right,
1 This must "be the meaning of rathapaioda, although pat
properly means * goad, whip'.
g The Tika also tells us the names of Arittha's three namely Tllipabbata
(in Kamb. Mah. Bali0), Tela and names are, we may conjecture, taken from
the original ,, the oldxi. 30 The Consecrating of Devanampiyatissa
79
the eight kinds of pearls. When they had embarked at Jambu- 2 3 kola1 and
in seven days had reached the haven ? in safety, and from thence in seven
days more had come to Pataliputta, 24 they gave those gifts into the hands
of king Dhammasoka. When he saw them he rejoiced greatly. Thinking:
'Here 25 I have no such precious things/ the monarch, in his joy, bestowed
on Arittha the rank of a commander in his army, on the brahman the dignity
of chaplain, to the minister he 26 gave the rank of staff-bearer, and to
the treasurer that of a guild-lord.3
When he had allotted to the (envoys) abundance of (all) 27 things for their
entertainment and dwelling-houses, he took counsel with his ministers
considering (what should be sent as) a return-gift; and he took4 a fan,5 a
diadem, a sword, 28 a parasol, shoes, a turban, ear-ornaments,6 chains,7 a
pitcher, yellow sandal wood, a set of garments that had no need of 29
cleansing, a costly napkin, unguent brought by the nagas, red-coloured
earth, water from the lake Anotatta and 30 also water from the
Ganges, a (spiral) shell winding in
1 A landing-place in northern Ceylon. See chiefly 19. 25.
2 The haven of Tamalitti. See note to 11. 38.
8 Very characteristic, and throwing light on court-life in India, chiefly
in the fifth century A. D. The complimentary bestowing of titles and
dignities was then the custom, just as at the present day.
4 The accusatives in the text are all dependent on v. 83. From this point
the things enumerated are merely either the insignia of a royal prince or
such as are used for the ceremony of consecrating a king.
6 Valavijani is a fly-whisk (Skt. camara) made of the hair of a yak's tail.
6 The Tika explains vatamsa (Skt. avatamsa) by kannapi-landhana. See
Vinaya Texts, ii, p. 347, note on C.V. I. 13.1. In Thupav., p. 1723
pupphavatamsaka is rendered in Sinhalese malkada.
7 That pamanga must be a band or chain is clear from the simile in Thupav.
317~19. The Buddha Dlpamkara winds the girdle round his red garment as
one might wind a golden pamanga about a bunch of flowers. The same simile
occurs Mahabodhiv., ed, STRONG, p. 6210; cf. also C.Y. 5. 2. 1; Sum. Vil.
I. 8012 on D, 1.1.10. (To be read thus, Mah. ed., p. 355, line 29.)80
Mahcivamsa XL 31:
31 auspicious wise/ a maiden in the flower o£ her youth, utensils as
golden platters, a costly litter, yellow and emblic myro-
32 balans and precious ambrosial healing herbs, sixty times one hundred
waggon loads o£ mountain-rice brought thither by parrots, nay, all
that was needful for consecrating a king,
33 marvellous in splendour; and sending these (things) in due time as a
gift to his friend the lord of men sent envoys also
34 with the gift of the true doctrine, saying: ' I have taken refuge in
the Buddha, his Doctrine and his Order, I have declared myself a
lay-disciple in the religion of the Sakya son;2
35 seek then even thou, O best of men converting thy mind with
36 believing heart refuge in these best of gems !' and saying moreover:
' Consecrate my friend yet again as king,' he dismissed his friend's
ministers, with many marks of honour.
37 When the ministers had stayed five months, highly honoured they set
forth with the envoys, on the first day of the bright
38 half of the month Vesakha.3 Having embarked at Tamalittl4 and landed
at Jambukola they sought out the king, when
39 they arrived here on the twelfth day. The envoys handed the gifts to
the ruler of Lanka; the ruler of Lanka made them, welcome with great
hospitality.
40 But the envoys most faithful to their king consecrated the ruler of
Lanka, whose (first) consecration had been held in the month Maggasira5 on
the day when the moon first shows
41 itself, fulfilling the charge of Dhammasoka, yet again as king, they
rejoicing in the salvation of their king (consecrated) him who rejoiced in
the good fortune of Lanka.
1 Winding towards the right, dakkhinavatto; cf. v. 22.
9 I.e. of Buddha, sprang from the tribe of the Sakyas. See 2. 15 foil.
8 See note to 1. 12.
4 Skfc. Tamralipti, a harbour in the region at the mouth of the Ganges, now
Tamluk. At Tamralipti the Chinese pilgrim Pa-hien embarked for Ceylon in
the beginning of the fifth century A. D. See LEGQE, Eemrd of Buddhistic
Kingdom^ p. 100.
1 According to the Dip. 11. 14 and S3, the first coronation of D. was held
in the tecond winter month under the Nakkhatta Asajha, and the second
coronation on the twelfth day of the bright half of tie Yeaikim month. Cf.
Introduction para. 7,XI. 42 The Consecrating of Devanampiyatissa
81
Thus on the full-moon day of the month Vesakha the ruler 42 of men, in
whose name was contained the words c friend o£ the gods''/ bestowing
good upon his people, held his consecration (as king) in Lanka, where in
every place they held high festival.
Here ends the eleventh chapter, called ' The Consecrating of
Devanampiyatissa' in the Mahavamsa, compiled for the serene joy and emotion
of the pious.
1 Devanampiyatissa means *Tissa, friend of the gods'.CHAPTEK XII
THE CONVERTING OF DIFFERENT COUNTRIES
1 WHEN the thera Moggaliputta, the Illuminator of the religion of the
Conqueror, had brought the (third) council to an
2 end and when, looking into the future,, he had beheld the founding of
the religion in adjacent countries, (then) in the
3 month Kattikal he sent forth theras, one here and one there. The thera
Maj jhantika he sent to Kasmira and Gandhara^ the
4 thera Mahadeva he sent to Mahisamandala. To Vanavasa he sent the
thera named Rakkhita, and to Aparantaka the Yona
5 named Dhammarakkhita; to Maharattha (he sent) the them named
Mahadhammamkkhita, but the thera Maharakkhita he
6 sent into the country of the Yona. He sent the thera Maj jhima to the
Himalaya country, and to Suvannabhumi he sent the
7 two theras Sona and Uttara. The great thera Mahinda, the theras
Itthiya, Uttiya, Sambala and Bhaddasala his dis-
8 eiples, these five theras he sent forth with the charge: * Ye shall
found in the lovely island of Lanka the lovely religion of the Conqueror/
9 At that time in Kasmira and Gandhara 2 did the naga-king of wondrous
power, Aravala, cause the rain called f Hail; to
10 pour down upon the ripe crops, and cruelly did he overwhelm everything
with a flood. The thera Majjhantika went thither
11 with all speed, passing- through the air, and wrought (miracles such
as) walking on the surface of the water in Aravala's and so forth. When
the nagas beheld it they told their with fury about this thing.
12 Then fall of fury the naga-kiog brought divers terrors to
1 See note to L 12, As to the time of the third council^ cf. the
Introduction*
3 GandiiSra the districts of Peshawar and
in the northern FED jab, Kasmira is the modernxii. 25 The Converting of
Different Countries 83
pass; fierce winds blew,, a cloud gave forth thunder and rain, thunder
strokes crashed, and lightning flashed here and there, 13 trees and
mountain-tops were hurled down. Nagas in grisly 14 forms terrified
(beholders) on every side, he himself spat forth smoke and fire threatening
in different ways.
When the thera by his wondrous power had brought all 15 these terrors to
naught, he said to the naga-king, showing his eminent might: 'Even if the
world together with the gods 16 came seeking to terrify me, they would not
be equal to me (in strength) whatever fears and dread (they may arouse) in
this place.1 Nay, if thou shouldst raise the whole earth with the 17
ocean and the mountains, thou mighty naga, and shouldst hurl them upon me,
thou couldst in no wise arouse fear and 2 & dread in me. It were surely
but thy own destruction, thou lord of serpents.3
Then to him, humbled by these words the thera preached 19 the doctrine, and
thereupon the naga-king came unto the (three) refuges and the precepts of
duty,2 and this likewise 20 did eighty-four thousand serpents and many
gandhabbas, yakkhas and kumbhandakas 3 in the Himalaya. But a yak- 21
kha named Pandaka with (his wife) the yakkhini Harita and his five hundred
sons obtained the first fruit (of sanctification).4
cHenceforth let no anger arise as of old; work no more 22 harm to the
harvest, for living beings love their happiness; cherish love for beings,
let men live in happiness.' Thus 23 were they taught by him and they did
according to (this teaching). Then the lord of serpents made the thera
sit upon 24 a jewel-throne and he stood near, fanning him. But the 25
dwellers in Kasmlra and Grandhara who had come to worship
1 The right reading appears to be yam ettha bhayabheravam. The
construction of the sentence is, however, very difficult. For the
explanation of the Tika see Mah. ed., note on the passage.
2 See note to 1. 32 and 62.
3 Skt. kumbhanda, name of a class of supernatural beings under the rule of
Yirulhaka. The gandhabbas (= Skr. gandharva) are a class of demigods who
are the attendants of Dhatarattha. Viru-Ihaka, and Dhatarattha are two of
the four great kings of the world (lokapala), the regents of the south and
north.
4 I. e. the sotapattiphala. Cf. note to 1. 33.
G 284 MaJiavamsa XIL
26
the naga-king acknowledged the thera as the mightier in
26 working wonders/ and when they had paid the thera reverence they seated
themselves on one side near him. The thera expounded to them the dhamma,
(namely) the Asivisupama.2
27 The conversion of eighty thousand persons took place3 and a hundred
thousand persons received the pabbajja from the
28 thera. Since then Kasmlra and Gandhara shine with yellow robes and
prize above all the three things.4
29 The thera Mahadeva who had gone to the Mahisamandala 5 country
preached in the midst of the people the Devaduta-
30 suttanta.6 Forty thousand (persons) made pure (in themselves) the eye
of the truth and yet forty thousand received from him the pabbajja-ordi
nation.
31 The thera Rakkhita^ who had gone to Vanavasa,7 preached, floating
in the air in the midst of the people, the Anamatagga-
32 samyutta.8 The conversion of sixty thousand persons took place,
thirty-seven thousand in number received the pabbajja
33 from him. Five hundred viharas were founded in the
1 Of. Mah. eel, note on this passage, also 14. 20 with note. The positive
mahiddhlka stands for the comparative.
2 The asivisa-sntta of S. IV, pp. 172-175, or the asivisopama 'simile of
the serpent' of A. II, pp. 110-111.
3 See note to 1. E2.
4 Namely huddha, dhamma, samgha, the Buddha, his doctrine and his order.
See note to 1. 62.
5 Mahisamandala is generally taken as the modern Mysore. But FLEET,
J.R.A.S. 1910, p. 429 foil., has shown that this identification is hardly
correct. He himself takes Mahisamandala as * territory of the Mahisha' of
which the capital was Mahishmati. Agreeing- with PARaiTER he places this
capital on the island of the Narbada river, now called Mandhata. See
Imperial Gazetteer of India, s.v. Mahisa-manilala is, therefore, a district
south of the Vindhyan mountains.
$ I.e.'Discourseon the Messengers of God.' See M. Ill, pp, 178-187; A. I,
pp. 138-142. The suttanta deals with old age, disease^ and death as
messengers of Tama the god of death.
7 The Yanavasaka or Yanavlsin are mentioned in the Maha-bharata, 6. B66,
and Harivamia, 5232, as a people dwelling ia southern India. S-ee BJL, Skt
Wtb. s,w. There is a modem town Banavisi in North KSnara which seems to
have preserved the old name. Imp. Gaz* of India, S.Y.
s S. II, pp. 178-198.XIT. 41 The Converting of Different Countries
85
country. Thus did the thera establish there the religion o£ the
Conqueror.
The thera Dhammarakkhita the Yona,, being gone to 34 Aparantaka l
and having preached in the midst o£ the people the
Aggikkhandhopama-sutta,2 gave to drink of the nectar o£ 35 truth to
thirty-seven thousand living beings who had come together there, he who
perfectly understood truth and untruth. 36 A thousand men and yet more
women went forth from noble families and received the pabbajja.
The wise Mahadhammarakkhita^ who had gone to Maha- 37 rattha/ related there
the jataka called Mahanaradakassapa.4 Eighty-four thousand persons attained
to the reward of the 38 path (of salvation), thirteen thousand received
from him the pabbajja.
The wise Maharakkhita who went to the country of the 39 Yona5 delivered in
the midst of the people the Kalakarama-suttanta.6 A hundred and seventy
thousand living beings 40 attained to the reward of the path (of
salvation); ten thousand received the pabbajja.
The wise Majjhima7 preached in the Himalaya region whither 41
1 Skr. Aparanta 'the western ends', comprising the territory of northern
Gujarat, Kathiawar, Kachchh, and Sind. FLEET, JM.A.S. 1910, p. 427.
2 I. e. ' The discourse on the parable of the flames of fire.' A. IV,
pp. 128-135.
8 Skr. Maharastra, the country of the Marathi.
4 FATJSBOLL, Jat. vi, pp. 219-255.
5 The Yonas (Skt. Yavana) are also mentioned, together with the Kambojas,
iu the Rock Edicts V and XIII of Asfoka. They ' must mean the clans of
foreign race (not necessarily Greek) on the northwestern frontier, included
in the empire (of A^oka)'. V. A. SMITH, AsoJca, p. 132, n. 2. It is
remarkable that just at that time (246 B.C.) the Greco-Bactrian kingdom was
founded by Diodotos. See SPIEGEL, Eran. Alterthumsk., Ill, p. 49 foil.
6 Probably by this title is meant the suttanta 24 of the Catukkanl-pata in
A. II, pp. 24-26. The Kalakararna is supposed to be the place where
Buddha delivered this discourse.
7 The companions of Majjhima, according to Dip. 8. 10, Smp. 31719, MBv.
1155, and Tika 2225, were the theras Kassapagotta, Muladeva (Alakadeva),
Sahadeva, and Dundubhissara. See the Introduction.86
MaMvamsa xn.42
he had gone with four theras, the Dhammacakkappavattana-
42 suttanta.1 Eighty kotis o£ living beings attained to the reward
of the path (of salvation). The five theras separately con-
43 verted five kingdoms ; from each of them, a hundred thousand persons
received the pabbajja, believing in the doctrine of the Sammasaipbuddha.
44 Together with the thera Uttara the thera Sona of wondrous
45 might went to Suvannabnumi.2 Now at this time, whenever a boy was
born in the king's palace, a fearsome female demon who came forth out of
the sea, was wont to devour (the
46 child) and vanish again. And at that very moment a prince was born
in the king's palace. When the people saw the theras they thought: '
These are companions of the demons/
47 and they came armed to kill them. And the theras
asked: ' What does this mean ? * and said to them : * We
48 are pious ascetics, in no wise companions of the demon.' Then the
demon came forth from the ocean with her follow-
49 ing, and when the people saw them they raised a great outcry.
50 JJut the thera created twice as many terrifying demons and therewith
surrounded the demon and her following on every side. She thought: '
This (country) is come into possession of these (people)/ and,
panic-stricken, she took to flight.
51 When the thera had made a bulwark round the country he pronounced
in the assembly the Brahma;jala(suttanta).3
52 Many were the people who came unto the (three) refuges and the
precepts of duty; sixty thousand were converted to
1 Le. *The discourse of the setting in motion the wheel of the doctrine.'
See M.V. I. 6. 17 foil. (« Fin. Pit. i, p. 10 foil.); S. V, pp.
420-431; S.B.E. xi, p. 146 foil.
2 The general opinion was, until recently, that Suvannabhumi
4 the gold-land1 is lower Burma with adjacent districts. But this is very
doubtful, since it is a fact that Buddhism reached Burma from China in the
Mahay ana-form and not before the fourth century A. D. FLEET, JJBJLJ3.
1910, p. 428, suggests that Suvannabhumi might be the country in Bengal
called by Hiuen-tsang * Ka-lo-na-sn-fa-la-naT = Kw^aswarna, or else the
country along the river Son, a river in Central India, and tributary of the
Ganges on its right bank, which is also called Hiranyavaha * the
gold-bearerf. 8 L e.c The Net of the Religious,' D. I, p. 1 foilXIL 55
TJie Converting of Different Countries 87
the true faith. Three thousand five hundred sons of noble 53 families
received the pabbajja and one thousand five hundred daughters of noble
families received it likewise. Thenceforth 54 when a prince was born in
the royal palace the king's gave to such the name Sonuttara.
Since they did even forbear to enter into the bliss already 55 won?(such
was) also the renunciation of the all-compassionate Conqueror?they bestowed
blessing on the world,1 (going) here and there. Who should grow weary in
(striving for) the salvation of the world ?
Here ends the twelfth chapter, called ' The Converting of Different
Countries', in the Mahavamsa, compiled for the serene joy and emotion of
the pious.
1 The sense is this: The theras had already attained to arahant-siiip and
were in possession of nibbana. Nevertheless they forebore to pass into
nibbana, in order that they might first show the way salvation to the
world. They thus followed the example of the Buddha who had practised the
same renunciation (kaddhana). See M.V. I. 5. 2 foil. (= Yin. Pit. i, p. 4
foil.).CHAPTEE XIII"
THE COMING OF MAHINDA
1 THE great thera Mahinda, of lofty wisdom, who at that time had been
twelve years (a monk), charged by his teacher
2 and by the brotherhood to convert the island of Lanka, pondered on the
fitting time (for this) and thought: ' Old is the king Mutasiva; his son
must become king/
3 When he had resolved to visit in the meantime his kinsfolk, he bade
farewell to his teacher and the brotherhood and
4 having asked the leave of the king he took with him the four therasl and
also Samghamitta^s son, the miraculously gifted
5 samanera Sumana,2 mighty in the six supernormal powers; and he went to
Dakkhinagiri3 to confer on his kinsfolk (the) grace (of his preaching).
While he was so doing sis months passed away,
6 When he came in time to Vedisagiri4 the city of his mother
7 Devi, he visited his mother and when Devi saw her dear son she made him
welcome, and his companions likewise, with foods prepared by herself, and
she led the thera up to the lovely vihara Vedisagiri.
8 When the prince Asoka, while ruling over the realm of Avanti, that
his father had bestowed on him, halted in the
9 town of Vedisa, before he came to Ujjenlj and met there a
10 lovely maiden named Devi, the daughter of a merchant, he made her his
wife; and she was (afterwards) with child by
11 him and bore in Ujjenl a beautiful boy, Mahinda, and when two years had
passed (she bore) a daughter, Samghamitfea. At
1 See 12.1. 2 See 5.170.
3 A vihara in Ujjeni, Skr. Ujjayini. See note to 5. 89.
* Vedisa is the modern BMlsa in Gwalior State, situated 26 miles north-east
of Bhopal. See Imp. Gazetteer of India, s. v.; E. J.P.T.S. 1888, p. 87;
EHYS DAVIDS, Buddhist India, p. 288.XIIL 20 The Coming of
MaJiinda 89
that time * she lived in the city of Vedisa. The thera who then 12
sojourned there, perceiving (that) the time (was come), thought thus: 'In
that great festival of consecration commanded by 13 my father shall the
great king Devanampiyatissa take part, and he shall know the splendour of
the three things2 when he has heard it from the envoys. He shall climb
the Missaka- 14 mountain 3 on the uposatha-day of the month Jettha.4 On
that same day we will go to the beauteous isle of Lanka.'
The great Indra5 sought out the excellent thera Mahinda 15 and said to him
: ' Set forth to convert Lanka ; by the Sam-buddha also hast thou been
foretold (for this) and we will be 16 those who aid thee there.'
The son of a daughter of Devf s sister, (a youth) named Bhanduka, who had
heard the doctrine preached by the thera 17 to Devi, and who had obtained
the reward of one who shall return no more unto life 6 remained with the
thera.
When he had stayed there a month the thera, on the upo- 18 satha-day of the
month Jettha, with the four theras and Sumana,7 and the lay-disciple
Bhanduka also, to the end that 19 they might be known for human beings,8
rose up in the air (and departed) from that vihara; and he, the (thera) of
wondrous powers, coming hither with his following alighted on 20
3 Namely, at the time of Mahinda's visit.
2 Cf. note to 12. 28.
3 Now the mountain Mihintale (= ' plain of MaMnda', according to A.
GUNASEKAKA), 8 miles to the east of Anuradhapura.
4 See note to 1. 12.
6 A play upon the name Mahinda.
6 The stage of anaga mi Is the third and last stage but one, on the path
of salvation leading to nibbana. Such an one will not be re-born, either
in the world of gods or of men, but only in a Brahma-world, where he will
attain nibbana. See CHILDEBS, s. v.
7 It seems almost as if v. 18 were an interpolated verse. If we omit it
19 follows perfectly well on 17: * ... remained with the thera; with this
lay-disciple ... he rose up, &c.' That, besides, the four theras and
Sumana were Mahinda's fellow-travellers is already known from 12. 7 and
13. 4.
8 With this cf. 14. 31, also Mah. ed., note to 13. 19b and Album Kern
205-206.9 0 MaMvamsa xm. 21
the pleasant Missaka-mountain,, on the Sila-peak on the open and fair
Ambatthala.1
21 He who was foretold by the Sage, in the hour of death, as bringing
salvation to Lanka/ by his merit in converting Lanka, he, who for Lanka's
salvation had become like to the Master,3 alighted there, extolled by the
gods of Lanka.
Here ends the thirteenth chapter, called 'The Coming of Mahinda', in the
Mahavamsa, compiled for the serene joy and emotion of the pious.
1 Of. TENNENT, Ceylon, ii, p. 605 foil. The Silakuta is the northern
peak of the Mihintale-mountain. Immediately below it lies the little
tableland on which the Ambatthala-dagaba stands.
2 Lit. * For the blessing of L.'
3 The allusion probably is to the Buddha's legendary visit to the
island.CHAPTER XIV
THE ENTRY INTO THE CAPITAL
THE king Devanampiyatissa who had arranged a water- 1 festival for the
dwellers in the capital, set forth to enjoy the pleasures of the chase.
Attended by forty thousand of his 2 men, he went on foot to the
Missaka-mountain. The deva of 3 the mountain who desired to show the
theras to him,, appeared there in the form of an elk-stag browsing in the
thicket. When the king saw him, he thought: c It is unseemly to kill 4 an
unheeding (creature)' and he struck out a sound from his bowstring; the
stag fled towards the mountain. The king 5 pursued, but the stag in his
flight drew near to the thera. When the thera came into the prince's view
the (deva) himself vanished.
Thinking : ' If he sees too many (people) he will be too 6 much afraid/
the thera let (the king) see him alone. When the king beheld him he
stood still terrified. The thera said to 7 him: ' Come hither, Tissa/
Then, from the calling him by his name, Tissa, the king thought forthwith:
f (That is) a yakkha/ ' Samanas are we, O great king, disciples of the 8
King of Truth. From compassion toward thee are we come hither from
Jambudlpa/ thus said the thera. When the king 9 heard this fear left him.
And remembering the message of his friend, and persuaded that these were
samanas, he laid bow 10 and arrow aside and approaching the sage he
exchanged greeting with the thera and sat down near him.
Then came his people and surrounded him and the great thera 11 caused the
others who had come with him to become visible. When the king beheld these
too he said: (When did these come 12 hither ? 1 The thera answered : c
(They came) with me/ And92 Mahavamsa
XIV. 13
13 he asked moreover: e Are there in Jambudlpa other ascetics like to
these ?; The other said : ' Jambudlpa is gleaming with
14 yellow robes; and great is the number there of arahants learned in
the three vedas, gifted with miraculous powers, skilled in reading the
thoughts of others, possessing the heavenly ear:I the disciples of the
Buddha/
15 (The king) then asked: 'By what way are you come?' And since the
answer was: ' Neither by land nor by water are we come,' he understood
that they had come through the air.
16 To test him that most wise (thera) now asked a subtle question, and
even as he was questioned the monarch answered the questions severally.
17 ' What name does this tree bear, O king ?3 ' This tree is called a
mango/
' Is there yet another mango beside this ?' ' There are many mango-trees/
18 ' And are there yet other trees besides this mango and the other
mangoes ?'
' There are many trees, sir; but those are trees that are not mangoes/
19 ' And are there, beside the other mangoes and those trees which are
not mangoes, yet other trees ?'
c There is this mango-tree, sir/
' Thou hast a shrewd wit, O ruler of men !'
20 < Hast thou kinsfolk, O king? ' £ They are many, sir/
f And are there also some, O king, who are not kinsfolk of thine?9
c There are yet more 2 of those than of my kin/
21 c Is there yet any one besides the kinsfolk and the others ?' c
There is yet myself, sir/
' Good! thou hast a shrewd wit, O ruler of men !'
22 When he had known that he was a keen-witted man, the
1 Iddhi, cetopariyanana and dibbasota are three of the six abhinna.
See note on 4. 12 (No. I, III, II).
2 The positive bahu, with the abL iafcito, stands instead of the
comparative. See 12. 25 (with note) also Mah. ed., Introd., p. liv.XIV.
32 The Entry into the Capital 93
wise thera preached to the monarch the Culahatthipadupama-suttanta.1 At
the end of the discourse he, with the forty 23 thousand men, came unto the
(three) refuges.2
In the evening they brought the king's meal to him. 24 Although the
king knew that these (bhikkhus) would not eat then he invited the sages to
the meal,, with the thought: 'It 25 were seemly at least to ask them/
"When they told him: ' We do not eat now/ he asked concerning the time.
And 26 when he was told the time, he said: f We will go into the city/
1 Go thou, great king, we will stay here/
' If that be so, then must this young man 3 come with us/ 2 7
' This (youth) is one who has attained the goal/ has grasped the doctrine
and waits for the pabbajja, (therefore) must he 28 abide near us. We
wish to bestow on him the pabbajja now; depart then,, O king/ Then, when
he had taken leave of the 29 theras with the words : ' To-morrow I will
send a waggon, do you enter it and come into the city/ he took Bhandu aside
and asked him what the theras intended (to do). And he 30 told the king
all. When (the king) heard the thera's name he was full of joy and
thought: ' This is blessing for me/ And now the king, whose fear had left
him because Bhandu 31 was a layman, knew that these were human beings.5
Saying: 'Let us bestow on him the pabbajja/ the thera bestowed on 32 young
Bhanduka, within the boundaries of that village and within that group (of
bhikkhus),6 both the pabbajja and the
1 I.e. 'The lesser discourse on the simile of the elephant's footprint/
M.I, pp. 175-184.
2 See notes to 1. 32 and 62. 8 Namely Bhandu.
4 Agataphala is a synonym of anagamiphala. See 13. 17.
5 See the note to 13. 19. The king's remaining fears that he was in the
presence of supernatural beings, were only overcome by the details
communicated hy Bhandu.
6 Every monastery has its parish, the bounds of which (sima) are strictly
fixed according to M.V. II. 11 foil., and within these the ecclesiastical
proceedings take place. Since there were as yet no monasteries in Ceylon
the boundaries of the village situated on Mis-saka served as a parish.
But the chapter (gana) which carried out the ordination was formed by
Mahinda and his companions.94 MaMvamsa
xiv. 33
33 upasampada-ordination, and even in the same moment he attained to
the state of arahant.
34 Then the thera ordered the samanera Sumana: 'Announce ye the time
of preaching the dhamma/ He asked : ' How far, sir,
35 shall I make the time to be heard when I announce it?' When the thera
answered: 'Over all Tambapanni/ he announced the time of (preaching the)
dhamma, making it to be heard, by his miraculous power, over the whole of
Lanka.
36 When the king, who was seated by the rock-basin at the Nagacatukkal
and was taking his repast, heard the loud
37 summons, he sent a message to the thera asking: 'Has any misfortune
come to pass ?' He answered: e No misfortune has come to pass; the time
was proclaimed for hearing the word of the Sambuddha.'
38 When the earth-gods heard the summons of the samanera they echoed
it and so the call rose up gradually to Brahma's
39 heaven. Because of the summons there came together a great assembly
of devas; and the thera preached before this gathering the
Samaeitta-sutta.2
40 Devas without number were converted to the doctrine and many
nagas and suparmas3 came unto the (three)
41 refuges. Even as when the thera Sariputta uttered this discourse
so did the devas gather together to hear it from Mahinda.
42 On the morrow the king sent a waggon. The driver came and said:
' Mount into the waggon, we will drive to the city/
43 'We will not mount into the waggon; go thou, we will follow thee.*
Saying this they, full of holy desires,4 sent the
44 driver away; and they rose into the air and by their miraculous pwer
they descended to the east of the city in the place
1 By this is probably meant the Nagapokuna situated some distance below
the Ambatthala. See GEIGER, Ceylon, p. 204.
2 By Samacitta-sutta we have to understand Sutta 5~6 of the
Samacitta-vagga in the DukanipSta of A. I, pp. 63-65. The subject is
spiritual calm.
3 See note to 19. 20.
* In sumanoratha a play on the words ratha * waggon* and sarathi * driver'
Is intended. The ratha of the theras is gum anas 4 pious feeling'.XIV. 58
TJie Entry into the Capital 95
where the first thupa (afterwards stood). And thenceforward 45 to this
day the cetiya that was built on the spot where the theras first alighted *
is called the Pathamacetiya.2
Since the women of the royal household, hearing from the 46 king of the
virtues of the theras., desired to see them, the monarch had a lovely
pavilion built for them within the royal 47 precincts, covered with white
stuffs and with flowers and beautifully adorned.
And since he had heard from the thera that they would not 48 sit upon
raised seats, he pondered doubtfully : ' Will the thera indeed sit upon a
raised seat ? ' In the meantime the driver 49 saw the theras standing
there 3 putting on their robes and in wonderment he came and told the king.
Hearing all (this) it 50 became clear to the king that they would not
sit on chairs. And commanding: 'Let the finest carpets be spread upon the
51 ground/ he went to meet the theras, greeted them reverently, took the
almsbowl from the great thera Mahinda's hand and 52 led the thera into the
city, as is the custom in hospitable welcome and homage.
And the soothsayers, when they saw the seats prepared, 53 foretold: c The
earth is occupied by these (bhikkhus); they will be lords upon the
island.' Showing them honour the king 54 led the theras into the palace.
There, according to their rank, they took their seat on chairs covered
with stuffs. The king 55 himself served them with rice-soup and with
foods hard and soft. And when the meal was finished, he himself sat down
at their feet and sent for Anula, the consort of his younger 56 brother,
the sub-king Mahanaga, who dwelt in the royal palace. When the queen
Anula had come with five hundred 57 women and had bowed down and made
offerings to the theras, she stepped to one side. The thera preached the
Petavatthu} 58
1 Cf. the same construction in 10. 10. See also Mah. ed.7 Introd.. p.
liii.
2 The Pathamacetiya * the First cetiya' has not been found in the ruins of
Anuradhapura. It stood, no doubt, outside the eastern gate of the city.
PAEKEB, Ancient Ceylon, p. 275.
3 Namely at the spot where they had alighted from the air, and where the
driver only arrived after them.96 MaMvamsa
xiv. 59
the Vimanavatthu l and the Sacca-samyutta.2 The women attained to the
first stage of sanctification.3
59 And many people from the city, hearing from persons who had seen
them the day before, of the virtues of the theras,
60 came together desirous to see the theras and made a great stir at the
palace-gates. When the king heard that and had been told, on asking,
(why it was so,) he said, thoughtful for their
61 welfare : cHere there is not enough space for all these men; let them
cleanse the hall of the state-elephant, there shall
62 the townspeople be able to look upon the theras. When they had
cleansed the elephant's hall, and had adorned it speedily with
canopies and so forth, they prepared seats
63 there (for the theras), according to their rank. The great thera
went thither with the (other) theras and when he had taken his seat, he,
the eminent preacher, preached the Deva-
64 duta-suttanta,4 When the townspeople, who were come together,
heard it, they were filled with faith and a thousand persons among them
attained to the first stage of salvation.
65 When thus in the isle of Lanka the peerless thera, like unto the
Master in the protection of Lanka, had preached the true doctrine in two
places, in the speech of the island, he, the light of the island, thus
brought to pass the descent of the true faith.
Here ends the fourteenth chapter, called ' The Entry into the Capital *3 in
the Mahavaxusa, compiled for the serene joy
and emotion of the pious.
1 The Petavatthu and the Vimanavatthu are books of the
? Khuddaka~nlk2ya in the Sutta-pitaka. The former contains stories of
ghosts that dwell in the ghost-world, as a punishment ior sins committed,
the latter contains descriptions of the marvellous palaces that serve as
dwellings for happy ghosts. Both texts have been edited by EBM. HABDY,
P.T.S. 1889,1886.
2 See S. V, pp. 414-478.
3 I. e. the sotapatti. Cf. note to L 33.
4 See note to 12. 29.CHAPTEE XV
THE ACCEPTANCE OP THE MAHAVIHABA
WHEN they saw that the elephant's hall was also too small, 1 the people who
had assembled there,, full of pious zeal, prepared seats for the theras
outside the southern gate, in the pleasant 2 Nandana-gardenl in the royal
park, thickly shaded, cool and covered with verdure. The thera went
forth by the south gate 3 and seated himself there. Numbers of women of
noble families who came thither sat at the thera's feet filling the garden.
4 And to them the thera preached the Balapandita-suttanta.2 A 5 thousand
of the women attained to the first stage of salvation. So, there in the
grove, evening fell.
Then the theras set forth saying: c We will go hence to 6 the mountain/
And they told the king, and the king came with all speed. Approaching
the thera he said to him : c It is 7 evening^time, and the mountain is far
away ; but here in the Nandana-garden is a pleasant place to rest/
When they 8 answered : ' It is not fitting (for us) beiDg too near the
city/ (he said) : ' The Mahamegha-park is neither too far nor too
near; pleasant (is it), and water and shade abound there ; 9 may it please
you to rest there ! Thou must turn back, lord !' Then the thera turned
back.
The cetiya (afterwards) built on the spot where he turned 10 back, near the
Kadamba-river, is called therefore Nivatta-cetiy a.3
Southwards from Nandana the lord of chariots himself led 11 the thera to
the Mahamegha-park, at the east gate. When 12
-:J See note to 11; 2.
2 I. e.' the discourse of the fool and the wise man.' Probably the suttanta
S. II, pp. 23-25, or perhaps A. I, 101-105.
8 I.e. the turning-back cetiya. The thupa was probably not far from the
Pathamacetiya. See note to 14. 4.5.98 MaMvamsa
XV. is
the king had bidden them prepare fine beds and chairs in fitting wise, in
the pleasant royal dwelling, and had taken
13 leave of the theras, saying: 'Dwell here in comfort/ he returned to
the city, surrounded by his ministers; but the theras sojourned there
that night.
14 As soon as the morning came, the ruler of the land took flowers and
visited the theras, greeting them and offering
15 flowers in homage, and he asked them: 'Was (your) rest pleasant ?
Is the garden fitting (for you) ? '
'Pleasant was our rest, O great king, and the garden is fitting for
ascetics/
16 And he asked (moreover): 'Is an arama allowed to the brotherhood,
sir ? ' f It is allowed/ replied the thera, who had knowledge of that
which is allowed and that which is not
1 7 allowed. And he related the accepting of the Veluvanarama.1
When the other heard it, he rejoiced greatly and (all) the
people were pleased and joyful. 1 8 But the queen Anula, who had come
with five hundred women
to greet the theras, attained to the second stage of salvation.2 1 9 And
the queen Anula with her five hundred women said to
the king: 'We would fain receive the pabbajja-ordination,"
20 your Majesty/ The king said to the thera, * Bestow ye on them the
pabbajja ! * But the thera made answer to the king : 'It is not allowed
(to us), 0 great king, to bestow the
21 pabbajja on women. But in Pataliputta there lives a nun, my younger
sister, known by the name Samghamitta. She,
22 who is ripe in experience, shall come hither bringing with her the
southern branch of the great Bodhi-tree of the king of samanaSj 0 king of
men, and (bringing) also bhikkhunls
23 renowned (for holiness) ; to this end send a message to the king my
father. When this then is here she will confer the
upon these women/
1 The Teluvana ' Bamboo-grove ' near Rajagaha was a present of the
3l5gadha-king Bimbisara to the Buddha. M.Y. I. 22. 17-18 <* Fin, Pit, i, p.
39, SJZ.E. sill, p. 143) ; Jat. i, p. 85, 1 foil.
* I.e. the saladagSmiphala. A sakadagami is one ?Lo will only be
itborn in the world of men before attaining toXV. 34 Tlie Acceptance
oftJie Mdhawhara 99
* It is well/ said the king", and taking* a splendid vase he 24 poured
water (in token) of giving, over the hand of the thera Mahinda with the
words: ' This Mahamegha-park do I give 25 to the brotherhood.'
As the water fell on the ground, the great earth quaked. And the protector
of the earth asked the (thera): r Wherefore 26 does the earth quake ?'
And he replied: c Because the doctrine is (from henceforth) founded in
the island.*
The noble (king)l offered jasmine-blossoms to the thera^ 2 7 and the thera
went to the royal dwelling and scattered eight handfuls of blossoms about
the picula-tree 2 standing3 on the 28 south side of it. And then again
the earth quaked and when he was questioned he gave this reason : c Already
in the life- 29 time of three Buddhas there has been here a malaka4 for
carrying out the duties of the brotherhood, O king, and now will it be so
once more/
Northward he went from the royal dwelling to the beautiful 30 bathing-tank,
and there also the thera scattered as many blossoms. And then again did
the earth quake, and being 31 asked (the thera) gave this reason : c This,
O ruler of the earth, will be the tank with the room for warm baths.' 5
Then the wise (thera) went to the gateway of the same 32 king's dwelling
and did homage to the spot with (the offering of) as many flowers. And
here again the earth quaked; and 33 quivering with joy the king asked the
reason, and the thera told him the reason: 'Here the south branch of the
Bodhi- 34"
1 A play on the words jatimant 'of high birth * (jati), and jati * the
great flowered jasmine \
s Tamarix Indica.
8 I would prefer the reading thite agreeing with picule instead of thito.
Certainly B2 Is the only one in the collated MSS. that las this reading,
but it is supported by the Tlka.
* Halaka is a space marked off and usually terraced, within wliicli sacred
functions were carried out. In the Mahavihura |Tissarama,t at Anuridbapura
there were 32 malakas. Dip. 14. 78; Mah. 15. 192. The pocred BodM-tree for
instance was surrounded by a malaka.
& On ill© jantigliara* |*a bathing-place for hot sitting-baths', xiii,
p. 157, n, 2) see M.V. I. 25. 12-13; C,Y. V. 14. 3 foil.; VIII. 8.1 foil
H 2100 Maliavamsa
xv» 35
tree of the three Buddhas1 of our age was planted, when
35 they had brought it hither, 0 king, and the south branch of the
Bodhi-tree of our Tathagata will likewise have its place on this same spot,
lord of the earth/
36 Then the great thera went to the Mahamucalamalaka and
37 scattered on that spot as many flowers. And then again the earth
quaked, and being questioned he told (the king) the reason: 'The
uposatha-hall of the brotherhood will be here, O lord of the earth/
38 Afterwards the wise thera went to the place of the Panham-bamalaka.
A ripe mango-tree, excellent in colour, fragrance and taste
39 and of large size, did the gardener offer to the king, and the
40 king offered the splendid (fruit) to the thera. The thera, bringer
of good to mankind, let the king know that he would fain rest seated and
forthwith the king had a fine carpet
41 spread. When the thera was seated the king gave him the mango-fruit.
When the thera had eaten it he gave the kernel
42 to the king to plant. The king himself planted it there and
43 over it, that it might grow, the thera washed his hands. In that
same moment a shoot sprouted forth from the kernel and grew little by
little to a tall tree bearing leaves and fruit.
44 When those who were present with the king beheld this miracle, they
stood there doing homage to the thera, their hair raising on end (with
amazement).
45 Now the thera scattered there eight handfuls of flowers and then
again the earth quaked. And being asked he gave the
48 reason : e This place will be the place where many gifts shall be
distributed, which shall be given to the brotherhood, (the bhikkhus) being
assembled together, O ruler of men/
47 And he went up to the place where (afterwards) the Catus-sala2 was, and
there he scattered as many flowers, and then
1 The three Buddhas who preceded the historical Buddha in the present age
of the world (kappa, lasting many millions of years), are named
Kakiisandha, Kon£gaxnana and Kassapa. According to the legend they
all, like G-otama, visited Ceylon and the events always followed the same
course* GEIGEE, DJpatamsa and MaMvamm, p. 8 foil., and Hah. 15. 57 foil.
2 I. e. a quadrangular hall which served as a refectory for the monks.xv.
60 The Acceptance oftJie Maliavilmra 101
again did the earth quake. And when the king1 asked the 43 reason of the
earthquake the thera made answer: fOn the occasion of the receipt of a
royal park by the three former 49 Buddhas,1 on this spot the gifts brought
from all parts by the dwellers in the island being laid down, the three
Blessed Ones and their communities accepted them. And now again 50 the
Catussala will stand here and here will be the refectory of the
brotherhood, O lord of men/
From thence the great thera Mahinda, the friend 2 of the 51 island, knowing
what was a fitting place, and what unfitting, went to the spot where the
Great thupa3 (afterwards) stood.
At that time there was within the enclosure of the royal 52 park a little
pond called the Kakudha-pond; at its upper end, on the brink of the water,
was a level spot fitting for the 53 thupa.
When the thera went thither they brought the king eight baskets of
campaka-flowers.4 The king offered the campaka- 54 flowers to the thera
and the thera did homage to the spot with the campaka-flowers. And then
again the earth quaked, the 55 king asked the reason of the earthquake and
the thera gave in due order the reasons for the earthquake.
'This place, O great king, which has been visited by four 56 Buddhas is
worthy of a thupa, to be a blessing and happiness to beings.
'In our age of the world there lived first5 the Conqueror 57 Kakusandha, a
teacher versed in all truth, compassionate toward all the world. At
that time this Mahamegha-grove 53 was known as Mahatittha; the capital
called Abhaya lay eastward on the other side of the Kadamba-river,6 there
Abhaya 59 was king. This island then bore the name Ojadipa.
c By (the power of) the demons pestilence arose here among 60
3 See note to 15. 34.
2 Dipavaddhana, lit. furtherer, increaser of the island.
3 I. e. the Ruwanwseli-dagaba = pali He mam all, see 15.167.
4 Michelia Champaka, Lin., belonging to the Magnoliaceae.
5 Of. 15. 91 foil., and 125 foil.
6 I now prefer to refer Kadambanadiya pare to the preceding phrase,
therefore Mah. ed. the comma after aim (58 d.) should be deleted and placed
after pare (59 a). '102
Mahavamsa XV. 61
the people. When Kakusandha, who was gifted with the ten
61 powers/ knew of this misery, then, to bring it to an end and to achieve
the converting of beings and progress of the doctrine in this island, he,
urged on by the might of his eompas-
62 sion, came through the air surrounded by forty thousand
63 (disciples) like to him,2 and stood on the Devakuta-mountain. By the
power of the Sambuddha, 0 great king, the pestilence ceased then here over
the whole island.
64 ' Standing there, 0 king of men, the King of the Wise, the Great
Sage, proclaimed his will: "All men in Ojadlpa shall
65 see me this day, and if they only desire to come (to me) all men shall
draw near to me without trouble and speedily/"
66 'When the king and the townsfolk saw the Prince of the Wise,
shining and making the mountain to shine, they came swiftly thither.
67 c The people, who were going thither to bring offerings to the
devatas, believed the Guide of the World with the brotherl«»d
68 to be (such) devatas. And when the king, greatly rejoicing had
greeted the King of the Wise, had invited him to a repast
69 and had brought him into the city, the monarch then thinking: " This
stately and pleasant place is fitting for the resting-place of the Prince
of the Wise, with the brotherhood, and not too
70 small/' made the Sambuddha and the brotherhood sit here on beautiful
seats in a fine pavilion raised (by him).
71 e When the people in the island saw the Guide of the world with the
brotherhood sitting here they brought gifts hither
72 from every side. And the king served the Guide of the World together
with the brotherhood with his own food, both hard and soft, and with such
(foods) as were brought by sundry other folk.
73 * While the Conqueror was seated, after the meal, on this very
spot/ the king offered him the Mahatitthaka-garden as a
74 precious gift. When the MahStifcthaka-grove, gay with
1 See note to 3. 6.
s T&di, i.e. like Mm, blessed like (the Buddha) himself; by extension, a
tynonym of araha. Cf. Therag. 62, 205, 206; Suttanip.
86, 957, &Q. 8 Idhera, that is} * here, just where we now are,'XY. 87
The Acceptance of the MaMviMm 103
blossoms at an unwonted season, was accepted by the Buddha the great earth
quaked* And sitting even here, the Master 75 preached the doctrine;
forty thousand persons attained to the fruit of the path (of salvation).
'When the Conqueror had stayed the day through in the 76 Mahatittha-grove
he went in the evening to that plot of ground which was fitting for the
place of the Bodhi-tree, and after he, sit- 7 7 ting there, had sunk in
deep meditation the Sambuddha, rising from, thence again, thought, mindful
of the salvation of the island-people : " Bringing the south branch of my
Bodhi-ttee, 78 the sirlsa,1 with her, the bhikkhunl Rucananda shall come
hither with (other) bhikkhums,"
'When the therl knew his thought2 she forthwith took the 79 king of that
country3 with her and went to the tree* Then 80 when the then of wondrous
power had drawn a line with a pencil of red arsenic around the south branch
she took the Bodhi-tree thus separated and set it in a golden vase, and
this, 81 by her miraculous power she brought hither, 0 great king, with
(company of her) live hundred bhikkhums, surrounded by the devatas, and she
placed it, with its golden vase, in the out- 82 stretched right hand of
the Sambuddha. The Tathagata received the Bodhi-branch and gave it to
the king Abhaya to 83 plant; the lord of the earth planted it in the
Mahatittha-garden.
' Then the Sambuddha went northwards from this place, and 84 sitting in the
beautiful Sirlsamalaka the Tathagata preached 85 the true doctrine to the
people. Then, O prince., the conversion of twenty thousand living beings
took place*4 Thereupon the 86 Conqueror went yet further north to that
plot of ground where (afterwards) the Thuparama 5 stood, and after he,
sitting there, had sunk into meditation, the Sambuddha rising from thence
87 again preached the doctrine to those around him, and even at that place
did ten thousand living beings attain to the fruit of the path (of
salvation).
1 Acacia Sirissa. 2 By means of her omniscience.
3 According to the Tika king Khema of Khemavati (in Jambudipa). See
Buddhavamsa (ed! MOBBIS, P.T.S. 1882) XXIII. 8. . * See note to 1. 82.
5 See below, note to 17. 30.104
Mahavamsa, XV. 88
88 ' Giving his own holy drinking-vessel for the homage of the people
and leaving the bhikkhunl here with her following and
89 also his disciple Mahadeva with a thousand bhikkhus, the
90 Sambuddha went eastward from thence, and standing on the place of the
Ratanamala,he delivered exhortations to the people; then rising in the air
with the brotherhood the Conqueror returned to Jambudipa.
91 c Secondl in our age of the world was the Lord Konagamana, the
all-knowing Teacher, compassionate toward all the world.
92 ' At that time this Mahamegha-grove was known as Maha-noma, the
capital called Vaddhamana, lay to the south.
93 Samiddha was the name of the king of that region then. This island
then bore the name Varadipa.
94 c At that time the misery of drought prevailed here in Vara-dipa.
When the Conqueror Konagamana knew of this misery,
95 then, to bring it to an end, and afterwards to achieve the converting
of beings and progress of the doctrine in this island,
96 he, urged on by the might of his compassion, came through the air,
surrounded by thirty thousand (disciples) like to him-
97 self, and stood upon the Sumanakutaka-mountain. By the power of the
Sambuddha the drought came to an end, and from the time that the decline of
the doctrine ceased rainfall in due season now began.
98 c And standing there, O king of men, the King of the Wise, the
Great Sage, proclaimed his will: " All men in Varadlpa
99 shall see me this day, and if they only desire to come (to me) all men
shall draw near to me without trouble and speedily/5
100 'When the king and the townsfolk saw the Prince of the Wise,
shining' and making the mountain to shine, they came swiftly thither.
101 'The people who were going thither to bring offerings to the
devatas believed the Guide of the World with the
102 brotherhood to be (such) devatas. And when the king, greatly
rejoicing, had greeted the King of the Wise, had
103 invited him to a repast, and had brought him to the city, the monarch
then thinking: " This stately and pleasant place is
2 Cf. 15. 57 foil., and 15.125 foilxv. 117 TJie Acceptance of the
MaJuwihara 105
fitting for the resting-place of the Prince of the Wise with the
brotherhood and not too small," made the Sambuddha and 104 the brotherhood
sit here on beautiful seats in a fine pavilion raised (by him).
* When the people of the island saw the Guide of the World 105 with the
brotherhood sitting here, they brought gifts hither from every side. And
the king served the Guide of the 106 World together with the brotherhood
with his own food., both hard and soft, and with such (foods) as were
brought by sundry other folk.
< While the Conqueror was sitting, after the meal on this 107 very spot,
the king offered him the Mahanoma-garden as a precious gift. And when
the Mahanoma-grove, gay with 108 blossoms at an unwonted season, was
accepted by the Buddha the great earth quaked. And sitting even here,
the Master 109 preached the doctrine; then thirty thousand persons
attained to the fruit of the path (of salvation).
e When the Conqueror had stayed the day through in the 110 Mahanoma-grove,
he went in the evening to that plot of ground where the former Bodhi-tree
had stood, and after 111 he, sitting there, had sunk in deep meditation,
the Sambuddha, rising from thence again, thought, mindful of the salvation
of the island-people: ccBringing the south branch of my Bodhi- 112 tree,
the udumbara1 with her, the bhikkhuni Kantakananda shall come hither with
(other) bhikkhums.^
tWhen the then knew his thought she forthwith took the 113 king of that
region2 with her and went to the tree. Then 114 when the then of
wondrous power had drawn a line with a pencil of red arsenic around the
south branch, she took the Bodhi-tree thus separated, and set it in a
golden vase, and 115 this, by her miraculous power, she brought hither, O
great king, with (her company of) five hundred bhikkhunls,
surrounded by the devatas, and she placed it, with its golden 116 vase, in
the outstretched right hand of the Sambuddha. The Tathagata received it
and gave it to the king Samiddha to 117
1 Ficus glomerata.
2 According to the Tika king Sobhana (Buddha vamsa XXIV. 16: Sobha) in the
city Sobhavati.106 MaMvamsa xv.
118
plant; the lord of the earth planted it there in the Mahanoma garden.
118 (Then the Sambuddha went northward from the Sinsamala and preached
the doctrine to the people, sitting in the Naga-
119 malaka. When they heard the preaching of the doctrine, 0 king, the
conversion of twenty thousand living beings took
120 place. When he had gone yet further northward to the place where the
former Buddha had sat, and after he, sitting there,
121 had sunk into meditation, the Sambuddha, rising from thence again,
preached the doctrine to those around him, and even at that place did ten
thousand living beings attain to the fruit of the path (of salvation).
122 s Giving his girdle as a relic for the homage of the people,
123 and leaving the bhikkhuni here with her following and also his
disciple Mahasumba with a thousand bhikkhus, the Sam-
124 buddha, standing on this side of the Ratanamala in the
Sttdassanamala, delivered exhortations to the people; then rising with the
brotherhood into the air, the Conqueror returned to Jambudipa*
125 * Third 1 in our age of the world was the Conqueror of the Kassapa
clan, the all-knowing Teacher, compassionate toward the whole world.
126 'The Mahamegha-grove was called (at that time) Mahasa-12 7 gara;
the capital, named Visala, lay toward the West, Jayanta
was the name of the king of that region then, and this isle bore then the
name of Mandadipa.
128 (At that time a hideous and life-destroying war had broken
129 out between king Jayanta and his younger royal brother. When Kassapa,
gifted with the ten powers,2 the Sage, full of compassion, knew how great
was the wretchedness caused to
130 beings by this war, then, to bring it to an end and afterwards to
achieve the converting of beings and progress of the doctrine
131 in this island, he, urged on by the might of his compassion,
through the air surrounded by twenty thousand (disciples) like to himself,
and he stood on the Subhakuta-mountain.
132 * Standing there, O king of men, the King of the Wise, the Great
proclaimed his will: "All men in Mandadlpa
1 Cf. 15. 57 foil, and 91 foil 2 See note to 3. 6.xv. 147
The Acceptance of the Mahavihara 107
shall see me this day; and i£ they only desire to come (to me) 133 all
men shall draw near to me without trouble and speedily/7
'When the king and the townsfolk saw the Prince of the 134 Wise, shining
and making the mountain to shine, they came swiftly thither. The many
people who were coming to the 135 mountain bringing offerings to the
devatas, that their own side might win the victory, believed the Guide of
the World 136 with the brotherhood to be (such) devatas; and the king and
the prince amazed,, halted in their battle. When the king, 137 greatly
rejoicing, had greeted the King of the Wise, had invited him to a repast
and had brought him to the city, the monarch then thinking: "This stately
and pleasant place is 138 fitting for the resting-place of the King of the
Wise with the brotherhood and not too small/' made the Sambuddha and 139
the brotherhood sit here on beautiful seats in a fine pavilion raised (by
him).
f When the people of the island saw the Guide of the World 140 with the
brotherhood sitting here, they brought gifts hither from every side. And
the king served the Guide of the 141 World together with the brotherhood
with his own .food,'both hard and soft, and with such (foods) as were
brought by sundry other folk.
e While the Conqueror was sitting, after the meal, on this 142 very spot,
the king offered him the Mahasagara-garden as a precious gift. And when
the Mahasagara-grove, gay with 143 blossoms at an unwonted season, was
accepted by the Buddha, the great earth quaked. And sitting even here,
the Master 144 preached the doctrine; then twenty thousand persons attained
to the fruit of the path (of salvation).
c When the Blessed One had stayed the day through in the 145
Mahasagara-grove, he went in the evening to that plot of ground where the
former Bodhi-trees had stood, and after he, 146 sitting there, had sunk
into deep meditation, the Sambuddha, rising from thence again, thought,
mindful of the salvation of the island-people ; ce Bringing the south
branch of my Bodhi- 147 tree, the nigrodha,1 with her, the bhikkhunl
Sudhamma shall come now with (other) bhikkhunls."
1 Ficus Indica, the banyan-tree.108 Mahavamsa
XV. 148
148 ' When the then knew his thought she forthwith took the
149 king1 of that region with her and went to the tree. Then when the
then of wondrous power had drawn a line with a pencil of red arsenic around
the south branch, she took the
150 Bodhi-branch thus separated and set it in a golden vase, and this, by
her miraculous power, she brought hither, O great king, with (her company
of). five hundred bhikkhunis, surrounded by
151 the devatas; and she placed it with its golden vase, in the
out-stretched right hand of the Sambuddha; the Tathagata
152 received it and gave it to the king Jayanta to plant; the lord of
the earth planted it there in the Mahasagara-garden.
153 ' Then the Buddha went northward from the Nagamalaka and preached
the doctrine to the people seated in the Asoka-
154 malaka. When they heard the preaching of the doctrine, 0 ruler of
men, even there the conversion of four thousand
155 living beings took place. When he had then gone yet further
northward to the place where the former Buddhas had sat, and after he,
sitting there, had sunk into meditation, the
156 Sambuddha, rising from thence again, preached the doctrine to those
around him; and even in that place did ten thousand living beings attain to
the fruit of the path (of salvation).
157 f Giving his rain-cloak as a relic for the homage of the people,
158 and leaving the bhikkhunl here with her following, and also his
disciple Sabbananda with a thousand bhikkhus, he, stand-
159 ing on this side of the river (and) of the Sudassanamala in the
Somanassamalaka, delivered exhortations to the people; then rising with the
brotherhood into the air, the Conqueror returned to Jambudipa.
160 ' Fourth in our age of the world lived the Conqueror Gotama,
the teacher, knowing the whole truth, compassionate
161 toward the whole world. When he came hither the first time he drove
forth the yakkhas, when he came hither again the
162 second time he subdued the nagas. When, besought by the naga
Mariiakkhi in Kalyani, he returned the third time, he took
163 his meal there with the brotherhood; and when he had taken
1 According to the likS king Kikl in the city of Biwnasi (Benares).
SeeBtiddhavai^sa XXV.3S; Thjerigaths,Comm.(Pa»matU»dipaiiiV),
p.xy..173 The Acceptance oftJie MahaviMra 109
his ease * in. the place where the former Bodhi-trees had stood and in the
place here appointed for the thupa and (also) in. the place (appointed for
the guarding) of those (things) used by him (and left as) relics,2 and when
he had gone to this 164 side of the place where the former Buddhas had
stood, the great Sage, the Light of the "World, since there were then no
human beings in Lankadlpa, uttered exhortations to the host 165 of devatas,
dwelling in the island, and to the nagas; then rising into the air with the
brotherhood the Conqueror returned to Jambudlpa,
' Thus was this place, O king, visited by four Buddhas; on 166 this spot, 0
great king, will the thupa stand hereafter, with 167 the relic-chamber for
a dona 3 of the relics of the Buddha's body; (it will be) a hundred and
twenty cubits4 high and (will be) known by the name HemamalL'
Then said the ruler of the earth: fi I myself will build it/ 168 'For thee,
O king, are many other tasks to fulfil here. Do 169 thou carry them
out; but one descended from thee shall build this ,(thupa). A son of
thy brother5 the vice-regent Mahanama, one named Yatthalayakatissa, will
hereafter be 170 king, his son will be the king named Gothabhaya; his son
171 will be (the king) named Kakavannatissa; this king's son, 0 king, will
be the great king named Abhaya, renowned under 172 the title Dutthagamani:
he, great in glory, wondrous power and prowess, will build the thupa here/
Thus spoke the thera, and because of the thera's words the 173
1 Lit. < when he had enjoyed by sitting down (in meditation) the place,
&c/
2 Cf. 15, 88. 122, 157. Paribhogadhatu is a relic consisting of
something used by the dead Saint, in opposition to sariradhatu ' body-relic
', i. e. remains of his body.
3 A certain measure of capacity. See CHILDERS, P.jD., s. v.
* According to the Abhidhanappadipika a ratana or hattha is equal to 2
vidatthi (= 8|-9 inches). See EHYS DAVIDS, Ancient Coins and Measures of
Ceylon, p. 15. The total height of the thupa would accordingly be nearly
180 feet. This is exactly the height1 of the main lody of the
RuwanwEeli-dagaba without the l tee J. SMITHEB, Architectural Remains,
AnurddJiapura, p. 27 and Plate XXIV.
5 Cf. 22. 1 foil.HO Mahavamsa
xv. 174
monarch set up here a pillar of stone, whereon he inscribed these sayings.
174 And as the great and most wise thera, Mahinda of wondrous power,
accepted the pleasant Mahamegha-grove, the Tissarama,
175 he, the unshakeable caused the earth to quake in eight places;1 and
when going his round for alms he had entered the city
176 like unto the ocean and had taken his meal in the king's house, he
left the palace, and when, sitting there in the Nandana-grove, he had
preached to the people the sutta
177 Aggikkhandhopama 2 and had made a thousand persons partakers in the
fruit of the path (of sanctification) he rested (again) in the
Mahamegha-grove.
178 When the thera had eaten on the third day in the king's house, and
sitting in the Nandana-grove had preached the
179 Aslvisiipama,3 and had thereby led a thousand persons to conversion,
the thera went thence to the Tissarama.
180 But the king, who had heard the preaching, seated himself at the
thera's feet and asked: 'Does the doctrine of the Conqueror stand, sir
?' f "Not yet, O ruler of men, only,
181 O lord of nations, when the boundaries are established4 here for the
uposatha-ceremony and the other acts (of religion), according to the
command of the Conqueror, shall the doctrine stand/
182 Thus spoke the great thera, and the king answered thus: CI will
abide under the Buddha's command, thou Giver of
183 light! Therefore establish the boundaries with all speed, taking
in the city/ Thus spoke the great king and the thera
184 answered thus: * If it be so, then do thou thyself, lord of the earth,
mark out the course of the boundary; we will establish
185 it/ clt is well/ said the lord of the earth, and even like the king
of the gods leaving the Nandana5 (garden) he went forth from the
Mahameghavanarama into his palace.
186 "When the thera on the fourth day had eaten in the king's house,
he preached, sitting in the Nandana-grove, the Ana-
1 Of. 15. 25, 28, 31, 33, 37,45, 47, 55, 2 Cf. note to 12. 34.
9 See the note to 12. 26. * Cf. note to 14.32.
6 Nandana or Nanda (see 31. 44) is the name of a pleasure-garden in Indra's
heaven.xv. 196 The Acceptance of the Mahavihara 111
matagga-discourse,1 and when he had given there a thousand 187 persons to
drink of the draught of immortality, the great thera went to the
Mahameghavanarama. But having com- 188 nianded in the morning to beat
the drum and to adorn the splendid city and the road leading to the vihara
and all around the vihara,, the lord of chariots came upon his car to his
arama, 189 adorned with all his ornaments, together with his ministers and
the women of the harem, with chariots, troops and beasts 190 for riders,2
in a mighty train.
When he had here sought out the theras and paid his respects to these to
whom respect was due, he ploughed a 191 furrow in a circle, making it to
begin near the ford on the Kadamba-river, and ended it when he (again)
reached the river.3
When he had assigned boundary-marks on the furrow that 192 the king had
ploughed and had assigned the boundaries for thirty-two malakas and for the
Thuparama, the great thera 193 of lofty wisdom, then fixed the inner
boundary-marks likewise according to custom; and thus the ruler (of his
senses) 194 did on one and the same day establish all the boundaries. The
great earth quaked when the fixing of the boundaries was completed.
When on the fifth day the thera had eaten in the king's 195 house he
preached, sitting in the Nandana-grove, the Khajja-mya-suttanta,4 to a
great multitude of people, and when he 196
1 Note to 12. 31.
2 The Tika explains sayoggabalavahano so: ettha yoggam ti rathasakatadi,
balam ti sena, vahane ti hatthiassadi. Cf. 25. 1.
8 On this verse cf. Mah. ed., p. xxxvi. The ford of the Kadamba-river from
which the boundary line starts and to which it returns is called in the
Tika Gangalatittha. Instead of the one verse 191 the Sinhalese MSS. have,
in all, twenty verses which describe how the king himself guides the plough
and in which the different areas marked off are designated. The passage is
a later interpolation, drawn chiefly from a Slmakatha of the Mahavihara.
4 The Khajjaniyavagga from S. Ill, pp. 81-104. Specially, perhaps, the
Sihasuttanta (XXII. 79) on pp. 86-91,112
MaMvamsa, xv. 197
had given to drink of the ambrosial draught to a thousand persons there, he
rested (again) in the Mahamegha-grove.
197 When also on the sixth day the thera had eaten in the king's house
he preached, sitting in the Nandana-grove, the
198 Gomayapindl-suttaj1 and after the wise preacher had thus brought a
thousand persons to conversion he rested (again) in the Mahamegha-grove,
199 When on the seventh day the thera had eaten in the king's house
he preached, sitting in the Nandana-garden, the
200 Dhammaeakkappavattana-suttanta,2 and having brought a thousand
persons to conversion he rested (again) in the
201 Mahamegha-grove, when he, the light-giver, had in this wise brought
eight thousand five hundred persons to conversion in the space of only
seven days.
202 The Nandana-grove being the place where the holy one had made the
true doctrine to shine forth, is called the Jotivana.3
203 And in the very first days the king commanded that a pasada be built
for the thera in the Tissarama, and he had the bricks
204 of clay dried speedily with fire. The dwelling-house was
dark-coloured and therefore they named it the Kalapasada-parivena.4
205 Then did he set up a building for the great Bodhi-tree, the
206 Lohapasada,5 a salaka-house,6 and a seemly refectory. He built many
parivenas in an excellent manner, and bathing-tanks and buildings for
repose, by night and by day, and so
1 I. e. * the discourse on the clod of cow-dung.3 S. Ill, p. 143 foil.
2 Cf. note to 12. 41.
8 I.e. ' Grove of light.'
4 I. e. * Cell of the black house.' On pasada see note to 27.14.
5 We have here apparently a tradition according to which the
Lohapasada was built by Devanamplyatissa and not first erected "by
Dutthagamani The Tika explains the passage in this way that Dutthagamani
"built his 4 House of Bronze * when the old one had been removed.
% Foodt given as a present to the monastery collectively, is distributed to
the monks by tickets or orders called salaka ('slip* of wood, bark, &c.).
The "building where the distribution takes place, is the salakagga *
salaka-honse.'' CHILDEBS, P.D., s.v. salaka.xv. 214 The Acceptance
of the Mahavihara, 113
forth. The parivena on the brink of the bathing-tank (which 207 was
allotted) to the blameless (thera) is called the Sunhata-parivena.1 The
parivena on the spot where the excellent 208 Light of the Island used to
walk up and down is called Dlgha-cankamana,2 But the parivena which was
built where he had 209 sat sunk in the meditation 3 that brings the highest
bliss is called from this the Phalagga-parivena.4 The (parivena built
there) 210 where the thera had seated himself leaning against a support is
called from this the Therapassaya-parivena.5 The (parivena 211 built)
where many hosts of gods had sought him out and sat at his feet is
therefore called the Marugana-parivena.6 The 212 commander of the
king's troops, Dlghasandana, built a little pasada for the thera
with eight great pillars. This 213 famed parivena, the home of renowned
men/ is called the Dlghasandasenapati-parivena.
The wise king, whose name contains the words ' beloved of 214 the gods',
patronizing the great thera Mahinda, of spotless rnindj first built here in
Lanka this Mahavihara.8
Here ends the fifteenth chapter, called f The Acceptance of the Mahavihara
^ in the Mahavamsa, compiled for the serene joy and emotion of the pious.
1 I.e. the cell of him -who is well-bathed or purified. The naha-tapapo
' who has washed away tlie evil' is Mahinda, as also is the dipadipo in
208.
2 I. e. tlie long walk or the long hall for walking. See note to 5.226, 8
On the eight samapatti, i.e. the states of trance reached by
samadhi'meditation', see KJEBN, Manual, p. 57.
4 I. e. cell of the highest reward.
5 I. e. cell of the thera's support.
6 L e. cell of the hosts of gods.
7 On this allusion to the author of the Mahavamsa, Mahanama, see GrEiGEK,
Dtp. and Mah. (English ed.), p. 41.
8 Mahavihara, £the great monastery,1 is henceforth the name for tlie
MahameghaYanarama.CHAPTEE XVI
THE ACCEPTANCE OF THE CETIYAPAB-BATA-VIHARA
1 GOING into the city for alms and showing favour to the people (by
preaching); eating in the king's house and showing
2 favour to the king (by preaching) the thera dwelt twenty-sis days in the
Mahamegha-grove. But when, on the thirteenth day of the bright half of
the month Asalha/ the lofty-souled
3 (thera) had eaten in the great king's house and had preached
4 (to him) the Mahappamada-suttanta,2 he went thence, for he would fain
have a vihara founded on the Cetiya-mountain/ departing by the east gate
(he went) to the Cetiya-mountain.
5 When the king heard that the thera had gone thither he mounted his
car, and taking the two queens with, him he
6 followed hard after the thera. When the theras had bathed in the
Nagacatukka-tank4 they stood in their due order to go
7 up to the mountain-top. Then the king stepped down from the car and
stood there respectfully greeting the theras. * Wherefore, 0 king, art
thou come wearied by the heat ? * they said ;
8 and on the reply: c Troubled by your departure am I cpme/ the theras
answered: * We are come to spend the rain-season,
9 even here/ and he who was versed in the rules5 (of the
1 See note to 1. 12.
3 Le. * Great discourse on vigilance.* Tliere are several suttas in S.,
bearing the title appamadasutta. See note to 5. 68.
1 The later name of the Missaka-mountain, given on account of the many
shrines built there. See note to 13.14.
1 Sec note to 14. 36
8 Lit. who versed in the khandhas, L e. the sections of the vinaya
(CHILDERS F.V. vinayoi. The vassupanayika khandhaka is III f OLDEN BEBG,
the Tin. Pit. i, p. 137 foil.; S.B.E. xiii, p, iiSte foil.}. Daring the
rainy season the bhikkhus were forbidden to travel, but used to live
together in a vihara. See KEEK, J/CU3- «/, p, 80 foIL, on the
vassavasa.xvi. 18 The A cceptance of the Cetiyapablata-viliara 115
order), expounded to the king the chapter concerning the vassa.
When the king's nephew, the chief minister Maharittha, 10 who stood near
the king with his fifty-five elder and younger brothers, heard this, after
seeking the king's leave, they 11 received the pabbajja that very day
from the thera, and all these wise men attained to arahantship even in the
shaving-hall.1
When the king, on that same day, had made a beginning 12 with the work of
building sixty-eight rock-cells about (the place where) the
Kantaka-cetiya (afterwards stood), he 13 returned to the city; but
the theras remained in that spot, going at the appointed time, full of
compassion (for the people) to the city to beg alms there.
When the work on the rock-cells was finished, on the full- 14 moon day of
the month Asalha, the king came and gave the vihara to the theras as a
consecrated offering.
When the thera, who had passed beyond the boundaries (of 15 evil) had
established the boundaries for the thirty-two malakas 2 and the
vihara, then did he on the very same day in the Tumbaru-malaka, which was
marked out as the first of all, 16 confer the upasampada on all those who
were weary of the pabbajja.3 And these sixty-two arahants, taking up
their 17 abode during the rain-season all together on the
Cetiya-mountain, showed favour to the king (by their teaching).
And, in that the hosts of gods and men drew near with 18 reverence to him,
the leader of the host (of his disciples), and to his company that had
attained to wide renown for virtue, they heaped up great merit.
Her ends the sixteenth chapter, called c The Acceptance of the
Cetiyapabbata-vihara', in the Mahavamsa, compiled for the serene joy and
emotion of the pious.
1 Where, as is the rule at the admission of bhikkhus, their hair was shaved
off. 2 See note to 15. 29.
8 Pabbajjapekkhanam stands for pabbajja-upekkhanam. Maharittha and his
brothers have only received the pabbajja or first ordination a few days
before (see 11), but they already long for the higher ordination, the
upasampada.
I 2CHAPTER XVII
THE ARRIVAL OF THE RELICS
1 WHEN the great thera of lofty wisdom, after spending the rain-season
(thus), had held the pavarana-ceremony,1 on the full-moon day of the month
Kattika/ he spoke thus to the
2 king-: (Long is the time, 0 lord of men, since we have seen the
Samhuddha. We lived a life without a master. There is
3 nothing here for us to worship/ And to the question: c Yet hast thou
not told me, sir, that the Sambxiddha is passed into nibbana ?' he answered
: ' If we behold the relics we behold the
4 Conqueror.' e My intention to build a thupa is known to you.
5 I will build the thupa, and do you discover the relics.' The thera
replied to the king: ' Take counsel with Sumana'; and the king said to the
samanera: c Whence shall we have the
6 relics?* C0 lord of men, when thou hast commanded the adorning
o£ the city and the road and hast taken the uposatha-vows upon
thyself3 together with thy company, go thou, in
7 the evening, mounted on thy state-elephant, bearing the white parasol
and attended by musicians,4 to the Mahanaga-park.
8 There, 0 king, wilt thou receive relics of him who knew how to destroy
the elements of existence/5 so said the samanera Sumana to the (king), glad
of heart,
3 Pavaretva. On the pavarana-ceremony at the conclusion of see Mahavagga
IV. Fm, Pit., ed. OLDEKBEEO, i, p. 157 foil.; SLB.E. nii, p. 825 foil
s See note to 1.12.
1 Uposathi Is a synonym of uposatliika. The uposatha-vows as kept by laymen
consist in * fasting and abstinence from sensual pleasures * CHILDERS, s.v,
up o sat ho).
* The Tiki explains talSvacarasamliito by sabbehi tala-faeareki sabito
bherimndiEgaditunyaliatthapuriselii pa-riv£rito.
s A play on the word dhatu, meaning & element' (see KERN; /, p. 51, n, 2),
and dhitu s relic*.?xvii. 21 The Arrival of Hie Relics
117
And now the thera went forth from the king's house to the 9 Cetiya-mountain
and summoned the samanera Sumana, bent on holy thoughts.1 ' Go, friend
Sumana,, and when thou art 10 come to the fair Pupphapura,2 deliver to the
mighty king, thy grandfather, this charge from us : " Thy friend, O great
king, 11 the great king, the friend of the gods/ desires, being converted
to the doctrine of the Buddha, to build a thupa; do thou give 12 him the
relies of the Sage and the alms-bowl that the Master used, for many relics
of the (Buddha's) body are with thee." When thou hast received the
alms-bowl full (of relics) go to 13 the fair city of the gods and declare
to Sakka, king of the gods, this charge from us : ce The relic, the right
eye-tooth of 14 the (Buddha), worthy of the adoration of the three worlds,
is with thee, 0 king of the gods, and the relic of the right collar-bone.
Honour thou the tooth; the collar-bone of the 15 Master do thou give away.
Grow not weary of thy duty toward the isle of Lanka, O lord of the gods
! "'
And the samanera of wondrous power, replying: c So be it, 16 sir,3 went,
that very moment, to the king Dhammasoka and 17 found him even as he stood
at the foot of a sala-tree and honoured the beautiful and sacred Bodhi-tree
with the offerings of the Kattika-festival.
"When he had delivered the thera's charge and had accepted 18 the alms-bowl
full of relics received from the king he went to the Himalaya. When, on
the Himalaya, he had set down that 19 most sacred bowl with the relics, he
went to the king of the gods and delivered the thera's charge.
Sakka, the lord of the gods, took from the Culamani-cetiya 4 20 the right
collar-bone (of the Buddha) and gave it to the samanera. Thereupon the
ascetic Sum ana took the relic and 21 the bowl with the relics likewise and
returning to the Cetiya-mountain he handed them to the thera.
1 Play on the name Sumana and su-manogati. Wijesinha translates
the'surname 'whose mind was well-disposed to the work that was to be
confided to him '. For the rendering in the Tlka see Mah. ed., note on
this passage.
2 See note to 4. 81.
3 Maruppiya, a synonym of Devanampiya.
* A sacred shrine supposed to be erected in the heaven of gods.118
Mahavamsa xvil.22
22 In the evening the king, at the head o£ the royal troops, went
to the Mahanaga-park, in the manner (already) told.
23 The them put all the relics down there on the mountain, and therefore
the Missaka-mountain was called the Cetiya-mountain.
24 When the them had put the vessel with the relics on the
Cetiya-mountain, he took the collar-bone relic and went with his company
o£ disciples to the appointed place.
25
26 relic-urn, coming (toward me) with the relic shall descend upon my
head.1 So thought the king, and as he thought so
27 it came to pass. And as i£ sprinkled with ambrosia the monarch
was full of joy, and taking (the urn) from his head lie set it on the back
of the elephant.
28 Then did the elephant trumpet joyfully and the earth quaked. And
the elephant turned about and having- entered
29 the fair city by the east gate, together with the theras and the troops
and vehicles, and having left it again by the south
30 gate he went to the building of the Great Sacrifice set up1 to the west
of the spot where (afterwards) the cetiya of the Thupurama 2 was ; and when
he had turned around OTL the place
"} I of the Bodhi-tree he remained standing, his head turned toward the
east.
But at that time the place of the thupa was covered with flowering
kadamba-plants and adari-creepers.3
32 When the god among men had caused this holy place, protected by the
gods, to be cleared and adorned, he began forth-
33 with, in seemly wise, to take the relic down from the
1 Evidently the mahejjaghara mentioned in 10. 90. There, as here, the
Sinhalese MSS. have pabheda instead of mahejja.
2 The thfipa of the ThupSrama, the erection of which Is described In our
passage, i? situated near the southern wall of the city in the
NazuLma-ganJen. Cf. note to L 82.
3 Tliis creeper is mentioned in the Mahavamsa in five places,
the above passage: 19. 73, 33. 35? 35. 104: kadambapup-plusruwba; 25. 48;
kadambapupphavalli; 35. 116: kadam-thSna. For IdSri I would refer to the
Ski .names of itllra aaixvii. 44 The Arrival of the Relics
119
elephant's back. But this the elephant would not suffer, and the king
asked the thera what he wished. And the other 34 answered : f He would
fain have (them) put in a place that is equal (in height) to his back;
therefore will he not suffer them to be taken down.'
Then with lumps o£ dry clay that he had commanded to be 35 broughtl
straightway from the dried Abhaya-tank2 he raised a pile even as (high as
the elephant), and when the king had 36 caused this high-standing place to
be adorned in manifold ways and had caused the relic to be taken down from
the back of the elephant, he placed it there.
(Then) having entrusted the elephant with the guarding of 37 the relic and
having left him there, the king, whose heart was set on building a thupa
for the relic, and who speedily com- 38 manded many people to make bricks,
went back with his ministers to the city meditating (to hold) a solemn
festival for the relic. But the great thera Mahinda went with his company
of 3 9 disciples to the beautiful Mahamegha-grove and rested there.
During the night the elephant paced around the place with 40 the relic;
through the day he stood with the relic in the hall on the spot (destined)
for the Bodhi-tree. When the 41 monarch, obedient to the thera's wish,
had built up 3 the thupa knee-high above that (brick-)work and had caused
the (festival 42 of the) laying down of the relic to be proclaimed in that
same place, he went thither and from this region and that, from every side
a multitude assembled there.
Amid this assembly the relic rose up in the air from the 43 elephant's
back, and floating in the air plain to view, at the height of seven talas,
throwing the people into amazement, 44
1 Read anapetva, as in good MSS., instead of anapetva.
2 See note to 10. 84.
8 According to the MSS. cinapetva should be read, not khana-petva
(TuRNOUK). The sense is as follows: The original brickwork, as described in
v. 35, remains standing. Its surface forms the base for the relic-chamber.
Round about and from this the building of the thupa is continued knee-high
(janghamatta) so as to be finished in the shape of a hemisphere, after the
placing of the relic in the chamber thus formed.120
Mahavamsa XVII.45
it wrought that miracle of the double appearances,1 that caused the hair
(of the beholders) to stand on end, even as (did)
45 the Buddha under the Gandamba-tree. By the rays of light and streams
of water pouring down therefrom was the whole land of Lanka illumined and
flooded again and again.
46 When the Conqueror lay stretched upon the couch of the great
nibbana the five great resolutions were formed by him, who was endowed with
the five eyes.2
47 'The south branch of the great Bodhi-tree, grasped by Asoka, being
detached of itself, shall place itself in a vase.
48 When it is so placed the branch, illumining all the regions of the
world, shall put forth lovely rays of six colours from its
49 fruits and leaves. Then, rising up with the golden vase, this
delightful (tree) shall abide invisible for seven days in the
50 region of snow. My right collar-bone, if it be laid in the
Thuparama, shall rise in the air and perform the miracle of
51 the double appearances. If my pure relics, filling- a dona-measure,
are laid in the Hemamalika-cetiya, that ornament of
52 Lanka, they shall take the form of the Buddha, and rising and floating
in the air, they shall take their place after having wrought the miracle of
the double appearances.'
53 Thus did the Tathagata form five resolutions and therefore
54 was the miracle then wrought by the relic. Coming down from the air
it rested on the head of the monarcli, and full of
55 joy the king laid it in the cetiya. So soon as the relic was laid in
the cetiya a wondrous great earthquake came to pass,
56 causing a thrill (of awe). Thus are the Buddhas incomprehensible,
and incomprehensible is the nature of the Buddhas, and incomprehensible is
the reward of those who have faith in the incomprehensible.
1 Thia yamakam patihariyarn is mentioned again 30. 82 (iimbamfile
patihiraip) and 81. 99. The reference is to the
miracle performed by the Buddha In Savatthi, fco refute the heretical
teacher* (cf. Samanta-pagSdlka, OLDEHBERG, Vin. Pit. in, p. 33210).
It eofisigted in the appearance of phenomena of opposite character in ^
ai for example, streaming forth of fire and water.
This miracle was performed by the Buddha repeatedly.
(FAUSBOLL, i, p. 7722S SB20.)
£ note to 3.1.xvii. 65 The Arrival of the Relics
121
When the people saw the miracle they had faith in the 57 Conqueror. But
the prince Mattabhaya, the king's younger brother, who had faith in the
King of Sages,, begged leave of 58 the king of men and received the
pabbajja of the doctrine with a thousand of his followers.
And from Cetavigama and also from Dvaramandala1 and also 59 from
Viharablja, even as from Gallakapltha and from Upatis- 60 sagama/ from each
of these there received gladly the pabbajja five hundred young men in whom
faith in the Tathagata had been awakened.
So all these who, (coming) from within the city and with- 61 out (the
city), had received the pabbajja of the Conqueror's doctrine now numbered
thirty thousand bhikkhus.
When the ruler of the earth had completed the beautiful 62 thupa in the
Thuparama he caused it to be worshipped perpetually with gifts of many
jewels and so forth. The women 63 of the royal household, the nobles,
ministers, townspeople, and also all the country-folk brought each their
offerings.
And here the king founded a vihara, the thupa of which 64 had been built
before; for that reason this vihara was known by the name Thuparama.
Thus by these relics of his body the Master of the World, 65 being already
passed into nibbana, truly bestowed salvation and bliss in abundance on
mankind. How can there be discourse (of this, as it was) when the
Conqueror yet lived?
Here ends the seventeenth chapter, called c The Arrival of the Relics"*, in
the Mahavamsa, compiled for the serene joy and emotion of the pious.
1 See note to 10. 1. 2 See note to 7.
44.CHAPTEE XVIII
THE RECEIVING OF THE GREAT BODHI-TREE
1 THE monarch remembered the word spoken by the thera, that he should
send for the great Bodhi-tree and the therl,
2 and when, on a certain day during the rain-season, he was sitting in his
own city with the thera and had taken counsel
3 with his ministers he entrusted his own nephew, his minister named
Arittha, with this business.
When he had pondered (on the matter) and had sum-
4 moned him he spoke to him in these words : ' Canst thou perchance, my
dear, go to Dhammasoka to bring hither the great
5 Bodhi-tree and the therl Samghamitta ?} ' I can bring them hither,
your majesty, if I be allowed, when I am come back, to receive the pabbajj%
O most exalted!'
6 c So be it/ answered the king and sent him thence. When he had
received the command of the thera and the king and
7 had taken his leave he set forth on the second day of the bright half of
the month Assayuja,1 and having embarked,
8 filled with zeal (for his mission) at tie haven Jambukola -and having
passed over the great ocean he came, by the power of the thera's will, to
the pleasant Pupphapura2 even on the day of his departure.
9 The queen Anula, who^ with five hundred maidens and five 10 hundred
women of the royal harem had accepted the ten
precepts;1 did (meanwhile) pious as she was, (wearing) the
1 See note to 1. 12.
2 See note to 4. 31.
3 Basasilam. These are the precepts: (1) not to kill any living being,
(2) to refrain from taking the property of others, (8) not to
adultery, (4) to avoid lying, (5) to drink no intoxicating drink,
(6) to food at certain prescribed hours, (7) to avoid
worldly
amusements, (8) to use neither unguents nor ornaments, (9) not to
oa a or decorated bed, (10) not to accept any gold or silver.
There are also frequent references to the five or eight pledges whichxviii.
22 The Receiving of the Great Bodhi-tree 123
yellow robe,, waiting for the pabbajja, in discipline, looking for the
coming- of the then, take up her abode, leading a holy life,, 11 in the
pleasant nunnery built by the king in a certain part of the city. Since
the nunnery was inhabited by these lay- 12 sisters it became known in
Lanka by the name Upasika-vihara.1
When the nephew Maharittha had delivered the king's 13 message to the king
Dhammasoka he gave him (also) the thera's message: 'The spouse of the
brother of thy friend, of the 14 king1 (Devanampiya), O thou elephant among
kings, lives, longing for the pabbajja, constantly in stern discipline.
To be- 15 stow on her the pabbajja do thou send the bhikkhunl Samgha-mitta
and with her the south branch of the great Bodhi-tree.'
And the same matter, even as the thera had charged him, 16 he told the
then; the then went to her father (Asoka) and told him the thera's purpose.
The king said: ' How shall I, when I no longer behold thee, 17 dear one,
master the grief aroused by the parting with son and grandson ?'2
She answered: 'Weighty is the word of my brother, O 18 great king; many are
theiy that must receive the pabbajja ; therefore must I depart thither.'
'The great Bodhi-trees 19 must not be injured with a knife, how then can
I have a branch !' mused the king. Then when he, following the 20
counsel of his minister Mahadeva, had invited the community of bhikkhus and
had shown them hospitality the monarch asked : ' Shall the great Bodhi-tree
be sent to Lanka, sirs ?' 21
The thera Moggaliputta answered: f It shall be sent thither,1 and he
related to the king the five great resolutions that the 22 (Buddha) gifted
with the five eyes had formed.3
one may take on oneself. These are the first five or eight respectively of
the above series. For members of the order the third precept is more
rigorous, since sexual intercourse must be avoided altogether. See note on
1. 62.
1 I. e.' Vihara of the lay-sisters.'
2 That is, from Mahinda and Sumana, the son of Samghamitta and Aggibrahma
(5. 170 ; 13. 4, &c.).
3 See 17. 46 foil.124 MaMvamsa
xvm.23
:23 When the ruler of the earth heard this he was glad, and when he had
caused the road, seven yojanas long, leading to the great Bodhi-tree to he
carefully cleaned he adorned it in
24 manifold ways, and gold he caused to be brought to make ready a vase.
Vissakamma,1 who appeared in the semblance of
25 a goldsmith, asked: 'How large shall I make the vase?' Then being
answered: ' Thyself deciding the size do thou
26 make it/ he took the gold, and having moulded it with his hand he made
a vase in that very moment and departed thence.
27 When the king had received the beautiful vase measuring nine cubits
2 around and five cubits in depth and three cubits
28 across, being eight finger-breadths thick, having the upper edge of the
size of a young elephants trunk, being in radiancy
29 equal to the young (morning) sun; when, with his army of four
divisions3 stretching to a length of seven yojanas and a width of three
yojanas, and with a great company of
30 bhikkhus, he had gone to the great Bodhi-tree, decked with manifold
ornaments, gleaming with yarious jewels and gar-
31 landed with many coloured flags ;* when he, moreover, had ranged his
troops about (the tree), bestrewn with manifold flowers and resounding with
many kinds of music and had
32 covered it round with a tent; when in seemly wise he had surrounded
himself and the great Bodjii-tree with a thousand great theras at the head
of a great cpmpany (of bhikkhus) and with more than a thousand princes
who had been
33 anointed as king, he gazed up with folded hands at the great
Bodhi-tree.
34 Then from its south bough the branches vanished, leaving a stump
four cubits long.
1 The God of skill; Skt. Visvak airman.
f Se© note to 15. 16.
s Caturangini sena, consisting of foot-soldiers, cavalry, com-in chariots,
and elephants.
* On the world-wide custom of decking out sacred trees with gay strip* of
stuff see AHDBEE, Eihuogr. ParalUlen und Vergfeiche, p. 58 foil Concerning
such a * Lappenbanm * on the Terrace of the Ruwan-wseli-dagaba ia
Anurfidhapuro, see GEIWEE, Ceylon, p. 181.xvni. 46 The Receiving oftJie
Great BodM-tree 125
When the ruler of the earth saw the miracle he cried out, 35 rejoicing:
(I worship the great Bodhi-tree by bestowing kingship (thereon)/ and the
monarch consecrated the great 36 Bodhi-tree as king o£ his great
realm. "When he had worshipped the great Bodhi-tree with gifts of
flowers and so forth, and had passed round it three times turning to the
left1 and had done reverence to it at eight points2 with 37 folded hands,
he had the golden vase placed upon a seat inlaid with gold, adorned with
various gems and easy to 38 mount, reaching to the height of the bough;
and when, in order to receive the sacred branch, he had mounted upon it,
grasping a pencil of red arsenic with a golden handle he drew 39 (with
this) a line about the bough and uttered the solemn declaration:3
(So truly as the great Bodhi-tree shall go hence to the 40 isle of Lanka,
and so truly as I shall stand unalterably firm in the doctrine of the
Buddha, shall this fair south branch of 41 the great Bodhi-tree, severed of
itself, take its place here in this golden vase/
Then the great Bodhi-tree severed, of itself, at the place 42 where the
line was, floating above the vase filled with fragrant earth. Above the
line first (drawn) the ruler of men drews 43 at (a distance of) three
finger-breadths, round about ten (further) pencil-strokes. And ten
strong roots springing from 44 the first and ten slender from each of the
other (lines) dropped, down, forming a net.
When the king saw this miracle he uttered even theres 45 greatly gladdened,
a cry of joy, and with him his followers all around and the community of
bhikkhus raised, with glad 46
1 Tlpaclakkhinam katva, i.e. Itad walked round it In such a manner that
the thing- or person worshipped is kept on the right hand,
2 1. e. at the four cardinal points, E., N., &c., as well as the
intermediate points, NE., NW., &c.
3 The conception of the saccakiriyi9 lit, * effect of the truth,* is
bardlj to be rendered In a translation. Beside the declaration it
includes a wish. Tbe saecakiriyi is always given In this form ; if or 90
truly OB and such Is the easa shall such and such a thing tome to
See CHILDERS, P. Z>., s.v.126 MaMvamsa
xvin.47
hearts,, cries of salutation and round about was a thousandfold waving of
stuffs.
47 Thus with a hundred roots the great Bodhi-tree set itself there in
the fragrant earth, converting the people to the
48 faith. Ten cuhits long was the stem; five lovely branches (were
thereon), each four cubits long and (each) adorned with
49 five fruits, and on these branches were a thousand twigs. Such was the
ravishing and auspicious great Bodhi-tree.
50 At the moment that the great Bodhi-tree set itself in the vase the
earth quaked and wonders of many kinds came to
51 pass. By the resounding of the instruments of music (which gave out
sound) of themselves among gods and men, by the ringing-out of the shout of
salutation from the hosts of devas
52 and brahmas,1 by the crash of the clouds, (the voices) of beasts and
birds, of the yakkhas and so forth and by the crash
53 of the quaking of the earth all was in one tumult. Beautiful2 rays of
six colours going forth from the fruits and leaves of
54 the Bodhi-tree made the whole universe to shine. Then rising in the
air with the vase the great Bodhi-tree stayed for seven days invisible in
the region of the snow.
55 The king came down from his seat and sojourning there for seven
days he continually brought offerings in many ways
56 to the great Bodhi-tree. When the week was gone by all the
snow-clouds and all the rays likewise entered into the
57 great Bodhi-tree^ and in the clear atmosphere the glorious great
Bodhi-tree was displayed to the whole people, planted
58 in the golden vase. Whilst wonders of many kinds came to pass the
great Bodhi-tree, plunging mankind into amazement, descended on the earth.
59 Rejoiced by the many wonders the great king worshipped again the
great Bodhi-tree by (bestowing on it) his great
60 kingdom, and, when he had consecrated the great Bodhi-tree unto great
kingship he abode, worshipping it with divers offerings, yet another week
in that same place.
61 In the bright half of the month Assaytija on the fifteenth
uposatha-day he received the ^reat Bc5
2 Of. on 53-54 the prophecy In 17. 48, 49.xviii. 68 The Receiving
oftlie Great Bod"hi4ree 127
after in the dark half of the month Assayuja on the four- 62
teenth-uposatha day the lord of chariots brought the great Bodhi-tree,
having placed it on a beautiful car on the same 63 day, amid offerings, to
his capital; and when he had built a beautiful hall (for it) adorned in
manifold ways, and there 64 on the first day of the bright half of the
month Kattika had caused the great Bodhi-tree to be placed on the east side
of the foot of a beautiful and great sala-tree, he allotted to it 65 day by
day many offerings. But on the seventeenth day after the receiving (of
the tree) new shoots appeared on it all 66 at once; therefore, rejoicing,
the lord of men once more worshipped the great Bodhi-tree by bestowing
kingship upon it. When the great ruler had consecrated the great
Bodhi- 67 tree unto kingship he appointed a festival of offerings in divers
forms for the great Bodhi-tree.
So it came to pass that the festival of adoration of the 68 great
Bodhi-tree, vivid with gay and lovely flags, great, brilliant and
splendid, in the city of flowers, opened the hearts of gods and men (to the
faith) (even as) in the lake the sun (opens the lotuses).1
Here ends the eighteenth chapter, called c The Receiving of the Great
Bodhi-treeJ, in the Mahavamsa, compiled for the serene joy and emotion of
the pious.
1 The festival of the Bodhi-tree is compared to the sun (saramsa), the city
of flowers, i.e. Pataliputta, to the lake (saras), and the hearts of gods
and men to the lotus-flowers, growing in the lake.CHAPTER XIX
THE COMING OP THE BODHI-TREE
1 WHEN the lord of chariots had appointed to watch over the Bodhi-tree
eighteen persons1 from royal families and eight
2 from families of ministers, and moreover eight persons from brahman
families and eight from families of traders and persons from the
cowherds likewise., and from the hyena
3 and sparrowhawk-clans,2 (from each one man); and also from the weavers
and potters and from all the handicrafts, from
4 the nagas and the yakkhas; when then the most exalted prince had given
them eight vessels of gold and eight of silver/ and had brought the great
Bodhi-tree to a ship on the
5 Ganges, and likewise the then Samghamitia with eleven bhikkhunls,, and
when he had caused those among whom
6 Arittha was first to embark on that same ship, he fared forth from the
city, and passing over the Vinjha-mountains the prince arrived, in just one
week, at Tamalittl.4
7 The gods also and the nagas and men who were worshipping* the great
Bodhi-tree with the most splendid offerings, arrived
8 in just one week. The ruler of the earth, who Bad caused tie great
Bodhi-tree to be placed on the shore of the great
1 In cievakola the word deva is evidently to be taken in the of *king', and
merely as a synonym of khattiya. Kula
here, as below in 80 and 31, the individual belonging to a or craft.
3Taraccha (*= Sfct. taraksa) 'hyena*, and kulinga (=Skt. kulinga), the name
of a bird of prey, the * fork-tailed shrike*, seem
to designate certain clans or crafts. Perhaps the names have a totraiutic
origin. FBAZEB, Totemism, p. 3 foil.
8 To wafer the tree during the journey.
4 Tie king travels by land over the VIndhya range to the mouth of the
Here he again meets the ship carrying the Bodhi-tree
and Its e&cort. On Ttoalittij see note to 11. 38.xix. 20 The
Coming of the BodU-tree 129
ocean, worshipped it once more by (bestowing upon it) the great kingship.
When the wish-fulfiller had consecrated the great Bodhi- 9 tree as a great
monarch, he then,, on the first day of the bright half of the month
Maggasira,1 commanded that the same noble persons, eight of each (of the
families) appointed 10 at the foot of the great sala-tree to escort2 the
great Bodhi-tree, should raise up the great Bodhi-tree ; and, descending 11
there into the water till it reached his neck, he caused it to be set down
in seemly wise on the ship. When he had 12 brought the great then with
the (other) therls on to the ship he spoke these words to the chief
minister Maharittha: 'Three times have I worshipped the great Bodhi-tree
by 13 (bestowing) kingship (upon it). Even so shall the king my friend
also worship it by (bestowing) kingship (upon it)/
When the great king had spoken thus he stood with folded 14 hands on the
shore, and as he gazed after the vanishing great Bodhi-tree he shed tears.
' Sending forth a net like rays of 15 sunshine the great Bodhi-tree of
the (Buddha) gifted with the ten powers3 departs, alas ! from hence! *
Filled with sorrow at parting from the great Bodhi-tree 16 Dhammasoka
returned weeping and lamenting to his capital.
The ship, laden with the great Bodhi-tree, fared forth into 17 the sea. A
yojana around the waves of the great ocean were stilled. Lotus-flowers of
the five colours blossomed all around 18 and manifold instruments of music
resounded in the air.
By many devatas many offerings were provided, and the 19 nagas practised
their magic to win the great Bodhi-tree. The great then Samghamitta, who
had reached the last goal 20 of supernormal powers, taking the form of a
griffin 4 terrified
1 See note to 1.12.
2 Uccaretum mahabodhim, is dependent on dinnehi. The passage is
related directly to 19. 1, Mahabodhirakkhanattham datvana.
3 Of. note to 3. 6.
* The supanna (Skt. suparna) or garula (Skt. garucla) are mythical
creatures who are imagined as winged and are always con^ sidered as the
sworn foes of the nagas. See GRTJNWEDEL, Buddhist. Kunst in Indien, p. 47
foil,
K130 MaMvamsa xix.2i
21 the great snakes. Terrified, the great snakes betook them to the
great then with entreaties, and when they had escorted the great Bodhi-tree
from thence to the realm of the serpents
22 and had worshipped it for a week by (bestowing on It) the kingship of
the nagas and by manifold offerings they brought
23 it again and set it upon the ship. And on that same day the great
Bodhi-tree arrived herel at Jambukola.
King Devanampiyatissa, thoughtful for the welfare of the
24 world, having heard before from the samanera Sumana of its arrival,
did, from the first day of the month Maggasira on-
25 wards, being always full of zeal, cause the whole of the highroad from
the north gate even to Jambukola to be made
26 ready, awaiting the arrival of the great Bodhi-tree, and abiding on
the sea-shore, in the place where the Samudda-parmasala 2 (afterwards) was,
he, by the wondrous power of the then, saw the great Bodhi-tree coming.
27 The hall that was built upon that spot to make known this miracle
was known here by the name Samuddapannasala.
28 By the power of the great thera and together with the (other)
theras the king came, with his retinue, on that same day to Jambukola.3
29 Then, uttering4 an exulting cry moved by joyous agitation at the
coming of the great Bodhi-tree, he, the splendid (king),
30 descended even neck-deep into the water; and when together with sixteen
persons5 (of noble families) he had taken the great Bodhi-tree upon his
head, had lifted it down upon the
3 I.e. in Ceylon.
3 I.e. the sea-hut.
8 In the reading of the test accepted by the Colombo Editors tadahe va
maharija, the verb is missing from the sentence. Only the text of the
Burmese MSS. tadahe vagama raja yields a correct construction.
4 Udlnayam. By ndana is understood an utterance, mostly in metrical
form, inspired by a particularly intense emotion, whether it be joyous or
sorrowful. The udina of Devaoamplyatissa in the circumstances described
was according to the Tika: agato vat a re ilasabalassa
saramsijSlavigajjanako bodhirukkhoj an exact parallel to v. 15*
6 Ko 1 ehi Cf- on this note to 19.1.XIX. 43 The Coming of ike
BodM-tree 131
shore and caused it to be set in a beautiful pavilion, the king 31 of Lanka
worshipped it by (bestowing on it) the kingship of Lanka. When he had
then entrusted his own government to the sixteen persons and he himself
had taken the 32 duties of a doorkeeper, the lord of men. forthwith
commanded solemn ceremonies of many kinds to be carried out for three days.
On the tenth day he placed the great Bodhi-tree upon 33 a beautiful car
and he, the king of men, accompanying this, the king of trees, he who had
knowledge of the (right) places 34 caused it to be placed on the spot where
the Eastern Monastery (afterwards) was and commanded a morning meal for
the people together with the brotherhood. Here the great thera 35
Mahinda related fully to the king the subduing of the nagas3 which had been
achieved by the (Buddha) gifted with the ten powers.
When the monarch heard this from the thera he caused 36 monuments to be
raised here and there in snch places as had been frequented by the Master
by resting there or in other ways. And, moreover, when he had caused the
great Bodhi- 37 tree to be set down at the entrance to the village of the
brahman Tivakka and in this and that place besides, he, (escorting it) on
the road, sprinkled with white Fand, bestrewn 38 with various flowers, and
adorned with planted pennons and festoons of blossoms, bringing thereto
offerings unweariedly, 39 day and night, brought the great Bodhi-tree on
the fourteenth day to the neighbourhood of the city of Anuradhapura, and 40
after, at the time when the shadows increase, he had entered the city
worthily adorned by the north gate amid offerings, and (when he then),
leaving the city again by the south gate, 41 had entered the
Mahameghavanarama consecrated by four Buddhas,2 and here had brought (the
tree) to the spot worthily 42 prepared by Sumana's comnaand_, to the lovely
place where the former Bodhi-trees had stood, he, with those sixteen noble
43
1 The reference is to the second visit of the Buddha to Ceylon, and the
events related in Man. I. 44?70.
2 The comma after pavesiya in Mah. ed. v. 4115 should be struck out and
placed after catuhuddhanisevitam.
K 2132 MaMvamsa xix.44
persons, who were wearing royal ornaments, lifted down the great Bodhi-tree
-and loosed his hold to set it down.
44 Hardly had he let it leave his hands but it rose up eighty cubits
into the air^ and floating thus it sent forth glorious
45 rays of six colours* Spreading over the island, reaching to
46 the Brahma-wo rldj these lovely rays lasted till sunset. Ten
thousand persons, who were filled with faith by reason of this miracle,,
gaining the spiritual insight and attaining to arahantship,, received here
the pabbajja.
47 When the great Bodhi-tree at sunset was come down, from (its place
in the air) it stood firm on the earth under the
48 constellation BohinI, Then did the earth quake. The roots growing
over the brim of the vase struck down into the earth,
49 closing in the vase. When the great Bodhi-tree had taken its place
all the people who had come together from (the country) round, worshipped
it with offerings of perfumes,
50 flowers and so forth. A tremendous cloud poured forth rain, and cool
and dense mists from the snow-region surrounded
51 the great Bodhi-tree on every side. Seven days did the great
Bodhi-tree abide there, awaking faith among the people
52 invisible in the region of the snow. At the end of the week all the
clouds vanished and the great Bodhi-tree became visible and the rays of
six colours.
53 The great thera Mahinda and the bhikkhunl Samghamitta went thither
with their following- and the king also with his
54 following. The nobles of Kajaragama * and the nobles of Candanagama
and the Brahman Tivakka and the people too
55 who dwelt in the island came thither also by the power of the gods,
(with minds) eagerly set upon a festival of the great Bodhi-tree. Amid
this great assembly, plunged into amaze-
56 ment by this miracle, there grew out of the east branch, even as they
gazed^ a faultless fruit.
This having fallen off the thera took it up and gave ifc
57 to the king to plant. In a golden vase filled with earth mingled
with perfumes7 placed on the spot where the
1 Now Kataragama on the Menik-ganga* about ten. miles north of
TiBsamahirSma in the province of Rohana. See PARKSSL, Ceylon, p. 114
foil.xix. 68 The Coming of the BodU-tree 133
Mahaasana (afterwards) was, the ruler planted it. And while 58 they all
yet gazed, there grew, springing from it, eight shoots; and they stood
there, young Bodhi-trees four cubits high.
When the king saw the young Bodhi-trees he, with senses 59 all amazed,
worshipped them by the gift of a white parasoll and bestowed royal
consecration on them.
Of the eight Bodhi-saplings one was planted at the landing- 60 place
Jambukola on the spot where the great Bodhi-tree had stood, after leaving
the ship, one in the village of the 61 Brahman Tivakka, one
moreover in the Thuparama, one in the Issarasamanararaa,2 one in the Court
of the Rrst thupa,3 one in the arama of the Cetiya-mouatain, one in Kajara-
62 gama and one in Candanagama. But the other thirty-two 63
Bodhi-saplings which sprang* from four (later) fruits (were planted) in a
circle, at a distance of a yojana, here and there in the viharas.
When thus, for the salvation, of the people dwelling in the 64 island, by
the majesty of the SammSsambuddha, the king of trees, the great
Bodhi-tree was planted, Anula with her 65 following having received
the pabbajja from the tlieri Sam-ghamitta, attained to arahantship. The
prince Arittha also, 6*5 with a retinue of five hundred men, having
received the pabbajja from the thera, attained to arahantship. The eight
67 (persons from the) merchant-guilds who had brought the great
Bodhi-tree hither were named therefrom the c Guild of the Bodhi-bearers'.
In the nunnery, which is known as the Upasikavihara5 68
1 Setacchatta, as symbol of royal rank.
2 According to the Rasavahini (ed. SaranatiBsatthera, Colombo, 1901,
1899), ii. 8832, situated on the dam of the Tissavapi, now Issurumu-
nagala, about a mile south of the Mahavihara in Anuradhapura. s
Patliamacetiya. See note to 14. 45.
4 This is to be taken as meaning that on four oilier brandies of the tree
the same miracle was accomplished as already descril»ed. Thus the Tika
also says: pacinasakhato avasesSsu ca catusu sakhasu gahltehi itarehi
pakkaphalehi jatu, uppanna ti attho.
5 Of. 18,12.134 MaMvamsa xix.
6 9
the great then Samghamitta dwelt with her company' (of
69 nuns). She caused twelve buildings to be erected there, of which
three buildings were important before others; in one
70 of these great buildings she caused the mast of the ship that had come
with the great Bodhi-tree to be set up, in one the rudder, and in one the
helm/ from these they were named.
71 Also when other sects2 arose these twelve buildings were always used
by the Hatthalhaka-bhikkhunls.
72 The king's state-elephant that was used to wander about at
73 will3 liked to stay on one side of the city in a cool grotto, on the
border of a Kadamba-flower-thicket, when he went to feed. Since they knew
that this place was pleasing to the elephant
74 they put up a post4 in the same spot. One day the elephant would not
take the fodder (offered to him) and the king questioned the thera who had
converted the island as to the
75 reason. e The elephant would fain have a thupa built in the
76 Kadamba-Iower-thicket/ the great thera told the great king. Swiftly did
the king, who was ever intent on the welfare of his people, build a thupa,
with a relic, in that very place and a house for the thupa.5
77 The great then Samghamitta, who longed for a quiet
dwelling-place, because of the too great crowding of the
78 vihara where she dwelt, she who was mindful for the progress of the
doctrine and the good of the bhikkhunls, the wise one
79 who desired another abode for the bhikkhunls went (once) to the fair
cetiya-house, pleasant by its remoteness, and there she
piya, aritta. According to the Tika the three agSrini bore the names
Cilaganagara, Mahaganagara and Siriva-
3 Tie n to explain how the dwellers in the Upaslkavihara
by tie Hatthujhaka (I.e. *elephant-posfc-nuns'), men-
tioned by the poet in v. 71,
4 A}haka, to tether tiie elephant during the night.
fl TtiUpassa gharaip, thfipagharam., orcetiyagharani, win ?, 79, 8*2, See
Appendix, u.v. tb5pa.xix. 85 Tlie Coming oftJie Bodhi-tree
135
the skilled (in choice) of dwelling-places, the blameless, stayed the day
through.
When the king came to the convent for bhikkhums to 80 salute the then, he,
hearing that she had gone thither, went also and when he had greeted her
there and talked with her gl and had heard the wish that was the cause of
her going thither, then did he, who was skilled in (perceiving) the
desires (of others), the wise, the great monarch Devanampiya- 82 tissa,
order to be erected a pleasing convent for the bhik-khunls round about the
thupa-house. Since the convent for 83 the bhikkhums was built near to
the elephant-post therefore was it known by the name Hatthalhaka-vihara.
The well-beloved, the great then Samghamitta of lofty g^ wisdom now took up
her abode in this pleasing convent for bhikkhums.
Bringing about in such wise the good of the dwellers in 85 Lanka, the
progress of the doctrine, the king of trees, the great Bodhi-tree, lasted
long time on the island of Lanka, in the pleasant Mahamegha-grove,
endowed with many wondrous powers.
Here ends the nineteenth chapter, called ' The Coming of the Bodhi-tree',
in the Mahavamsa, compiled for the serene joy and emotion of the
pious.CHAPTEE XX
THE NIBBANA OF THE THEEA
1 IN the eighteenth year (of the reign) of king Dhammasoka, the great
Bodhi-tree was planted in the Mahameghavanarama.
2 In the twelfth year afterwards died the dear consort of the king,
Asamdhimitta, the faithful (believer) in the Sambuddha.
3 In the fourth year after this the ruler of the earth Dhamma-soka raised
the treacherous Tissarakkha to the rank of queen.
4 In the third year thereafter this fool, in the pride of her beauty,,
with the thought: 'Forsooth, the king worships
5 the great Bodhi-tree to my cost!' drawn into the power of hate and
working her own harm, caused the great Bodhi-tree
6 to perish by means of a mandu-thom.1 In the fourth year after did
Dhammasoka of high renown fall into the power of mortality. These make
up thirty-seven years.
7 But when king Devanampiyatissa, whose delight was in the blessing of
the true doctrine, had brought to completion
8 in seemly wise his undertakings in the Mahavihara, on the
Cetiya-mountain and also in the Thuparama, he asked this question of the
thera who had converted the island, who was
9 skilled in (answering) questions: * Sir, I would fain found many
viharas here; whence shall I get me the relics to place in the thupas ? *
10 * There are the relics brought hither by Sumana, with, which he
filled the bowl of the Sambuddha and which were placed
11 here on the Cetiya-mountain, 0 king. Have these relics placed on the
back of an elephant and brought hither.' Thus addressed
12 by the them he brought thus the relics hither. Founding vihSras a
yojana distant from one another he caused the relics
1 In the BadMvahana-jataka (FATTSBOLL, Jataka, ii, p. 1051) is related how
the kernel of a mango-fruit is deprived of its germinating power by being
pierced with a man^u-tfeorn.MAP OF ANURADHAPURA
Abhaijagiri-vihara
Jetavano-Dag.
Wall
0SiIasobbhakandaka Lafikaroma-Dag.
5°uthern OThuparama
p9
Ruwanwceli-
DLohapasada Mahavijwa va n a
Maricavattivihara
Ancient Names » Mahithupa
Modem Names* Ruwanwmk
Issarasamana vihara
XX. 22 The NiVbana of the Them 137
to be placed there in the thupas, in due order. But the bowl 13 that
tlie Sambuddha had used the king kept in his beautiful palace and
worshipped continually with manifold offerings.
The (vihara that was built) in the place where the five 14 hundred nobles
dwelt when they had received the pabbajja from the great thera,1 was
(named) Issarasamanaka.2 That 15 (vihara that was built) where five
hundred vessas3 dwelt, when they had received the pabbajja from the great
thera, was (called) in like manner Vessagiri. But as for the grotto 16
inhabited by the great thera Mahinda, in the vihara built -upon the
mountain/ it was called thef Mahinda-grotto \
First the Mahavihara/ then the (monastery) named Cetiya- 17 vihara^ third
the beautiful Thuparama/ which the thupa (itself) preceded, fourth the
planting of the great Bodhi-tree, 18 then fifth the (setting up) in seemly
wise (of the) beautiful stone pillar which was intended to point to the
place of the thupa,, on the place where the Great cetiya (afterwards) was,
19 and also the enshrining of the Sambuddha^s collar-bone relic.,7
sixth the Issarasamana(vihara), seventh the Tissa- 20 tank, eighth the
Pathamathupa,8 ninth the (vihara) called "Vessa (giri), then that pleasant
(nunnery) which was known 21 as the Upasika(vihara) and the (vihara) called
the Hatthal-fraka, those two convents as goodly dwellings for the
bhik-khunis; and (furthermore) for the accepting of food by the 22
1 Cf. for this,- 19.66. 2 See note to 19. 61.
s I.e. people of the tMrd caste (Skt. vaisya). The Vessagiri-vihara is
situated near Anuradhapura, south of Issarasamanaka-vihara, Arch. Surv. of
Ceylon, Annual Rep. 1906 (xx. 1910), pp. 8-10; E. MULLEB, Ancient
Inscriptions of Ceylon, pp. 32, 33; WICKREMASISTOHE, Epi-graphia Zeylanica,
i, p. 10 foil.
4 I. e. in Cetiyapabbata-vihara on Mihintale. I would now prefer to take
the words sapabbate vihare ('in the monastery, which, or tlae name of which
was connected with the mountain') as belonging to the relative clause ya ya
&c., and to place the comma here instead of after guha.
5 Cf. note to 15. 214.
6 See 17. 62-64.
7 On this passage cf. Mah. ed., pp. xxix, xxx. On the givadhatu see 1.
37 foil., on the silayupa 15. 173.
8 See note on 14. 45.138 Makavamsa
xx. 23
brotherhood of bhikkhus when they were visiting' the dwell-
23 ing of the bhikkhunls (called) Hatthalhaka(vihara),1 the refectory
called Mahapali, easy of approach, beautiful, stored
24 with all provisions and provided with service; then lavish gifts,
consisting of the needful utensils for a thousand bhikkhus, (which
things he gave) on the pavarana-day, every
25 year; in Nagadlpa the Jambukolavihara at this landing
26 place,2 the Tissamahavihara3 and the Pacmarama4: these works, caring
for the salvation of the people of Lanka, Devanampiyatissa, king of
Lanka, rich in merit and insight,
27 caused to be carried out, even in his first year, as a friend to
virtue, and his whole life through he heaped up works of
28 merit. Our island flourished under the lordship of this king; forty
years did he hold sway as king.
29 After his death, his younger brother since there was no son, the
prince known by the name UTTITA, held sway piously
30 as king. But the great thera, Mahinda, who had taught the peerless
doctrine of the Master, the sacred writings, the
31 precepts of righteousness and the higher perfection,5 full
1 The instrumental bhikkhusamghena, belongs to the verbal noun gahanam.
Subordinate to this noun are the parallel gerunds osaritva and gantvana,
the last being almost a pleonasm. On
this subject the Tlka remarks that at that time the monks In order to
receive food went in order of seniority to the Hatthalhaka-convent. The new
hall was built by Devanampiyatissa for this purpose, i.e. as refectory for
the bhikkhus, separate from the nunnery.
2 On Nagadipa (note to 1. 4?) as the name of a district of Ceylon see 35.
124; 36. 9. On Jambukola, 11. 23, 38; 18. 7, &c.
s In south Ceylon, situated NE. of Hambantota.
* I.e. 'East 'Monastery in Anuradhapura.' Cf. 19. 84.
s Fariyaitim patipattim. pativedham ca. According to the Tlka pariyatti is
a synonym of tipitaka, while patipatti represents the contents of the
doctrines of the sacred scripture, namely, the way leading to deliverance
as pointed out by the precepts of morality (Tlka: pariyattisasanassa
atthabhuto sila-dikhandhattayasahito nibbanagimimaggo). By pativedha
(literally * attainment') are meant the nine transcendental conditions (the
lokuttaradhamma) which result from the observance of the pa$ipatti (Tiki:
patipattislsanassa pkalabhuto navavidha-lokuttaradhaBamo). Those nine
conditions of perfection are thexx. 42 The Nibbana of the Them
139
excellently in the island of Lanka, (Mahinda) the light of Lanka, the
teacher of many disciples, he who, like unto the Master, had wrought great
blessing for the people, did, in 32 the eighth year of king Uttiya, while
he, being sixty years old,1 was spending the rain season on the
Cetiya-mountain, pass, victorious over his senses, into nibbana, on the
eighth 33 day of the bright half of the month Assayuja. Therefore this
day received his name.
When king Uttiya heard this he went thither, stricken by 34 the dart of
sorrow, and when he had paid homage to the thera and oft and greatly had
lamented (over him) he caused the 35 dead body of the thera to be laid
forthwith in a golden chest sprinkled with fragrant oil, and the well
closed2 chest to be 36 laid upon a golden, adorned bier; and when he had
caused it then to be lifted upon the bier, commanding solemn ceremonies, he
caused it to be escorted by a great multitude of 37 people,3 that had come
together from this place and that, and by a great levy of troops;
commanding due offerings (he 38 caused it to be escorted) on the adorned
street to the variously adorned capital and brought through the city in
procession by the royal highway to the Mahavihara.
39
When the monarch had caused the bier to be placed here for a week in the
Panhambamalaka?with triumphal arches, 40 pennons, and flowers, and with
vases filled with perfumes the vihara was adorned and a circle of three
yojanas around, by 41 the king's decree, but the whole island was adorned
in like manner by the decree of the devas?and when the monarch 42 had
commanded divers offerings throughout the week he built
four magga * paths* or stages of holiness, with the corresponding four
phalani * results, effects 3, besides nibbana as the ninth. It is,
therefore, said that Mahinda had proclaimed the Buddha's doctrine and the
holiness resulting therefrom.
1 Reckoned from upasampada-ordination onwards. Notice the play on
words in vassam satthivasso vasam vasi.
2 Sadhu phussitam. Cf. Jat. vi. 51010: nivase
phussi-taggale 'in a safe-bolted dwelling'.
8 I refer janoghena and baloghena to anayitvana in 88 c, not to karento
pujanavidhim. This should rather stand quite independently, as does karento
sadhukilanam in 36 d.14:0 MaMvamsa
xx. 43
up, turned toward the east in the Theranambandhamalaka,
43 a funeral pyre of sweet smelling wood, leaving the (place of the later)
Great thupa on the right, and when he had brought
44 the beautiful bier thither and caused it to be set upon the pyre he
carried out the rites of the dead.1
And here did he build a cetiya when he had caused the
45 relics to be gathered together. Taking the half of the relics the
monarch caused thupas to be built on the Cetiya-mountain
46 and in all the viharas. The place where the burial of this sage's
body had taken place is called, to do him honour, Isibhumangana.2
47 From that time onwards they used to bring the dead bodies of
holy men from three yojanas around to this spot and there to burn them.
48 When the great then Samghamitta, gifted with the great supernormal
powers and with great wisdom had fulfilled the duties of the doctrine and
had brought much blessing to the
49 people, she, being fifty-nine years old, in the ninth year of this same
king Uttiya, while she dwelt in the peaceful
50 Hatthalhaka-convent, passed into nibbana. And for her also, as for
the thera, the king1 commanded supreme honours of
51 burial a week through, and the whole of Lanka was adorned as for the
thera.
The body of the then laid upon a bier did he cause to be
52 brought when the week was gone by, out of the city; and to the east of
the Thuparama, near the Cittasala3 (of later
53 times) in sight of the great Bodhi-tree, on the spot pointed out by the
then (herself), he caused the burning to take place, And the most wise
Uttiya also had a thupa built there.
54 The five great theras also/ and those theras too of whom Arittha
was the leader, and many thousand bhikkhus who
55 were freed from the asavas, and also the twelve therls among whom
SamghamittS stood highest, and many thousand bliik-
1 Sakkaraxp, antimam 4 the last honours'.
2 I.e. * Courtyard of the sage.' * Le. * Many-coloured hall/
4 Those who had come to Ceylon with For the following'
cf. 19.66 and 19, 5.xx. 58 The Nibbdna oftlie Them
141
khums who were freed from the asavas, who, endowed with 56 great learning
and deep insight had expounded the holy scripture of the Conqueror, the
vinaya and the rest, fell, in time, into the power of mortality.
Ten years did king Uttiya reign; thus is mortality the 57 destroyer of
the whole world.
A man who, although he knows this overmastering, over- 58 whelming,
irresistible mortality, yet is not discontented with the world of existence
and does not feel,, in this discontent, resentment at wrong nor joy in
virtue?that is the strength of the fetters of his evil delusion !?such an
one is knowingly fooled.1
Here ends the twentieth chapter, called f The Nibbana of the Thera^inthe
Mahavamsa, compiled for the serene joy and emotion of the pious.
1 Wijesinha gives a wrong sense to the clause in taking it as a question.
The verbs nibbindate and kurute belong to the relative sentence. The
governing clause is janam pi (so) sammuyhati. The words tassesa
atimohajalabalata are only intelligible as a parenthesis.CHAPTEE XXI
THE FIVE KINGS
1 UTTIYA'S younger brother, MAHASIVA, reigned after his
2 death ten years, protecting the pious. Being devoted to the thera
Bhaddasala, he built the noble vihara, Nagarangana, in the eastern quarter
(of the city).
3 MahSsiva's younger brother, SUEATISSA, reigned after his
4 death ten years, zealously mindful of meritorious works. In the
southern quarter (of the city) he foundedl the Nagaran-gana-vihara, in the
eastern quarter the vihara (called) Hat-
5 thikkhandha and the Gonnagirika(vihara); on the Vangut-tara-mountain
the (vihara) named Pacmapabbata and near
6 Raheraka the (vihara) Kolambahalaka;2 at the foot of the
Arittha(mountain) the Makulaka(vihara), to the east3 the
Acchagallaka(vihara), but the Girmelavahanaka(vihara)
7 to the north of Kandanagara; these and other pleasing vihuras, in
number five hundred, did the lord of the earth build on this and the
further bank of the river/ here and
8 there in the island of Lanka, before and while he reigned, during the
period of sixty years, piously and justly,5 devoted
9 to the three gems.6 Suvannapindatissa was his name before his reign,
but he was named Suratissa after the beginning of the reign.
10 Two DamilaSj SENA and GUTTAKA, sons of a freighter who
2 Ttie verb on wMeh the accusatives in v. 4 foil, depend is karesi in 8.
3 See to 25. 80.
3 to the Tiki to the east of Anuridhapura near
4 I.e. the
?" i.e. according to pious aims, dhammena without
the
1 S«e it L m; 12, 28.xxi. 20 TJie Five Kings
143
brought horses hither/ conquered the king Suratissa, at the 11 head of a
great army and reigned both (together) twenty-two 2 years justly. But
when ASELA had overpowered them, the son of Mutasiva, the ninth among his
brothers, born of the 12 same mother,3 he ruled for ten years onward from
that time in Anuradhapura.
A Damila of noble descent, named ELARA, who came hither 13 from the
Cola-country4 to seize on the kingdom, ruled when he had overpowered king
Asela, forty-four years, with even 14 justice toward friend and foe,
on occasions of disputes at law.
At the head of his bed he had a bell hung up with a long 15 rope so that
those who desired a judgement at law might ring it. The king had only
one son and one daughter. 16 When once the son of the ruler was going in
a car to the Tissa-tank, he killed unintentionally a young calf lying on 17
the road with the mother cow, by driving the wheel over its neck. The
cow came and dragged at the bell in bitterness 18 of heart;5 and the king
caused his son's head to be severed (from his body) with that same wheel.
A snake had devoured the young of a bird upon a palm- 19 tree. The
hen-bird, mother of the young one, came and rang the bell. The king
caused the snake to be brought to 20 him, and when its body had been cut
open and the young bird taken out of it he caused it to be hung up upon the
tree.
1 This is perhaps the meaning of assanavika (lit. 'horse-seafarer*). The
Sinh. Thupavamsa has as-nseviyakuge putvuj the Pujavaliya: Lak-diva-ta asun
gena asvacari-de-bse-kenek; the Rajavaliya: Lak-diva-ta asun gena
asuru-de-bas-kenek.
2 Following the reading duve dvavisavassani. See the Introduction,
§ 8.
3 Asela's eight brothers are enumerated in the Tlka. They are named
Abhaya, Devanampiyatissa, Uttiya, Mahasiva, Mahanaga, Mattabhaya,
Suratissa, and Kira.
4 Southern India.
5 Lit. *Wifch embittered heart.' Note the play on words in
ghattesi ghattitasaya. The Tlka paraphrases the last word:, puttasokena
knpitacitta.14:4: MaMvamsa
xxi.2i
21 When the king, who was a protector of tradition, albeit he knew not
the peerless virtues of the most precious of the
22 three gems,1 was going (once) to the Cetiya-mountain to invite the
brotherhood of bhikkhus, he caused, as he arrived
23 upon a car, with the point of the yoke on the waggon, an injury to the
thupa of the Conqueror at a (certain) spot. The ministers said to him :
c King, the thupa has been injured by
24 thee/ Though this had come to pass without his intending it, yet the
king leaped from his car and flung himself down upon the road with the
words: ' Sever my head also (from
25 the trunk) with the wheel/ They answered him: e Injury to another
does our Master in no wise allow; make thy peace
26 (with the bhikkhus) by restoring the thupaJ; and in order to place
(anew) the fifteen stones that had been broken off he spent just fifteen
thousand kahapanas.2
27 An old woman had spread out some rice to dry it in the sun. The
heavens, pouring down rain at an unwonted season,
28 made her rice damp. She took the rice and went and dragged at the
bell. When he heard about the rain at an unwonted
29 season he dismissed the woman, and in order to decide her cause he
underwent a fast, thinking : c A. king who observes
30 justice surely obtains rain in due season/ The guardian genius who
received offerings from him, overpowered by the fiery heat of (the penances
of) the king, went and told the
31 four great kings3 of this (matter). They took him with them and went
and told Sakka. Sakka summoned Pajjunna4
32 and charged him (to send) rain in due season. The guardian genius
who received his offerings told the king. From thenceforth the heavens
rained no more during the day throughout
33 his realm; only by night did the heavens give rain once every
1 Of. the note to 21. 8. By ratanaggassa is meant the Buddha,
with whom the doctrine of the ratanattaya originates. s Of* note to 4 18.
3 These are the four guardians of the world, the 1 oka pa la who usually
appear near Indra in the brahmanic pantheon ; Bhatarattha, Vlrulhaka,
Virupakkha, and Vessavanaj rulers, in the above order, of the east, south,
west, and north.
4 Skt. Parjany % the god of rain.XXL 34 The Five Kings
145
week, in the middle watch of the night; and even the little cisterns
everywhere were full (of water).
Only because he freed himself from the guilt of walking 34 in the path of
evil did this (monarch),, though he had not put aside false beliefs,, gain
such miraculous power; how should not then an understanding man,
established In pure belief, renounce here the guilt of walking in the path
of evil?
Here ends the twenty-first chapter, called (The Five Kings',, in the
Mahavamsa, compiled for the serene joy and emotion of the pious.CHAPTEE
XXII
THE BIRTH OF PRINCE GAMANI
1 WHEN he had slain Elara, DUTTHAGAMANI became king-. To show clearly
how this came to pass the story in due order (of events) is thisl:
2 King Devanampiyatissa's second brother, the vice-regent
3 named Mahanaga, was dear to his brother. The king's consort, that
foolish woman, coveted the kingship for her own son and
4 ever nursed the wish to slay the vice-regent, and while he was making
the tank called Taraccha she sent him a mango-fruit which she had poisoned
and laid uppermost among
5 (other) mango-fruits. Her little son who had gone with the
vice-regent, ate the mango-fruit, when the dish, was un-
6 covered, and died therefrom. Upon this the vice-regent, with his wives,
men and horses, went, to save his lif e, to Rohana.2
7 In the Yatthalaya-vihara3 his wife, who was with child,
8 bore a son. He gave him his brother's name.4 Afterwards he came to
Rohana and as ruler over the whole of Rohana the
9 wealthy prince reigned in Mahagama.5 He founded the
1 On the insertion of the Dutthagamani epic see Dip. and Mak., p. 20
(English ed.). In the Nidanakatha (Jat. i. 50s) the story of
the dream of Maya before the birth of the Buddha is inserted with almost
the same introducing words. See WINDISCH, Buddha's Geimri und die JLehre
Ton der Seelentcctnderuncf, p. 156.
8 The south and south-east part of the island.
® There is certainly better authority for the form Yatthllaja. However
Y at thai ay a gives an appropriate meaning to the name: 'dwelling or
temple of the sacrincer'. (Skt. yastar, p. yatthar and Skt P. Slaya.)
Tradition seems to identify the monastery with the Yatagala-vihara to the
NE. of Point de Galle. The Ceylon National Aerfac, iii, p. 110.
4 He was named (after his birthplace and Devanampiyatissa)
YafthS-layakatlssa.
* ME. of Hambanto|a near the place where the ruins of theXXIT. 22
The Birth of Prince Gamani 147
NagamahaviharaI that bore his name; he founded also many (other) viharas,
as the Uddhakandaraka (vihara) and so forth.
His son Yatthalayakatissa reigned after his death in that 10 same place,
and in like manner also Abhaya,, son of this (last).
Gothabhaya's son, known by the name Kakavannatissa, 11 the prince, reigned
there after his death. Viharadevi was 12 the consort of this believing
king, firm in the faith (was she), the daughter of the king of Kalyanl.2
Now in Kalyam the ruler was the king named Tissa. His 13 younger brother
named Ayya-Uttika, who had roused the wrath (of Tissa) in that he was the
guilty lover of the queen, fled thence from fear and took up his abode
elsewhere. The 14 district was named after hirn. He sent a man
wearing the 15 disguise of a bhikkhu, with a secret letter to the queen.
This man went thither, took his stand at the king's door and 16 entered the
king's house with an arahant who always used to take his meal at the
palace, unnoticed by that thera. When 17 he had eaten in company with
the thera, as the king was going forth,3 he let the letter fall to the
ground when the queen was looking.
The king turned at the (rustling) sound, and when he 18 looked down and
discovered the written message he raged, unthinking, against the thera, and
in his fury he caused the 19 thera and the man to be slain and thrown into
the sea. Wroth at this the sea-gods made the sea overflow the land; 20 but
the king with all speed caused his pious and beautiful daughter named Devi
to be placed in a golden vessel, whereon 21 was written 'a king's
daughter', and to be launched upon that same sea. When she had landed
near to (the) Lanka 22
Tissanaahararna lie on the left bank of the Magama-river. The village at
the mouth of the river still bears the name Magama.
1 The Mahanaga-dagaba still exists in the ruins of Mahagarna. See PARKEB,
Ancient Ceylon, p. 324.
2 See note to i. 63.
8 Or *as she (i.e. the queen) was going forth with the king', according to
the reading ranna saha viniggame of the Burmese MSS.; the Tika seems also
to agree with this.
L2148 Mahavamsa XXII.' 2
3
(vihara,) the king Kakavanna consecrated her as queen. Therefore
she received the epithet Vihara.
23 When he had founded the Tissamaha vihara1 and the Citta-lapabbata
(vihara)2 and also the Gamitthavali and Kutali
24 (vihara) and so forth,, devoutly believing in the three gems, he
provided the brotherhood continually with the four needful things.3
25 In the monastery named Kotapabbata there lived at that time a
samanera,, pious in his way of life, who was ever busied with various works
of merit.
26 To mount the more easily to the courtyard of the Akasa-
27 cetiya4 he fixed three slabs of stone as steps. He gave (the
bhikkhus) to drink and did services to the brotherhood. Since his body was
continually wearied a grievous sickness came
28 upon him. The grateful bhikkhus, who brought him in a litter,
tended him at the Tissarama, in the Silapassaya-parivena.
29 Always when the self-controlled ViharadevI had given lavish
gifts to the brotherhood in the beautifully prepared
30 royal palace, before the mid-day meal, she was used to take, after the
meal, sweet perfumes, flowers, medicines and clothing and go to the arama
and offer these (to the bhikkhus) according to their dignity.
31 Now doing thus, at that time, she took her seat near the chief
thera of the community (in the vihara) and when ex-
32 pounding the true doctrine the thera spoke thus to her: ' Thy
1 Cf. above the note to v. 8.
s The ruins of the Cittalapabbata, or, in the later form, Sltulpaw-vlhara
lie 15 miles NE. of the Tissamaharama near Katagamuwa. See A. JAYAWARDANA
in The Ceylon National Review, ii, p. 23; ED. MtJLLERj Ancient Inscriptions
in Ceylon, p. 29. The monastery Is mentioned once again in 35. 81, and in
the Culavamsa 45, 59 under king Dathopatissa II, the first half of the
seventh century A.D.
1 See note to 3.14.
4 I.e. the ' Air-cetiya', which is still shown, not far from the
Cittalapabbata-monaBtery. It is so named because it is situated on the
summit of a rock. Cf. Ceylon National Review, ii, p. 24, Set also note to
S3, §8.xxii. 44 TJie Birth of Prince Gamani 149
great happiness them hast attained by works of merit; even now must thou
not grow weary of performing works of . merit.' But she, being thus
exhorted, replied : c What is our 33 happiness here, since we have no
children ? Lo, our happiness is therefore barren !'
The thera, who, being gifted with the six (supernormal) 34 powers, foresaw
that she would have children, said: 'Seek . t out the sick samanera, O
queen/ She went thence and said 35 to the samanera, who was near unto
death: c Utter the wish to become my son; for that would be great happiness
for us.' And when she perceived that he would not the keen-witted 36 woman
commanded, to this end, great and beautiful offerings of flowers, and
renewed her pleading.
When he was yet unwilling, she, knowing the right means, 37 gave to the
brotherhood for his sake all manner of medicines and garments and again
pleaded with him. Then did he 38 desire (rebirth for himself in) the
king's family, and she caused the place to be richly adorned and taking
her leave sh^e mounted the car and went her way. Hereupon the 39
samanera passed away, and he returned to a new life in the \yqmb of the
queen while she was yet upon her journey; when she perceived this she
halted. She sent that message 40 to the king and returned with the king.
When they two had both fulfilled the funeral rites for the samanera
they, 41 duelling with collected minds in that very parivena^ appointed
continually lavish gifts for the brotherhood of bhikkhus.
And there came on the virtuous queen these longings of 42 a woman with
child. (This) did she crave: that while making a pillow for her head of a
honeycomb one usabha long1 and 43 resting on her left side in her beautiful
bed, she should eat the honey that remained when she had given twelve
thousand bhikkhus to eat of it; and then she longed to drink (the 44
water) that had served to cleanse the sword with which the
..* A. certain measure. According to Abhidhanappadipika=20yattlii
('staves') each 7 rat an a ('cubits1). BHYS DAVIDS, Ancient Corns and
Measures of Ceylon, p. 15.150 Mahavamsa
XXII. 45
head of the first warrior among king Elara's warriors had
45 been struck off, (and she longed to drink it) standing on this very
head, and moreover (she longed) to adorn herself with
46 garlands o£ unfaded lotus-blossoms brought from the lotus-marshes
of Anuradhapura.
The queen told this to the king, and the king asked the
47 soothsayers. When the soothsayers heard it they said: 'The queen's
son, when he has vanquished the Damilas and built up a united kingdom, will
make the doctrine to shine forth brightly/
48 ' Whosoever shall point out such a honeycomb, on him the king will
bestow a grace in accordance (with this service)/
49 thus did the king proclaim. A countryman who found,1 on the shore of
the Gotha-sea2 a boat, which was turned upside
50 down, filled with honey, showed this to the king. The king brought
the queen thither and, in a beautifully prepared pavilion, caused her to
eat the honey as she had wished.
51 And that her other longings might also be satisfied the king
entrusted his warrior named Velusumana with the
52 matter. He went to Anuradhapura and became the friend of the keeper
of the king's state-horse and continually did
53 him services. When he saw that this man trusted him he, the fearless
one, laid lotus-flowers and his sword down on tlie
54 shore of the Kadamba-river early in the morning;3 and when he had
led the horse out and had mounted it and had
1 The Tika here contains a narrative, taken from the Atthakatha, of the
finding of the boat; cf. Dip. and Mah., p. 37. The author of the Kanib.
Mah. has versified and adopted it in his text.
s Gotbasamudda (cf. 22. 85) is a designation of the sea near Ceylon. In
Sinhalese the corresponding word is golumuhudu 'the sea not far from the
land, the shallow sea' (CLOUGH, Sinh.-EngL Diet., s. v.).
8 The Tiki explains the passage thus: Anuradbapurassa uppa-lakkhettato
galiitam uppalamalam ca attano khagga-ratanaxp ca gahetvS pato va
Kadambanadiya tiram netva kassaci a^ankito tattha tfaapesi 'When he had
taken lotus-lowers gathered from the lotus-marshes of Anuradhapura, and his
own precious swi-rd, he brought it early in the morning to the shore of
tlie Kadambfrriver and laid it there down, without being afraid of anybody
\
. ,.xxii. 63 The Birth of Prince Gamani 151
grasped the lotus-blossoms and the sword, lie made himself known1 and rode
thence as swiftly as the horse could (go).2
When the king heard that he sent forth his first warrior 55 to catch him.
This man mounted the horse that came second (to the state-horse) and
pursued the other.3 He (Velusu- 5$ mana), sitting on the horsed back,
hid himself in the jungle,, drew the sword and stretched it toward his
pursuer.4 Thereby 57 was his head., as he came on, so swiftly as the horse
could, severed (from the trunk), The other took both beasts and the head
(of Elara's warrior) and reached Mahagama in the evening. And the queen
satisfied her longings even as she would. 58 But the king conferred on his
warrior such honours as were in accordance (with this service).
In time the queen bore a liable, son, endowed with all 59 auspicious
signs,5 and great was the rejoicing in the house of the great monarch.
By the effect of his merit there arrived 60 that very day, from this place
and that, seven ships laden with manifold gems. And in like manner, by
the power of 61 his merit, an elephant of the six-tusked race6 brought his
young one thither and left him here and went his way. When a fisherman
named Kandula saw it standing in the 62 jungle on the shore opposite the
watering-place, he straightway told the king. The king sent his
(elephant)-trainers to 63 bring the young elephant and he reared him. He
was named Kandula as he had been found by Kandula.
1 Attanam nivedayitva as elsewhere namam savayitvana (10. 26; 33. 65).
2 Lit. ' with the swiftness of the horse.1
8 According to the Tika Elara's man-at-arms was named Nandasa-rathi, his
horse was called Sirigutta, the horse stolen by Velusumana is called Vaha.
* Lit. ' To him who was coming at his back or after him.'
5 The Tika explains dhannam by paripake gabbhe maha-punnasampannam
punnatejussadam ti va attho.
6 The chaddanta are supposed to be a particularly noble breed of
elephants. Chaddanta is also a sacred lake in the Himalaya named after
these elephants. Mah. 5.27,29. SUBBCUTI, Abhidhanappadtpika-Suci, p. 130:
Chaddanto, nagaraja, tassa nivasatthanasanii-patta Chaddanto saro.,152
MaJiavamsa xxil C4
64 'A ship filled with vessels of gold and so forth, has arrived/ This
they announced to the king. And he bade them bring* (the precious
things) to him.
65 As the king had invited the brotherhood of the bhikkhus, numbering
twelve thousand, for the name-giving festival of his
66 son, he thought thus: e If my son, when he has won the kingship over
the whole realm of Lanka, shall make the doctrine of
67 the Sambuddha to shine forth (in clear brightness) then shall just one
thousand and eight bhikkhus come hither and they shall wear the robe in
such wise that the alms-bowl shall
68 be uppermost.1 They shall put the right foot first inside the
threshold2 and they shall lay aside the prescribed waterpot
69 together with the umbrella (made of) one (piece).3 A thera named
Gotama shall receive my son and impart to him the confession of faith and
the precepts of morality/ 4 All fell out in this manner.
, * I.e. the alms-bowl shall not be covered by the folds of the
garment. The twice repeated ca is striking. The author of the Kamb.
Mahavamsa also feels this; he alters ca to sa. 2 The contrary would be an
unlucky omen. This superstition still
; prevails among the modern Sinhalese. PAKKER, Village Folk-tales of
Ceylon, p. 14.
. : 3 Ekacchattayutam dhammakarakam niharantu ca. My translation is based
on STJBHUTI'S interpretation (letter dated Colombo 2.1. 1911). The
dhammakaraka is a pot into which the water is strained before drinking; the
strainer being called paris-savana. See C.V. V. 13. 1 ; VI. 21. 3), 'The
waterpot and the umbrella (chatta) are two principal articles used by the
monks when going out.1 Ekacchatta or ' single umbrella1 is 'an umbrella
made of leaf, having its own handle'. According to SILANANDA (letter
received from H. T. de Silva, Colombo 21. I. 1911) ekac-chattayutam must be
taken as 'provided with one handle' as an adjective belonging to
dhammakarakam. The waterpots are made without or with a handle or neck. In
this case the neck of the waterpot would be compared toachattaon the top of
a building.
* WIJESINHA, Mah.j p. 87, n. 1, refers the words not to the boy but to the
assembly present. He says: 'It must here be borne in mind that it is
customary with the priesthood to administer the confession of faith
fsarana) and the fiveprecepts (pancasila) TO THE ASSEMBLY before the
commencement of any ceremony.' But Mah. 24. 24 Gotama (cf. v. 28) is
expressly designated ranno^ (i.e. -of Duttha-. 84 The Birth of
Prince Gamani 153
When he saw all these omens the king, glad at heart., 70 bestowed
rice-milk on. the brotherhood; and to his son, bringing together
in one both the lordship over Mahagama 71 and the name of his father, he
gave the name Gamani-Abhaya.
When, on the ninth day after this, he had entered Maha- 72 gama, he had
intercourse with the queen. She became thereby with child. The
son born in due time did the king 73 name Tissa. And both boys grew up
in the midst of a great body of retainers.
When, at the festival time of the presenting of the (first) 74 rice-foods
to both (children), the king, full of pious zeal, set rice-milk before five
hundred bhikkhus, he, when the half 75 had been eaten by them, did,
together with the queen, take a ? little in a golden spoon and give it to
them with the 76 words: ' If you, my sons, abandon the doctrine of the
Sam-buddha then shall this not be digested in your belly/ Both 77
princes, who understood the meaning of these words, ate the rice-milk
rejoicing as if it were ambrosia.
When they were ten and twelve years old the king, who 73 would fain put
them to the test, offered hospitality in the same way to the bhikkhus, and
when he had the rice that 79 was left by them taken and placed in a dish
and set before the boys he divided it into three portions and spoke thus :
* Never, 80 dear ones, will we turn away from the bhikkhus, the
guardian-spirits of our house: with such thoughts as these eat ye this
portion here/ And furthermore: 'We two brothers will for 81 ever be
without enmity one toward the other; with, such thoughts as these eat ye
this portion here/ And as if it 82 were ambrosia they both ate the two
portions. But when it was said to them: e Never will we fight with the
Damilas; with such thoughts eat ye this portion here/ Tissa dashed 83 the
food away with his hand, but Gamani who had (in like manner) flung away the
morsel of rice, went to his bed, and 84
gamani) sikkhaya dayako, with distinct reference to 22. 69. We take it then
to mean that Gotama, from the very fact that he 'receives' the
boy(patiganhati), expresses his williDgness to become his teacher in the
future.154: MaMvamsa xxii. 85
drawing in his hands and feet he lay upon his bed. The
85 queen came, and caressing Gamani spoke thus: cWhy dost thou not lie
easily upon thy bed with limbs stretched out, my son?'' c Over there
beyond the Ganga1 are the Damilas,
86 here on this side is the Gotha-ocean,2 how can I lie with outstretched
limbs ?3 he answered. When the king heard his thoughts he remained
silent.
87 Growing duly Gamani came to sixteen years, vigorous, renowned,
intelligent and a hero in majesty and might.
88 In this changing existence do beings indeed (only) by works of
merit come to such rebirth as they desire; pondering thus the wise man will
be ever filled with zeal in the heaping up of meritorious works.
Here ends the twenty-second chapter, called * The Birth of Prince Gamani',
in the Mahavamsa, compiled for the serene joy and emotion of the pious.
1 See note to 10. 44. 2 See note to 22.49.CHAPTEE
XXIII
THE LEVYING OF THE WARRIORS
FOREMOST in strength, beauty^ shape and the qualities of 1 courage and
swiftness and of mighty size of hody was the elephant Kandula.
Nandhimitta, Suranimila; Mahasona, 2 Gothaimbara, Theraputtabhaya,
Bharana, and also Velusu-mana, Khanjadeva, Phussadeva and Labhiyavasabha:
these 3 ten were his mighty and great warriors.1
King Elara had a general named Mitta; and he had,, in 4 the village that he
governed,3 in the eastern district3 near 5 the Citta-mountain, a (nephew,
his) sister's son, named after bis uncle, whose secret parts were hidden
(in his body). In 6 the years of his childhood, since he loved to creep
far, they 4 were used to bind the boy fast with a rope slung about his
"body, to a great mill-stone. And since, creeping about on 7 the ground,
he dragged the stone after him and in crossing over the threshold the rope
broke asunder, they called him 8 Nandhimitta. He had the strength of ten
elephants. When he was grown up he went into the city and served his
uncle. Damilas, who desecrated at that time thupas and other 9
(sacred memorials), this strong man used to tear asunder, treading one leg
down with his foot while he grasped the 10 other with his hand, and then
(he would) cast them out (over
1 The story of the ten paladins of Dutthagamani is treated also in the
Rasavahim II, p. 78 foil. (Ed. by SAKANATISSATHERA, Colombo, 1901 and
1899.)
2 Karnmantagama, i.e. i Village of labour* or * activity*. 'I think
the word is equivalent to the nindagama of the present day. It is a village
the tenants of which are liable to render services to the landlords.'
WIJESINHA, Hah., p. 88, no. 4.
3 Possibly the name of the village is Khandaraji. Basav. II. 8028 seems
to bear this out.
4 That is the boy's parents.156 MaMvanisa
xxm. ll
the walls). But the devas caused those dead bodies that he cast out to
vanish.
11 When they observed the diminution of the Damilas they told the
king; but the command c Take him with his prey !'l
12 they could not carry out.2 Nandhimitta thought: 'And if I do thus,
it is but the destruction of men and brings not the
13 glory to the doctrine. In Eohana3 there are still princes who have
faith in the three gems. There will I serve the
14 king, and when I have overcome all the Damilas and have conferred the
overlordship on the princes, I shall make the doctrine of the Buddha to
shine forth brightly/ Then he
15 went and told this to prince GamanL When this latter had taken
counsel with his mother he received him with honour, and with high honours
the warrior Nandhimitta continued to dwell with him.
16 King Kakavannatissa caused a guard to hold the Damilas in check to
be kept continually at all the fords of the Maha-
17 ganga. Now the king had, by another wife, a son named Dlghabhaya;
and he gave the guard near the Kacchaka-
18 ford4 into his charge. And to form the guard this (prince) commanded
each noble family within a distance of two
19 yojanas round (to send) one son thither. Within the district of
Kottnivala, in the village of Khandakavitthika, lived the chief of a clan
the headman named -Saipgha who had seven
20 sons. To him, too, the prince sent a messenger demanding a son.
His seventh son named Nimila 5 had the strength of
21 ten elephants. His six brothers who were angered at his
1 The reading should be, without doubt, sahodhani ganha-thenam, cf. J.KA.S.
1910, p. 860; J.P.T.S. 1910," p. 137. Ski
safaocjha. The Tika has hit the meaning with the paraphrase sabhancjakam.
The Rasavah. II, p. 8015 makes the characteristic
alteration to sahasi ganhatlienam, a proof that the phrase was no longer
understood in its original sense but had fallen into a stereotyped use. Cf.
also Jilt. iii. 5910.
8 Since they did not succeed in finding out the doer of the deed, * See
note to 22. 6. * See note to 10. 58.
5 Rasavahim: Nimmala or Suranirarnala. The first part of the latter name is
derived from sura 'spirituous liquor', and must I according to II, p.
841'2) refer to the drinking prowess of the hero.xxiil. 33 The
Levying of the Warriors 157
bent toward idleness,, wished that he might go, but not so his mother and
his father. Wroth with his other brothers he 22 went, in the early
morning, a distance of three yojanas, and sought out the prince even at
sunrise. And he, to put him 23 to the test, entrusted him with a far
errand : ' Near the Cetiya-mountain in the village of Dvaramandala is a
brahman 24 named Kundali, my friend. In his possession is merchandise
from over-seas.1 Go thou to him and bring hither the 25
merchandise that he gives thee.' When he had thus spoken to him and had
offered him a meal he sent him forth with a letter. He travelled., yet
in the forenoon, nine yojanas from 26 that place hither2 toward
Anuradhapura and sought out the brahman. cWhen thou hast bathed in the
tank, my dear, 27 come to me/ said the brahman. As he had never yet come
to this place3 he bathed in the Tissa-tank, and when he had 28 done
reverence to the great Bodhi-tree and the cetiya in the Thuparama he went
into the city; when he had (then) seen the whole city and had bought
perfumes in the bazaar, 29 had gone forth again by the north gate and had
brought lotus-blossoms from the lotus-field he sought out the brahman, 30
and questioned by him he told him of his wayfaring. When the brahman
heard of his first march4 and of his march hither5 he thought, full of
amazement: ' This is a man of 31 noble race; if Elara hears of him he will
get him into his power. Therefore must he not dwell near the Damilas^ he
must 32 rather take up his abode with the prince's father.' When 33 he
had written in the same sense he gave the written message into his hands,
and giving him Punnavaddhana-garments6
1 The reading sanmddaparabhandani, in a Sinhalese MS., is only a
conjecture, but is probably the correct reading.
2 Here, as frequently, taking the standpoint of the author, who lives in
Anuradhapura.
8 I.e. to Anuradhapura.
4 I. e. the distance covered in the morning from Kacchakatittha to
Dvaramandala.
5 That is, to Anuradhapura and from there back to Dvaramandala.
6 Tika: anagghani evamnamikani vatthayuganiti 'precious pairs of
garments bearing that name \158 MaMvamsa
xxin. 34
34 and many gifts (to take with him), and having fed him he sent him
(back) to his friend. He came to the prince at the time
35 that the shadows grow longer and delivered up to the king's son the
letter and the gifts. Then rejoicing (the prince) said ; ' Honour this
man with a thousand (pieces of money).'
30 The other servitors o£ the prince grew envious^ then ordered
37 he to honour the youth with ten thousand (pieces). And when
(according to his charge) they had cut his hair and bathed him in the
river, and had put on him a pair of Punnavaddhana-garments and a
beautiful fragrant wreath,
38 and had wound a silken turban about his head, they brought him to the
prince/ and the latter commanded that food from
39 his own stores be given him. Moreover, the prince bade them give his
own bed worth ten thousand (pieces of money) to the
40 warrior as -a couch. He gathered all these together and took them to
his mother and father and gave the ten thousand (pieces of money) to his
mother and the bed to his father.
41 The same night he eame and appeared at the place of the guard. When
the prince heard this in the morning he was
42 glad at heart. When he had given him provision for the journey and
an escort and had bestowed on him (as a gift) ten
43 thousand (pieces of money) he sent him to his father. The warrior
brought the ten thousand to his mother and father, gave it to them
and went into the presence of king
44 Kakavannatissa. The king gave him (into the service of) the prince
Gamani, and with high honours the warrior Suranimila took up his abode with
him*
45 In the Kulumbari-district 2 in the village Hundarivapi
46 lived Tissa's eighth son named Sona. At the time when he was seven
years old he tore up young palms; at the time when he was ten years old the
strong (boy) tore up great
1Yethayitva, a verb common to both and governing the accusative,
must be supplied to punnavaddhanayugam and
* Kulumbarikaiixiikaya ; cf. Nakulanagakannikayam, Hah. 23, 77;
K&layanakannikamlii, Mak 34. 89; and Hava-eakannike, Mali. 84. 90. Rasa?.
II. 86lf reads Kadalumbari-kannikltya.xxiii. 61 The Levying oftlie
Warriors 159
palm-trees. In time Mahasona became as strong* as ten 47
elephants. When the king heard that he was such, a man he took him from
his father and gave him into the service of 48 the prince Gamani that he
might maintain him. Receiving' honourable guerdon from him, the warrior
took up his abode with him.
In the region named Giri, in the village Nitthulavitthika, 49 there lived a
son of Mahanaga strong as ten elephants. By 50 reason of his dwarfish
stature he was named Gothaka ; his six elder brothers made a merry jest of
him. Once when they 51 had gone forth and were clearing the forest to
lay out a bean-field they left his share and came back and told him.
Then 52 forthwith he started out, and when he had torn up the trees called
imbara and had levelled the ground he came and told (them). His
brothers went and when they had seen his 53 amazing work they returned
to him praising his work.1 Because of this he bore the name Gothaimbara,
and him 54 too, in like manner, the king commanded to stay with
Gamani.
A householder named Rohana, who was headman in the 55 village of Kitti near
the Kota-mountain, gave to the son who was born to him the name of the king
Gothabhaya.2 At the 513 age of ten to twelve years the boy was so strong
that In his 57 play he threw like balls for playing stones that could not
be lifted by four or five men. When he was sixteen years old 58 his
father made him a club thirty-eight inches round and sixteen cubits long.
When, with this, he smote the stems 59 of palmyra or coco-palms, he felled
them. Therefore was he known as a warrior. And him, too, did the king
in like 60 manner command to stay with Gamani. But his father was a
supporter of the thera Mahasumma. Once when this house- 61 holder was
hearing- a discourse of Mahasumma in the ELota-pabbata-vihara he attained
to the fruition of (the first stage of
1 The Easav. II. 88 foil, tells yet another story of Gothaimbara,
that he subdued a yakklia named Jayasena and, then went among the monks.
The * dwellers in the Uttaravihara' are mentioned as the source of this
story.
2 Samananiznam karesi, lit. 'made of Mm of like name with . ? .160
Mahavamsa xxiii. 62
62 salvation called) sotapatti. "With heart strongly moved1 he told
this to the king, and when he had given over (the headship of) his house to
his son he received the pabbajja from the
63 thera. Given up to the practice of meditation he attained to the
state of an arahant. Therefore his son was called Theraputt abhay a.2
64 In the village of Kappakandara 3 a son of Kumara4 lived named
Bharana. In time, when he was ten to twelve years
65 old, he went with the boys into the forest and chased many hares; he
struck at them with his foot and dashed them,,
66 (smitten) in twain,, to the ground. Then when he, at the age of
sixteen years, went with the village-folk into the forest
67 he killed antelopes, elks, and boars in like manner. Therefore was
Bharana known as a great warrior. And him did the king in like manner
command to stay with Gamani.
68 In the district called Giri, in the village of Kutumbiyan-gana
there dwelt, held in honour (by the people) there, a house-
69 holder named Vasabha. His fellow-countrymen Vela and Sumana,
governor of Giri, came when a son was born to their
?70 friend, bringing gifts, and both gave their name to the boy. When he
was grown up the governor of Giri had him to dwell
71 in his house. He had a Sindhu-horse5 that would let no man mount him.
When he saw Velusumana he thought: c Here
72 is a rider worthy of me/ and he neighed joyfully. When the governor
perceived this he said to him: e Mount the horse/
73 Then he mounted the horse and made him gallop in a circle ; and the
animal appeared even as one single horse around the
74 whole circle, and he sat on the back of the courser seeming
1 JltaBamvego5 the conception of samvegais the negative side
to the positive pasada. See note to 1. 4
s I.e. Abfaaya, the son of the thera. The Easav. II. 947 foil.
that the son was already a samanera, then relates a story
from which it appears that in strength, he was even superior to
8 A river of this name In Hohana is also mentioned, Mah. 24. 22, a
monastery, Rasa?. II. 881!, 9412.
4 II. 96s8; Kumaro nameko kutumbiko.
5 Skt. sainctbava 'horse from the Indus countryman excellent
in Indian literatare.xx nr. 87 The Levying of the Warriors
161
to be a chain of men1 and he loosed his mantle and girt it about him again
and again fearlessly. When the bystanders 75 saw this they broke into
applauding shouts. The governor of Giri gave him ten thousand (pieces of
money) and thinking : 'he is fit for the king/ he gave him joyfully into
the king's 76 service. The king made Velusumana dwell near him, giving
77 him honourable guerdon and favouring him greatly.
In the district of Nakulanaga in the village of Mahisa-donika there lived
Abhaya's last son, named Deva, endowed 78 with great strength. Since he
limped a little they called him Khanjadeva. "When he went a-hunting with
the village-folk, 79 he chased at those times great buffaloes, as many as
rose up, and grasped them by the leg with his hand, and when he had 80
whirled them round his head the young man dashed them to the ground
breaking their bones. When the king heard this 81 matter, having sent
for Khanjadeva, he commanded him to stay with Gamani.
Near the Cittalapabbata (vihara) 2 in the village named 82 Gavita there
lived Uppala's son named Phussadeva. When 83 he went once as a boy to
the vihara with the (other) boys he took one of the shells offered to the
bodhi-tree and blew it mightily. Powerful even as the roar at the
bursting asunder 84 of a thunderbolt was his tone, and all the other boys,
terrified, were as if stunned. Therefore he was known by the name 85
Ummadaphussadeva. His father made him learn the archer^s art handed down
in the family, and he was one of those who 86 hit their mark (guided) by
sound, who hit by (the light of the) lightning, and who hit a hair. A
waggon laden with sand and a hundred skins bound one upon another, a slab
of 87 asana or udumbara-wood3 eight or sixteen inches thick, or
1 The Tlka (see Mah. ed. note on this passage) explains vassail ar am va
by 'like an unbroken row of men holding together1. Vassa presupposes a Skt.
varsan related to Skt. vrsan. The neuter gender in hara * string of
pearls', is striking. Cf. the Greek legend of Alexander's horse
Bukephalos.
2 See Mah. 22. 23 (with note); Kasav. II. 1012.
. .5 Skt. asana, Terminalia tomentosa and udumbara, Ficus
glomerata.
M162 Mahavamsa xxm. 88
88 one of iron or copper two or four inches thick he shot through with the
arrow; an arrow shot forth by him flew
89 eight usabhas1 over the land but one usabha through the water. When
the great king heard this thing he had him taken away from his father and
commanded him to stay with Gamani.
90 Near the Tuladhara-mountain in the village of Viharavapi
91 lived a son of the householder Matta, named Vasabha. Since his body
was nobly formed they called him Labhiyavasabha. At the age of twenty years
he was gifted with great bodily
92 strength. Taking some men with him he began, since he would fain have
some fields, (to make) a tank. Making it he,
93 being endowed with great strength, flung away masses of earth such as
only ten or twelve men had moved else, and thus in
94 a short time he finished the tank. And thereby he gained renown, and
him too did the king summon and, allotting Mm honourable guerdon, he
appointed him to (the service of)
95 Gamani. That field was known as Vasabha's Dam.2 So Labhiyavasabha
abode near Gamani.
96 On these ten great warriors did the king henceforth confer
97 honours like to the honours conferred on his own son. TheD summoning
the ten great warriors the king charged them:
98 £ Each one find ten warriors/ They brought thither warriors in
this way and again the king commanded these hundred
99 warriors to levy (others) in like manner. They too brought thither
warriors in this way and these thousand warriors did the king again command
to levy (others) in like manner.
100 They also brought warriors thither. And they, reckoned
altogether, were then eleven thousand one hundred and ten warriors,
101 They all continually received honourable guerdon from the ruler of
the land and abode surrounding the prince Gamani.
102 Thus when a wise man, mindful of his salvation, hears of
1 See note to 22. 42.
5 TheBasav. 11. 103 135 says: Kakavannatissamaliarajl tarn anapetva
mahantam sakkaram. katva udakavSragamaip tass* eva dapesi; tato patthaya so
.Vasabhodakava'ro ti plkafo afaosLxxiil. 102 The Levying of the
Warriors 163
the marvels wrought by the pious life, he should surely, turning aside from
the evil path, evermore find pleasure in the path of piety.
Here ends the twenty-third chapter, called ' The Levying of the^ Warriors',
in the Mahavamsa, compiled for the serene joy and emotion of the pious.
M 2CHAPTEE XXIV
THE WAR OP THE TWO BROTHERS
1 SKILLED in (guiding) elephants and horses, and in (tearing) the
sword and versed in archery1 did the prince Gamani dwell
2 thenceforth in Mahagama. The prince Tissa, equipped with troops and
chariots did the king cause to be stationed in
3 Dlghavapi2 in order to guard the open country. Afterwards prince
Gamani, reviewing his host, sent to announce to his
4 father the king : c I will make war upon the Damilas/ The king, to
protect him, forbade him, saying: f The region on this side of the river 3
is enough/ Even to three times he
5 sent to announce the same (reply). c If my father were a man he would
not speak thus: therefore shall he put this on/
6 And therewith Gamani sent him a woman's ornament* And enraged at him
the king said: c Make a golden chain! with that will I bind him, for else
he cannot be protected/
7 Then the other fled and went, angered at his father, to Malaya,4 and
because he was wroth with his father they named him Dotthagamani.5
8 Then the king began to build the Mahanuggala-cetiya. When the cetiya
was finished the monarch summoned the
9 brotherhood. Twelve thousand bhikkhus from the Cittalapab-
1 I believe that npasana in katiipasana must be taken in the sense of
'archery', which, is borne out by Abhidh. 390. The Tika, it is true,
explains katupisanOj in a general way, by katasikkho, dassitasippo.
f See note to 1. 78,
s Of. the note to 10. 44. The MahagangS is considered the border between
the region occupied by the Bamiias and the provinces ruled OTer by the
Mahagama dynasty.
4 Of. note to 7.68.
6 I.e. the angry Gamani, Cf. Dip. and Mak.y p. 21, n. 1.22 TJie
War of the Two Brothers 165
bata (vihara) gathered together here, and from divers (other) places twelve
thousand also.
When the king had celebrated the solemn festival of the 10 cetiya he
brought all the (ten) warriors together and made them take an oath in the
presence of the brotherhood. They 11 all took the oath : c We will not
go to (thy) sons5 battlefield *; therefore did they also not come to the
war (afterwards).
When the king had built sixty-four viharas and had lived 12 just as many
years he died then in that same place.1 The 13 queen took the king's
body, brought it to the Tissamaharama 2 in a covered car and told this to
the brotherhood. When the 14 prince Tissa heard this he came from
Dlghavapi, and when he himself had carried out with (due) care the funeral
rites for his father, the powerful (prince) took his mother and the 15
elephant Kandula with him and for fear of his brother went thence with all
speed back to Dighavapl To acquaint him 16 with these matters the whole
of the ministers, who had met together,, sent a letter to Dutthagamani.
He repaired to 17 Guttahala3 and when he had placed outposts there he came
to Mahagama and caused himself to be consecrated king1. He 18 sent a
letter to his brother (asking) for his mother and the elephant. But when
after the third time he did not receive them he set forth to make war upon
him. And between 19 those two there came to pass a great battle, in
Cu}anganiya~ pitthi: and there fell many thousands of the king's men.4 The
king and his minister Tissa and the mare DTghathunika, 20 those three, took
flight; the prince (Tissa) pursued them. The bliikkhus created a mountain
between the two (brothers). 21 When, he (Tissa) saw it he turned about,
thinking: £ This is the work of the brotherhood of the bhikkhus/
When he came to the Javamala ford 5 of the river Kappa- 2 2
1 In MahSgama. * Cf. note to 22. 8.
5 Now Buttala, situated thirty to thirty-five miles to the north of
Mahilgiixna, where the high-road the Menik-ganga. The road
from Mabuguma to Mah.iyanga$a led through Guttah&laka (cf. 25, 8).
The outposts were stationed there by Dut|bag5inanl as a security against a
surprise from Tissa, residing at Dlgharapi.
4 I.e. of DatflaagaBianl.
r' ! think that the battle took place at distance from Gutta-166
Mahavamsa, XXIV. 23
kandara the king said to his minister Tissa : ' I am spentl
23 with hunger/ He offered him food that was placed in a golden vessel.
When he had set aside o£ the food for the
24 brotherhood and had divided it into four portions he said : ' Proclaim
the meal-time/ Tissa proclaimed the time. When., by means of his
heavenly ear/ he who had taught the king
25 the holy precepts,3 the thera (Gotama), dwelling in Piyan-gudlpa/ heard
this he sent the thera Tissa the son of a house-
26 holder, thither, and he went there through the air. Tissa (the
minister) took his almsbowl from his hand and offered it to the king.
The king commanded the portion for the brotherhood
27 and his own portion to be poured into the bowl. And Tissa poured his
portion in likewise, and the mare also would not have her portion.
Therefore did Tissa pour her share too into the bowl.
28 The king handed to the thera the bowl filled with food; and
hastening away through the air he brought it to the thera
29 Gotama. When the thera had offered their share in morsels5 to five
hundred bhikkhus, who partook of the food,
30 and had (again) filled the bowl with the fragments that he received
from them, he caused it to fly through the air to the king. (The
minister) Tissa who saw it coming received it
31 and served the king. When he himself then had eaten he fed the mare
also; then the king sent the almsbowl away, making of his own field-cloak a
cushion to bear it upon.6
haiaka in the direction of Dighavapi. The site of Culanganiyapitthi may,
therefore, be near Mappana, about ten miles to the north-east from
Guttahalaka. On his flight the king had to cross the Kumbuk-kan-oya. This
may be the Kappukandara-nadi. Then the Javamala ford was near the village
Eumbukkan.
1 Chatajjhatto, In this sense also Jat. i. 34529.
2 See note to 4.12.
s See note to 22. 69 and below, v. 28.
4 I.e. 'Panicum, or Saffron Island/ The monks living there enjoyed a
reputation for particular holiness. Cf. Mah. 25. 104 foil.
§ On Slopa see CHILDEBS, JP.Z>., s. v.; literally translated it would
be: *when he had given (of it) in morsel-portions.'
1 By cumbaia Is meant a cloth rolled into a circular shape .which serres as
the support for a vessel when carried upon the head.xxiv. 45 The War
of the Two Brothers 167
Arrived in Mahagama he assembled again a host of sixty 32 thousand men and
marching into the field began the war with his brother. The king riding
on his mare and Tissa on the 33 elephant Kandula, thus did the two brothers
now come at once together, opposing each other in battle. Taking the 34
elephant in the middle the king made the mare circle round him. "When
he, notwithstanding, found no unguarded place he resolved to leap over
him.1 Leaping with the mare over 35 the elephant he shot his dart over
his brother, so that he wounded only the skin on the back (of the
elephant).2
Many thousands of the prince's men fell there, fighting in 36 battle, and
his great host was scattered. c By reason of the 3 7 weakness of my
rider one of the female sex has used me contemptuously'; 3 so thought the
elephant, and in wrath he rushed upon a tree in order to throw him
(Tissa). The prince 38 climbed upon the tree; the elephant went to
his master (Dutthagamani). And he mounted him and pursued the fleeing
prince. The prince came to a vihara and fleeing to the 39 cell of the
chief thera, he lay down, in fear of his brother, under the bed. The
chief thera spread a cloak over the bed, 40 and the king, who followed
immediately, asked: cWhere is Tissa ?' c He is not in the bed, great
king'; answered the 41 thera. Then the king perceived that he was under
the bed, and when he had gone forth he placed sentinels round about 42 the
vihara; but they laid the prince upon the bed and covered him over with a
garment and four young ascetics, grasping 43 the bed-posts, bore him out as
if (they were carrying) a dead bhikkhu. But the king, who perceived that
he was being 44 carried forth, said: ' Tissa, upon the head of the guardian
genii of our house art thou carried forth; to tear away anything 45 with
violence from the guardian genii of our house is not my
1 To see whether lie could perhaps attack him from above.
2 This passage was corrupt at an early period. The Tika, too, mentions
varying readings. The sense appears to me to be that Dutthagamani only
wishes to show his superiority without wounding either his brother or the
elephant seriously. Cf. Mah. ed., Introd., p. xxii.
3 Lit. 'Has leaped over me.' But the word 'langhayi' is evidently to
be taken also metaphorically here.Mah&vamsa xxiv. 46
custom. Mayst thou evermore remember the virtue of the
46 guardian genii of our house I' Hereupon the king- went to MahSgama,
and thither did he bring- his mother, whom he
47 greatly reverenced. Sixty-eight years did the king live, whose heart
stood firm in the faith, and he built sixty-eight viharas,
48 But the prince Tissa, carried forth by the bhikkhus, went
49 thence unrecognizedl and came to Dlghavapi. The prince said to the
thera Godhagatta Tissa:2 ' I have done ill, sir; I
50 will make my peace with my brother \ The thera took Tissa, in the
habit o£ a servitor^ and five hundred bhikkhus with him
51 and sought the king out. Leaving the prince above on the stairs the
them entered with the brotherhood. The monarch
52 invited them all to be seated and had rice-milk and other (food)
brought (to them). The thera covered his almsbowl, and on the question :
' Wherefore this1? he answered: 'We have
53 come bringing Tissa with us/ To the question: 'Where is the
traitor?' he pointed out the place where he stood. The Viharadevi
hurried thither and stood sheltering- her young son.
54 The king said to the thera : ' It is known to you that we are now also
3 your servants. I£ you bad but sent a samanera of
55 seven years our strife had not taken place (and all had ended) without
loss of men/ ' O king, this is the brotherhood's guilt, the brotherhood
will do penance/
56 "You will (first) have (to do) what is due to (guests)4 arriving.
Take the rice-milk and the rest/ With these words he offered the
(food) to the brotherhood; and when he
57 had called his brother hither he took his seat with his
1 According to the conjectural reading anatako. Cf. Mali. ed»,
Introd., p. xlviL
s We have here a surname given to the thera because of his spotted
complexion, Tika: evamnamikassa. TUENOTJB translates, concerning- tie
explanation of the name given in the Tika, thus ; * Who wns
witli a cutaneous complaint which made his skin scaly
of the godha.' (WuBSipHA : of an iguana.) .
f TO dlsabhavo idani no, ie. even after I have become
no ut honorific plur.
* Sgatakiccam vo stands briefly for agatanam kic-
e*ip vo klceam. With these words the king returns to
the shown to the bhikkhus.xxiv. 59 The War of the Two
Brothers 169
brother even there in the midst of the brotherhood; and when he had eaten
together with him he gave the brotherhood leave to depart. And thither
too1 he sent his brother to direct the 58 work o£ harvest; and he too,
when he had made it known by beat of drum, directed the work of harvest.
Thus are pious men wont to appease an enmity, though 59 heaped up from many
causes, even if it be great; 2 what wise man,, pondering this, shall not be
of peace-loving mind toward others ?
Here ends the twenty-fourth chapter, called c The War of the two Brothers \
in the Mahavamsa, compiled for the serene joy and emotion of the pious.
1 That is, there, where he had sent the bhikkhus, i.e. to Dighavapi. The
sassakammani are preparations for the campaign against the Damilas.
2 The Tika explains anekavikappacitam by anekadha upa-citam,
punappunanusaranavasena rasikatam ti attho.CHAPTER XXV
THE VICTOEY OF DUTTHAGAMANI
1 WHEN the king Dufrthagamani had provided for his people and had had
a relic put into his spear1 he marched, with
2 chariots, troops and beasts for riders/ to Tissamaharama, and when he
had shown favour to the brotherhood he said: c I will go on to the land on
the further side of the river 3 to bring
3 glory to the doctrine. Give us, that we may treat them with honour,
bhikkhus who shall go on with us, since the sight of
4 bhikkhus is blessing and protection for us/ As a penance 4 the
brotherhood allowed him five hundred ascetics; taking this
5 company of bhikkhus with him the king marched forth, and when he had
caused the road in Malaya leading hither5 to be made ready he mounted the
elephant Kandula and, surrounded
6 by his warriors, he took the field with a mighty host. With the one
end yet in Mahagama6 the train of the army reached to Guttahalaka.
7 Arrived at Mahiyangana7 he overpowered the Damila Chatta. When
he had slain the Damilas in that very place lie came then to Ambatitthaka;8
which had a trench leading
8 from the river, and (conquered) the Damila Titthamba; fighting
the crafty9 and powerful foe for four months he
1 The spear as a royal standard, which is always carried before
the prince.
2 See note to 15, 139-190, s See note to 24. 4. * Cf.
24, 55.
" That ig to the north of the island, towards Annradhapura. Note to If).
77. On Malaya see note to 7. 68.
% sambaddha, lit. 'connected with Mahagama.'
7 « Blntenne (Alut-nuwara). See Appendix C.
n A fed of the Mahaw»IIganga, not far from Bintenne. ? KftUhattha
« Skt krtahasta, and must be taken in the samexxv. 22 The
Victory of Dutthagamani 171
(finally) overcame him by cunning,1 since lie placed his mother 9 in his
view.
When the mighty man marching thence down (the river) had conquered seven
mighty Damila princes in one day and 10 had established peace, he gave over
the booty to his troops. Therefore is (the place) called Khemarama.
In Antarasobbha he subdued Mahnkottha, in Dona Gavara, 11 in Halakola
Issariya, in Nalisobbha Nalika. In Dlghabhaya- 12 gallaka he subdued,, in
like manner, Dlghabhaya; in Kaccha-tittha, within four months, he subdued
KapisTsa. In Kotana- 13 gara he subdued Kota, then Halavahanaka, in
Vahittha the Damila Vahittha and in Gamain (he subdued) Gamani, in Kum- 14
bagamaKumba^in Nandigama Nandika, Khanu in Khanugama but in Tamba and
Unnarna the two, uncle and nephew, named 15 Tamba and Unnama. Jambu also
did he subdue, and each village was named after (its commander.)
When the monarch heard (that it was said:) f Not knowing 16 their own army
they slay their own people', he made this solemn declaration;2 (Not for the
joy of sovereignty is this toil 17 of mine, my striving (has been) ever to
establish the doctrine of the Sambuddha. And even as this is truth may
the armour 18 an the body of my soldiers take the colour of fire/ And now
it came to pass even thus.
All the Damilas on the bank of the river who had escaped 19 death threw
themselves for protection into the city named Vijitanagara.3 In a
favourable open country he pitched a 20 camp, and this became known by the
name Khandhavara-pitthi.
Since the king, in order to take Vijitanagara, would fain 21 put
Nandhimitta to the test, he let loose Kandula upon him (once) when he saw
him coming towards him. When the 22
1 The allusion is too terse for us to make any safe conjecture as to the
cunning mentioned. According to the Tika (vivahakaranale-sena) the
reference is to Gamani*s promising to his adversary marriage with Ids
mother, and with it the expectation of government.
2 On saccakiriyi see note to 18. 39.
3 Near the northern bank of the Kalavapi (Kaluwaewa), about 24 miles SSE.
from Anuradhapura.172 MaMvamsa
xxv. 23
elephant came to overpower him, Nandhimitta seized with his hands his two
tusks and forced him on his haunches.
23 Since Nandhimitta fought with the elephant the village built on the
spot where (it came to pass) is therefore named Hatthipora.
24 When the king had (thus) put them both to the test he marched to
Vijitanagara. Near the south gate befell a
25 fearful battle between, the warriors. But near the east gate did
Velusumana, sitting on his horse, slay Damilas in great numbers.
26 The Damilas shut the gate and the king sent thither his men.
Kandula and Nandhimitta and Suranimila, at the
27 south gate, and the three, Mahasona, Gotha and Theraputta,
28 at the three other gates did their (great) deeds. The city had three
trenches, was guarded by a high wall, furnished with gates of wrought iron,
difficult for enemies to destroy.
29 Placing himself upon his knees and battering stones, mortar and bricks
with his tusks did the elephant attack the gate of
30 iron. But the Damilas who stood upon the gate-tower hurled down
weapons of every kind, balls of red-hot iron and molten
31 pitch. When the smoking pitch poured on his back Kandula, tormented
with pains, betook him to a pool of water and dived there.
32 f Here is no sura-draught1 for thee, go forth to the destroying of
the iron gate, destroy the gate!' thus said Gothaimbara
33 to him. Then did the best of elephants again proudly take heart, and
trumpeting- he reared himself out of the water and stood defiantly on firm
land.
34 The elephants' physician washed the pitch away and put on balm;
the king mounted the elephant and, stroking
35 his temples with his hand, he cheered him on with the words; (To
thee I give, dear Kandula, the lordship over the whole island of Lanka/
And when he had had choice
36 fodder given to him, had covered him with a cloth and had put his
armour on him and had bound upon his skin a seven
1 Sura is an. mtoxieating drink. Tlie meaning is: ii is not for
pleasure's sake that thorn hast come here*XXV. 51 TJie "Victory of
DuttJiagamani 173
times folded buffalo-hide and above it had laid a hide steeped 37 in oil he
set him free. Roaring like thunder he came, daring danger, and with his
tusks pierced the panels of the gate and 38 trampled the threshold with his
feet; and with uproar the gate crashed to the ground together with the
arches of the gate. The crumbling mass from the gate-tower that fell 39
upon the elephant's back did Nandhimitta dash aside, striking it with his
arms. When Kandula saw his deed, in contentment 40 of heart he ceased
from the former wrath he had nursed since he (Nandhimitta) had seized him
by the tusks.
That he might enter the town close behind him Kandula 41 the best of
elephants turned (to Nandhimitta) and looked at that warrior. But
Nandhimitta thought: ' I will not enter 42 (the town) by the way opened by
the elephant" and with his arm did he break down the wall. Eighteen
cubits high 43 and eight usabhas long it crashed together. The
(elephant) looked on Suranimila, but he too would not (follow in) the track
but dashed forward, leaping the wall into the town. 44 Gotha also and Sona
pressed forward, each one breaking down a gate. The elephant seized a
cart-wheel, Mitta a waggon- 45 frame, Gotha a cocos-palm, Nimila his good
sword, Mahasona 46 a palmyra-palm, Theraputta his great club,1 and thus,
rushing each by himself into the streets, they shattered the Damilas there.
When the king in four months had destroyed Vijitanagara 47 he went thence
to Girilaka and slew the Damila Giriya. Thence he marched to
Mahelanagara that had a triple trench 48 and was surrounded by an
undergrowth of kadamba flowers, possessed but one gate and was hard to come
at; and staying 49 there four months the king subdued the commander of
Mahela by a cunningly planned battle.2 Then nearing Anuradhapura 50 the
king pitched his camp south of the Kasa-mountain.3 When he had made a tank
there in the month Jetthamula he held 51
1 Cf. 23. 58.
2 Mantaynddhena. TunffOUR translates: 'By diplomatic
8 On parato see note to 36. 56; on Kasapabbata, note to 10. 27.174
MaMvamsa xxv. 52
a water-festival. There is to be found the village named Pajjotanagara.
52 When the king Elara heard that king Dutthagamani was come to do
battle he called together his ministers and said:
53 ' This king is himself a warrior and in truth many warriors (follow
him). What think the ministers, what should we
54 do ?' King Elara's warriors, led by Dighajantu, resolved: < To-
55 morrow will we give battle/ The king Dutthagamani also took counsel
with his mother and by her counsel formed thirty-two
56 bodies of troops. In these the king placed parasol-bearers and
figures of a king; * the monarch himself took his place in the innermost
body of troops.
57 When Elara in full armour had mounted his elephant Mahapabbata he
came thither "with chariots, soldiers and
58 beasts for riders. When the battle began the mighty and terrible
Dighajantu seized his sword and shield for battle,
59 and leaping eighteen cubits up into the air and cleaving the effigy of
the king with his sword, he scattered the first body
60 of troops. When the mighty (warrior) had in this manner scattered
also the other bodies of troops, he charged at the
61 body of troops with which king Gamani stood. But when he began to
attack the king, the mighty warrior Suranimila
62 insulted him, proclaiming his own name.2 Dighajantu thought: c I will
slay him/ and leaped into the air full of rage. But Suranimila held the
shield toward him as he alighted (in
63 leaping). But Dighajantu thought: CI will cleave him in twain,
together with the shield/ and struck the shield with
64 the sword. Then Suranimila 3 let go the shield. And as he clove
(only) the shield thus released Dighajantu fell there, and Suranimila,
springing up, slew the fallen (man) with his
65 spear. Phussadeva blew his conch shell, the army of the Damias was
scattered; nay, Elara turned to flee and they
1 ffkl: ranfio patirSpakam katthamayarupakam ti, Le. wooden figures to
represent the king.
f The usual form of challenge to single combat.
s In the original text of w. 62, 63 there are only the pronouns itaro,
itaro, so, itaro, instead of the names Dighajantu, Sfiranimila, y
Stttaairaila,xxv. 79 The Victory of Dutthagamani 175
slew many Damilas. The water in the tank there was dyed 66 red with the
blood of the slain, therefore it was known by the name Kulantavapi.1
King Dutthagamani proclaimed with beat of drum : £ None 6 7 but myself
shall slay Elara/ "When he himself, armed, had 68 mounted the armed
elephant Kandula he pursued Elara and came to the south gate (of
Anuradhapura).
Near the south gate of the city the two kings fought; 69 Elara hurled his
dart, Gamani evaded it; he made his own 70 elephant pierce (Elara's)
elephant with his tusks and he hurled his dart at Elara; and this
(latter) fell there, with his elephant.
"When he had thus been victorious in battle and had united 71 Lanka under
one rule 2 he marched, with chariots, troops and beasts for riders, into
the capital. In the city he caused the 72 drum to be beaten, and when he
had summoned the people from a yojana around he celebrated the funeral
rites for king Elara. On the spot where his body had fallen he burned it
73 with the catafalque, and there did he build a monument and ordain
worship. And even to this day the princes of Lanka, 74 when they draw
near to this place, are wont to silence their music because of this
worship.
When he had thus overpowered thirty-two Damila kings 75 DUTTHAGAMANI ruled
over Lanka in single sovereignty.
When Vijitanagara was destroyed the hero Dlghajantuka 76 had told Elara of
the valour of his nephew, and to this 77 nephew named Bhalluka he had
sent a message to come hither. When Bhalluka had received (the message)3
from him 78 he landed here, on the seventh day after the day of the burning
of Elara, with sixty thousand men.
Although he heard of the king's death after he had landed 79
1 I would now like to adopt the form of this name as given in the Burmese
MSS., as it gives good sense: i End of the tribe.* The Tika ed. has
Kulatthavapi This, however, is no guarantee for the reading of the MSS.
2 Ekatapattaka, lit. 'Being under one parasol (atapatta).' Cf.
ekachattena in v. 75.
3 The Tika adds to tassa the subst. lekhasaindesam.176
Mahavamsa xxv. 80
yet, from shame, with the purpose: '* I will do battle/ he
80 pressed on from Mahatittha hither.1 He pitched his camp near the
village Kolambahalaka.2
When the king heard of his coming he marched forth to
81 battle in full panoply of war, mounted on the elephant Kandula, with
warriors mounted on elephants, horses and chariots, and with
foot-soldiers in great numbers.
82 Ummadaphussadeva, who was the best archer in all the island
(followed) armed with the five weapons,3 and the rest
83 of the heroes followed him (also). While the raging battle went
forward Bhalluka in his armour came at the king
84 there; but Kandula, the king of elephants, to weaken his onslaught,
yielded his ground quite slowly and the army with
85 him drew also back quite slowly. The king said: ' Aforetime in
twenty-eight battles he has never retreated, what may this
86 be, Phussadeva ?' And he answered: f Victory lies behind us, 0 king;
looking to the field o£ victory the elephant draws
87 back, and at the place of victory he will halt/ And when the
elephant had retreated he stood firm beside (the shrine of) the guardian
god of the city within the precincts of the Mahavihara.
88 When the king of elephants had halted here the Damila Bhalluka came
toward the king in that place and mocked at
89 the ruler of the land. Covering his mouth with, his sword the king
returned insult for insult. * I will send (an arrow4) into
90 the king's mouth/ thought the other, and he let fly an arrow. The arrow
struck on the sword-blade and fell to the ground. And Bhalluka, who
thought: * He is struck in the mouth/
91 uttered a shout for joy. But the mighty Phussadeva sitting behind
the king, let fly an arrow into his mouth wherewith (as
92 the arrow passed) he lightly touched the king's ear-ring. And since he
made him thus to fall with his feet toward the king, he let fly yet another
arrow at the falling man and struck
1 To Aniuadnapura. Of. note to 7. 58.
9 It Is called Eolambllaka in 38. 42, and was situated (cf. note to that
not far from the north gate of Anuradhapura.
8 See note to 7.16. 4 After pStemi41 let fly', understand 'kan-flaia*, as
in the Tlka.XXV. 105 The Victory of DuttJiagamani 177
him in the knee; and making him (now) to turn with his 93 head toward the
king, thus with swift hand he brought him down.1 When Bhalluka had fallen
a shout of victory went up.
To make known his fault Phussadeva himself forthwith cut 94 off the lobe of
his own ear and showed the king the blood streaming down. When the king saw
this he asked:? What does 95 this mean ? ' (I have carried out the royal
justice upon myself/ he said (in answer) to the ruler of the land. And
to the 96 question : ' What is thy guilt ? ' he answered ; £ Striking
thy ear-ring/ ' Why hast thou done this, my brother, taking as guilt
that which was no guilt?' replied the great king, and 97 in gratitude he
said moreover : c Great shall be thy honourable guerdon, even as thy
arrow.'
When the king, after winning the victory, had slain all 98 the Damilas he
went up on the terrace of the palace, and when, in the royal chamber there
in the midst of the dancers 99 and ministers, he had sent for Phussadeva's
arrow and had set it in the ground with the feathered end uppermost, he 100
covered the dart over and over with kahapanas 2 poured forth upon it, and
these he forthwith caused to be given to Phussadeva.
Sitting then on the terrace of the royal palace, adorned, 101 lighted with
fragrant lamps and filled with many a perfume, 102 magnificent with nymphs
in the guise of dancing-girls, while he rested on his soft and fair couch,
covered with costly draperies, 103 he, looking back upon his glorious
victory, great though it was, knew no joy, remembering that thereby was
wrought the destruction o£ millions (of beings).
When the arahants in Piyangudipa3 knew his thought 104 they sent eight
arahants to comfort the king. And they, 105 coming in the middle watch of
the night, alighted at the
1 Padato katva and sisato katva, lit. lie made him ' foot-wise ' or ' head
wise *. Bajanam (Dutthagamanim) is dependent on padato (sisato). On the
first shot Bhalluka fell backwards, so that he would have lain with his
feet towards Dutthagamani. To prevent this Phussadeva then shot a second
arrow at him, which struck Bhalluka in the knee, even as he fell, so that
he now fell forward on his face. From that moment he lay in the posture of
one conquered and overthrown, or of a slave before the king.
1 See note to 4. 13. s See note to 24 25.
N178 MaMvamsa xxv. 106
palace-gate. Making known that they were come thither through the air
they monnted to the terrace of the palace.
106 The great king greeted them., and when he had invited them to be
seated and had done them reverence in many ways he
107 asked the reason of their coming. ' We are sent by the
brotherhood at Piyangudlpa to comfort thee, O lord of men.J
108 And thereon the king said again to them: 'How shall there be any
comfort for me, 0 venerable sirs, since by me was caused the slaughter of a
great host numbering millions ? '
109 *From this deed arises no hindrance in thy way to heaven. Only one
and a half human beings have been slain here by
110 thee, 0 lord of men. The one had come unto the (three) refuges, the
other had taken on himself the five precepts.1 Unbelievers and men of evil
life were the rest, not more to be
111 esteemed than beasts. But as for thee, thou wilt bring glory to the
doctrine of the Buddha in manifold ways ; therefore cast away care from thy
heart, 0 ruler of men !'
112 Thus exhorted by them the great king took comfort. When he had
bidden them farewell and had given them leave to
113 depart he lay down again and thought: ' Without the brotherhood you
shall never take a meal/ thus our mother and father
114 have caused to swear us in our boyhood at the meal. Have I ever
eaten anything whatsoever without giving to the brotherhood of bhikkhus
?' Then he saw that he had, all
115 unthinkingly, eaten pepper in the pod, at the morning meal, leaving
none for the brotherhood; and he thought: 'For this I must do penance.'
116 Should a man think on the hosts of human beings murdered for greed
in countless myriads, and should he carefully keep in mind the evil
(arising from that), and should he also very carefully keep in mind the
mortality as being the murderer of all, then will he, in this way, shortly
win freedom from suffering and a happy condition.
Here ends the twenty-fifth chapter, called f The Victory of Dutthagsmani \
in the Mahavamsa, compiled for the serene
joy emotion of the pious.
1 See notes to 1. 32 and 62.CHAPTER XXVI
THE CONSECRATING OF THE MARICAVATTI-VIHARA
WHEN that king of high renown had united Lanka in one 1 kingdom he
distributed places of honour to his warriors according to their
rank. The warrior Theraputtabhaya would 2 not have that which was
allotted to him, and being asked : "Wherefore?1 he answered: 'It is
war.' And questioned 3 (yet again): < When a single realm is created
what war is there ?' he answered: ' I will do battle with those rebels,
the passions, (battle) wherein victory is hard to win.' Thus 4 said he,
and again and again the king sought to restrain him. When he had entreated
again and again he took the pabbajja with the king's consent. After
taking- the pabbajja he attained 5 in time to arahantship, and he lived in
the midst of five hundred (bhikkhus) who had overcome the asavas.
When the week of the festival of kingship was gone 6 by the fearless
king Abhaya,1 who had carried out the consecration with great pomp, went to
the Tissa-tank, that was 7 adorned according to the festival custom, to
hold festival plays there and to observe the tradition of crowned kings.
All that had been made ready for the king and hundreds 8 of offerings did
they place on the spot where the Marieavatti-vihara2 (afterwards stood).
There in the very place where 9 the thupa (afterwards) stood the king's
people who carried the spear planted the splendid spear with the relic.3
When 10 the king had disported himself in the water the whole day
1 A play upon the words abhayo and gat abhayo.
2 Now M iris wseti in the south-west part of Anuradhapura, north of
Tissawsewa. SMITHER, Architectural Remains, Anurddhapura, p. 19 foil.;
PAKKEE, Ancient Ceylon, p. 294 foil.
3 Cf. 25, 1, with note.
N 2180 MaMvamsa xxvi. n
through, together with the women of the harem, he said,, in the evening : c
We will go hence; carry the spear before us.'
11 And the people entrusted with (this duty) could not move the spear
from its place; and the king's soldiers came to-
12 gether and brought offerings of perfumes and flowers. When the king
saw this great miracle, glad at heart he appointed sentinels there, and
after he had returned forthwith into
13 the city he built a cetiya in such wise that it enclosed the spear and
founded a vihara that enclosed the thupa.
14 In three years the vihara was finished and the ruler of men called
the brotherhood together to hold the festival (on
15 the consecration) of the monastery. A hundred thousand bhik-khus and
ninety thousand bhikkhunls were gathered together
16 there. Then in this assembly the king spoke thus to the brotherhood :
* Without a thought of the brotherhood, vener-
17 able sirs, I ate pepper in the pod. Thinking : This shall be my act
of expiation, I have built the pleasant Marieavatti-
18 vihara, together with the cetiya. May the brotherhood accept
it!' With these words he poured forth the (ceremonial) water of a gift and
piously gave the monastery to the brother-
19 hood. When he had set up a great and beautiful hall in the vihara and
round about it, he commanded that lavish gifts
20 should be given there to the brotherhood. The hall was so planned
that stakes were set even in the water of the Abhaya-tank,1 what need of
further words to speak of the remaining space (covered) ?
21 When the ruler of men had given food, drink and so forth, for a
week, he offered as a gift the whole of the costly
22 necessaries for samanas.2 These necessaries began with a cost of a
hundred thousand (kahapanas) and ended with a cost of
23 a thousand. All this did the brotherhood receive. The money
that was spent there in gratitude by the wise king,
1 See note to 10. 84.
3 The most costly parikkhara (see note to 4. 26) was allotted to themcwt
distinguished monks (TL samghatthergnam); the value was then graduated
according to the rank of the recipient. The literal translation runs thus:
the parikkhara had at first (at the beginning; the value of ...»at the
end the value of .....xxvi. 2 6 Consecrating of the Maricavatti-viJi am
181
who was a hero in battle as in largess, whose pure heart was filled with
faith in the Three Gems, who desired to raise the (Buddha's) doctrine to
glory, (that was spent) to honour the 24 Three Gems, beginning with the
building of the thupa and ending with the festival of the vihara, (all this
money), leaving 25 aside the rest of the priceless (gifts), is reckoned as
but one less than twenty kotis.1
Treasures which, in truth, bear on them the blot of the five 26 faults 2
become, if they be acquired by people who are gifted with special wisdom,
possessed of the five advantages ; 3 therefore let the wise man strive to
have them thus.
Here ends the twenty-sixth chapter, called 'The Consecrating of the
Maricavatti-vihara', in the Mahavamsa, compiled for the serene joy and
emotion of the pious.
1 The construction of the sentence in vv. 23-25 is thus: dhanani tena
katannuna ranna pariccattani, ratanattayam puje-turp.?sesaui anagghani
(danani) vimunciya? honti ekaya unavisatikotiyo. The instrumental cases
yuddhe dane ca su-rena, surina, ratanattaye pasannanialacittena,
sasanujjo-tanatthina are attributes of ranna, and the plural
neuter thupakarapanadito viharamahanantani attribute of dhanani.
2 According to the Tika the five dangers which threaten the wealth are
meant; loss by fire, "water, living creatures, confiscation or
brigandage.
3 The construction is : bhoga ... honti ... gahitasara. The five
benefits are, according to the Tika: popularity among men, high esteem
among pious men, fame, fidelity in fulfilment of lay-duties, and attainment
of heaven after death. These advantages are possessed by a kingdom when
well governed.CHAPTEE XXVII
THE CONSECRATING OF THE LOHAPASADA
1 HEREUPON the king called to mind the tradition known to all, and
duly handed down: 'The thera rich in merit, ever intent on meritorious
works, who formed his resolves in
2 wisdom, who converted the island did, as is known, speak thus to the
king, my ancestor: " Thy descendant, the king
3 Dutthagamani, the wise, will hereafter found the Great Thupa, the
splendid Sonnamalil a hundred and twenty cubits
4 in height, and an uposatha-house, moreover, adorned with manifold gems,
making it nine stories high, namely the Lohapasada.^ *
5 Thus thought the ruler of the land, and finding, when he made search,
a gold plate kept in a chest and laid by in the
6 palace with such a written record thereon, he commanded that the
inscription be read aloud: fWhen one hundred and
7 thirty-six years have run their course, in future time will Kakavanna's
son, the ruler of men, Dutthagamani, build
8 this and that in such and such wise/ When the king had heard this
read he uttered a cry of joy and clapped his hands.2 Then early in the
morning he went to the beautiful Maha-
9 megha-park, and when he had arranged a gathering together of the
brotherhood of the bhikkhus he said to them: ? I will
10 build for you a plsada3 like to a palace of the gods. Send
1 I.e. * provided with golden garlands,' now RuwanwselL The usual
designation in Mah. is MahSthtipa.
s For tie sense of apphoteti (=Skt. a-sphotayati) cf. Thupa-8$*~M:
vlmahattham abhujitva dakkhinahatthena apphotesi
8 See mote to v. 14, The building was destined to contain the cells
ofthebhikklius.xxvii. 20 The Consecrating of the LoJiapdsada 183
to a celestial palace1 and make me a drawing o£ it/ The brotherhood of
the bhikkhus sent thither eight (theras) who had overcome the asavas.
In the time of the sage Kassapa2 a brahman named Asoka, 11 who had set out
eight ticket-meals s (to be apportioned) to the brethren, commanded his
serving-woman named Blranl: 12 c Give of this continually/ When she had
given these gifts faithfully her whole life long she left this (world) and
was 13 reborn as a lovely maiden in a gleaming palace, floating in the air,
(and she was) continually served by a thousand nymphs. Her
gem-palace was twelve yojanas high4 and 14 measured forty-eight yojanas
round about; it was adorned 15 with a thousand jutting window-chambers,
nine-storied and provided with a thousand chambers, gleaming with light,
four-sided, with a thousand shell-garlands and with windows 16 as eyes and
provided with a vedika (adorned) with a network of little bells. In the
middle of the (building) was the 17 beautiful Ambalatthika-pasada,
visible from every side, bright with pennons hung out. When the
theras, going to the 18 heaven of the thirty-three (gods), saw that
(palace) they made a drawing of it with red arsenic upon a linen cloth, and
they returned, and being arrived they showed the linen 19 to the
brotherhood. The brotherhood took the linen and sent it to the king.
When the king full of joy saw it he went 20
1 By vimana are meant the palaces serving as abodes for the gods and happy
spirits, Cf. the Vimanavatthu, note to 14. 58.
2 The last Buddha before Gotaina ; see 1. 10 ; 15. 125, 8 Salakabhatta.
See note to 15. 205.
4 Here then we have a construction of several stories, diminishing In size
towards the top (navabhumika!) after the style of the Assyro-Babylonian
ziggarat (KEYS DAVIDS, Biiddhist India, p. 70 foil.; PERROT et CHIPIEZ,
Histoire de VArt dans Vantiguite, ii, p. 390 foil.). Such a building is the
Sat-mahal-prasada at Polannaruwa, although belonging to a later time. See
TENTSTENT, Ceylon, ii, p. 588; BURROWS, Archaeological Report, x, 1886, p.
8 ; FERGTJSSON, History of Indian and Eastern Architecture, 1910, i, p.
245; Arch. Survey of Ceylon, Annual Heport, 1903 (Ixv, 1908), p. 14 foil.
The word p a s a d a serves now to designate the graduated galleries which
form, the base of t hup as. See SMITHER, Anuradhapura, p. 20, &c.184
Mahavamsa XXVIL21
to the splendid arama and caused the noble Lohapasada to be built after the
drawing.
21 At the time that the work was begun the generous (king) commanded
that eight hundred thousand gold pieces should be
22 placed at each of the four gates; moreover, at each gate he commanded
them to lay a thousand bundles of garments and many
23 pitchers filled with ball-sugar, oil, sugar-dust, and honey, and
proclaiming, c No work is to be done here without reward/ he had the work
done (by the people), appraised, and their wage given to them.
24 The pasada was four-sided, (measuring) on each side a
25 hundred cubits, and even so much in height. In this most beautiful
of palaces there were nine stories, and in each story
26 a hundred window-chambers. AH the chambers were overlaid with silver
and their coral vedikasl were adorned with mani-
27 fold precious stones, gay with various gems were the lotus-flowers2 on
the (vedikas) and they (the vedikas) were surrounded with rows of little
silver bells.
28 A thousand well-arranged chambers were in the pasada,
29 overlaid with various gems and adorned with windows. And since he
heard of Vessavana's 3 chariot which served as a car for the women, he had
a gem-pavilion set up in the middle
30 (of the palace) fashioned in like manner. It was adorned with
pillars consisting of precious stones, on which were figures of lions,
tigers, and so forth, and shapes of devatas;
31 a bordering of pearl network ran round the edge of the pavilion and
thereon was a coral vedika of the kind that has been described above.
32 Within the pavilion, gaily adorned with the seven gems, stood a
shining beauteous throne of ivory with a seat of
33 mountain-crystal, and in the ivory back (was fashioned) a sun
1 On the balustrades of the projecting windows, cf. the descriptions in
FOTJCHER, IS Art Grfco-Bouddhique du GandMm, fig. 100; GROTWEDEL, Buddhist.
Kunst, fig. 27. See Appendix B, no. 30.
2 For lotus-blossoms as a frequent ornament: FOUCHER, in the
same work, fig. 97, 98; G-RUNWEDEL, fig, 8; balustrade with leaf-ornaments
on cornices: FOUCHER, fig. 99.
3 See note to 10. 89.XXVIL 45 The Consecrating of the Lohayasada
185
in gold; a moon in silver, and stars in pearls,, and lotus-blossoms 34 made
of various gems were fitly placed here and there and Jataka-tales in the
same place * within a festoon of gold.
On the exceedingly beautiful throne covered with costly 35 cushions was
placed a beautiful fan of ivory, gleaming (magnificently),, and a
white parasol with a coral foot, resting 36 on mountain-crystal and having
a silver staff, shone forth over the throne. On it, depicted in the
seven gems, were 37 the eight auspicious figures 2 and rows of figures of
beasts with jewels and pearls in between ; and rows of little silver 38
bells were hung upon the edge of the parasol. Palace, parasol,
throne, and pavilion were beyond price.
Costly beds and chairs, according to rank, and carpets and 39 coverlets of
great price did he command them to spread about. The rinsing- vessel and
the ladle (belonging thereto) were even 40 of gold ; 3 what need then to
speak of the other utensils in the palace? Surrounded by a beautiful
enclosure and provided 41 with four gateways the pasada gleamed in its
magnificence like the hall in the heaven of the thirty-three (gods). The
42 pasada was covered over with plates of copper, and thence came its name
e Brazen palace '.
When the Lohapasada was ready the king assembled the 43 brotherhood, and
the brotherhood came together as at the consecration-festival of the
Maricavatti (vihara). Those 44 bhikkhus who were yet simple folk
stood on the first story, those learned in the tipitaka on the second, but
those who had entered on the path of salvation and the others (stood) 45
1 On events in the former existences of the Buddha as a motive for
decorative scenes see particularly FOUCHER, I. L, p. 270 foil. For
arrangements in the manner described here, see CUNNINGHAM, Bharhut,
plate xl foil.
2 WIJESINHA enumerates the attha niangalikani: lion, bull, elephant,
water-pitcher, fan, standard, conch-shell, lamp. The Thu-pavamsa, 6425,
mentions sirivaccha as the first (cf. 30. 65).
3 Acamakumbhi or acamanakurnbhi ? thus the Thupavamsa 542 ? is a vessel to
hold water for washing the feet and hands, and is placed at the entrance of
the temple (WIJESINHA). See M.Y. I. 25. 19; C.V.Y. 35. 4.186
Mahavama xxvii. 46
each on one of the third and higher stories/ but the arahants stood on
those four stories that were highest of all.
46 When the king had bestowed the pasada on the brotherhood, after
pouring forth the (ceremonial) water of presentation, he commanded,, as
before, a lavish gift of alms for
47 a week. That which was spent by the generous king for the pasada,
leaving aside all that which was beyond price, is reckoned at thirty kotis.
48 The wise who consider how marvellously precious is the giving of
alms, while the gathering together of treasures (for oneself) is worthless,
give alms lavishly, with a mind freed from the fetters (of lust), mindful
of the good of beings.
Here ends the twenty-seventh chapter, called 'the Consecrating of the
Lohapasada", in the Mahavamsa, compiled for the serene joy and emotion of
the pious.
1 That is, on the 3rd, 4th, and 5th stories stood those who had attained to
the first three stages of the path: the sotapanna, the sakadagamino, and
the anagamino. See notes to 1. 33, 15. 18 and 13. 17. eSimple folk' in
verse 44 is puthujjana, the unconverted, those who had not even entered on
the path.CHAPTEE XXVIII
THE OBTAINING OP THE WHEREWITHAL TO BUILD THE GREAT THUPA
SPENDING a hundred thousand (pieces of money) the king 1 hereupon commanded
a great and splendid ceremony of gifts for the great Bodhl-tree. As he
then, when entering the 2 city, saw the pillar of stone raised upon the
place of the (future) thupa and remembered the old tradition, he became
glad, thinking: c I will build the Great Thupa/ Then he mounted 3 the
high terrace (of his palace), and when he had taken his repast and had lain
down he thought thus : f At the conquer- 4 ing of the Damilas this people
was oppressed by me. It is not possible to levy a tax; yet if without
a tax I build the 5 Great Thupa how shall I be able to have bricks duly
made ?'
As he thus reflected the devata of the parasol observed his 6 thought, and
thereupon arose a tumult among the gods; when Sakka was aware of this he
said to Vissakamma:l f King Gamani has been pondering over the bricks for
the 7 cetiya: Go thou a yojana from the city near the Gambhlra-river and
prepare the bricks there/ 2 8
Thus commanded by Sakka, Vissakamma came hither 3 and prepared the bricks
in that very place.
In the morning a huntsman there went into the forest with 9 his dogs; the
devata of the place appeared to the huntsman in the form of an iguana.
The hunter pursued it, and 10 when he came (to the place) and saw the
bricks, and when the iguana vanished there, he thought: f Our king intends
to 11 build the Great Thupa;4 here is an aid thereto !' Thereupon he went
and told (this thing). When the king, to whom his 12
1 See note to 18. 24. 2 See note to 7. 44.
3 To Lanka or to Anuradhapura. 4 Or 'a great thupa'.188
Mahavamsa xxvm. 13
people's good was dear, heard his welcome words he, glad at heart, bestowed
on him a rich guerdon.
13 In a north-easterly direction from the city,, at a distance of
three yojanas and near Acaravitthigama,, on a plain covering
14 sixteen kaiisas (of land) there appeared nuggets of gold of different
sizes; the greatest measured a span, the least were
15 of a finger's measure. When the dwellers in the village saw the
earth full of gold, they put some of it into a gold vessel and went and
told the king of this matter.
16 On the east side of the city, at a distance of seven yojanas, on
the further bank of the river and near Tambapittha, copper
17 appeared. And the dwellers in the village there put the nuggets of
copper into a vessel, and when they had sought the king they told him this
matter.
18 In a south-easterly direction from the city, four yojanas distant,
near the village of Sumanavapi many precious stones
19 appeared. The dwellers In the village put them, mingled with
sapphires and rubies, into a vessel and went and showed them to the king.
20 In a southerly direction from the city, at a distance of eight
yojanas, silver appeared in the Ambatthakola-cave.1
21 A merchant from the city, taking many waggons with him, in order to
bring ginger and so forth from Malaya, had set
22 out for Malaya. Not far from the cave he brought the waggons to a
halt and since he had need of wood for whips
23 he went up that mountain. As he saw here a branch of a
bread-fruit-tree, bearing one single fruit as large as a water-pitcher, and
dragged down by the weight of the fruit, he cut
24 the (fruit) which was lying on a stone away from the stalk with
his knife, and thinking: c I will give the first (produce as alms)/ with
faith he announced the (meal) time. And there came thither four
(theras) who were free
1 Where the Rajatalena-vlhara (Mah. 35. 4) was afterwards built, now the
Ridl-vihara (Silver Monastery), to the north-east of Kurunsegala, cf. E.
MULLER, Ancient Inscriptions in Ceylon, p. 39; TUENOUR, Mah. Index, g.7.
Ambatthakola; RHYS DAVIDS, Ancient Coins, &c., p. 17.
The distance between Annradhapnra and Ridi-vihara is 55 miles
s= 95 km. as the crow Hies.xxvin 39 Wheremthal to luild the Great Thupa
189
from the asavas. When he had greeted them gladly and 25 had invited them
with all reverence to be seated, he cut away the rind around the stalk with
his knife and tore out the 26 bottom (of the fruit), and pouring the juice
which filled the hollow forth into their bowls he offered them the four
bowls filled with fruit-juice. They accepted them and went their way. 2 7
Then he yet again1 announced the (meal) time. Four other theras, free
from the asavas, appeared before him. He took their 2 8 alms-bowls and
when he had filled them with the kernels of the bread-fruit he gave them
back. Three went their way, but one did not depart. In order to show
him the silver he 2 9 went further down and seating himself near the cave
he ate the kernels. When the merchant also had eaten as he wished 30 of
the kernels that were lef t, and had put the rest in a bundle, he went on,
following the track of the thera, and when he saw the 31 thera he showed
him the (usual) attentions. The thera opened a path for him to the mouth
of the cavern: 'Go thou now 32 also on this path, lay brother! * When he
had done reverence to the thera he went that way and saw the cave.
Standing 33 by the mouth of the cave and seeing the silver he struck upon
it with his axe, and when he knew it to be silver he took 34 a lump of the
silver and went to his freight-waggons. Then leaving the waggons behind
and taking the lump of silver with him the excellent merchant went in haste
to Anuradha- 35 pura and told the king of this matter, showing him the
silver.
In a westerly direction from the city, at a distance of five 35 yojanas,
near the landing-place TJruvela,2 pearls in size like to great myrobalan
fruits, mingled with coral, six waggon- 37 loads, came forth to the dry
land. Fishermen who saw them piled them together in a heap, and taking
the pearls together 38 with coral in a vessel they went to the king and
told him of this matter.
In a northerly direction from the city, at a distance of 39
1 Pan a should probably be altered to puna.
2 According to our passage the site of Uruvela seems to be near the mouth
of the Kala-oya, which is distant about 40 miles, as the crow flies, from
Anuradhapura.190 Mafmmmsa xxvili.
40
seven yojanas, in a cave opening* on the Pelivapikagama-1
40 tank, above on the sand, four splendid gems had formed in size like to
a small mill-stone, in colour like flax-flowers,
41 (radiantly) beautiful. When a hunter with his dogs saw these he came
to the king and told him: ' I have seen precious stones of such and such
a kind/
42 The lord of the land, rich in merit, heard, on one and the same
day, that the bricks and the other (treasures) had
43 appeared for the Great Thupa. Glad at heart he bestowed due reward
upon those people, and appointing them forthwith as watchers he had the
treasures all brought to him.
44 Merit, that a man has thus heaped up with believing heart, careless
of insupportable ills of the body, brings to pass hundreds of results
which are a mine of happiness; therefore one must do works of merit with
believing heart.
Here ends the twenty-eighth chapter,, called e the Obtaining of the
wherewithal to build the Great Thupa', in the Maha-vamsa, compiled for the
serene joy and emotion of the pious.
1 The Pelivapi is the present Vavunik-kulam, a little over 50 miles north
of Anuradhapura. The river, of which the damming-up has formed the tank, is
called Pali-am. PARKER, Ancient Ceylon, pp. 256, 365-366.CHAPTEE XXIX
THE BEGINNING OP THE GREAT THUPA
WHEN the wherewithal to build was thus brought together 1 he began the work
of the Great Thupa on the full-moon day of the month Vesakha,1 when the
Visakha-constellation had appeared. When he had ordered to take away the
stone pillar 2 the lord of the land had the place for the thupa dug out to
a depth of seven cubits2 to make it firm in every way. Bound stones that he
commanded his soldiers to bring hither 3 did he cause to be broken with
hammers, and then did he, having knowledge of the right and the wrong ways,
command 4 that the crushed stone, to make the ground firmer; be stamped
down by great elephants whose feet were bound with leather.
The fine clay that is to be found on the spot, for ever 5 moist,, where the
heavenly Ganga falls down (upon the earth3) (on a space) thirty yojanas
around, is called because of its fine- 6 ness, ' butter-clay/ Samaneras
who had overcome the asavas, brought the clay hither from that place. The
king commanded 7 that the clay be spread over the layer of stones and that
bricks then be laid over the clay, over these a rough cement and over 8
this cinnabar,4 and over this a network of iron, and over this
sweet-scented marumba 5 that was brought by the samaneras 9
1 See note to 1. 12.
2 The reading sattahatthe is undoubtedly the correct one. WIJESINHA
(note to this passage) says: the Tika has sata. That, however, is not
the case. It also reads satta.
8 The idea is that the Ganga flows through the atmosphere, the earth and
underworld.
4 Kuruvinda is ' ruby ' or ' cinnabar'.
5 Marumba is used (C.V. V. 14. 5; 35.4; VI. 3. 8) for besprinkling a damp
parivena (living-cell). At Pacittiya X. 2 (Yin. Pit. iv, p. 33) pasana,
sakkhara, kathala, marumbaj valika follow one upon another.192
Mahavamsa XXIX. 10
from the Himalaya. Over this did the lord of the land eom-
10 raand them to lay mountain-crystal. Over the layer of mountain-crystal
he had stones spread ; everywhere throughout the
11 work did the clay called butter-clay serve (as cement). With resin
of the kapittha-tree,1 dissolved in sweetened water,2
12 the lord of chariots laid over the stones a sheet of copper eight
inches thick,, and over this, with arsenic dissolved in sesamnm-oil, (he
laid) a sheet of silver seven inches thick.
13 When the king, glad at heart, had thus had preparation made upon
the spot where the Great Thupa was to be built,
14 he arranged, on the fourteenth day of the bright half of the month
Asalha, an assembly of the brotherhood of the
1 5 bhikkhusj and spoke thus : * To-morrow, venerable sirs, I shall
lay the foundation-stone of the Great Cetiya. Then let our 16 whole
brotherhood assemble here, to the end that a festival
may be held for the Buddha, mindful of the weal of the people ;
and let the people in festal array, with fragrant flowers and 1 7 so forth,
come to-morrow to the place where the Great Tliupa
will be built/
He entrusted ministers 3 with the adorning of the place of 18 the cetiya.
Commanded by the lord of men, they, filled
with deep reverence for the Sage (Buddha), adorned the 1 9 place in
manifold ways. The whole city also and the streets
leading thither did the king command to be adorned in
20 manifold ways. On the following morning he placed at the four gates
of the city many barbers and servants for the
21 bath and for cutting the hair, clothes likewise and fragrant flowers
and sweet foods (did) the king (place there) for his
22 people's good, he \\ ho rejoiced in the people's welfare. Taking,
according to their wish, the things thus put before them, townsfolk and
country-people went to the place of the thupa.
23 The king supported, in order of their rank, by many
24 ministers, richly clothed as befitted their office, surrounded
1
2 Rasodaka is translated by TUEKOITB ( water of the small red cocoanut '.
The gives no explanation. 5 The life, following the Atthakatha,
gives their names, VisSkhaxxix. 36 The Beginning of the Great TJmpa
193
by many dancers richly clothed like to celestial nymphs, (he himself)
being- clad in his state-raiment, attended by 25 forty thousand men,
while around him crashed the music (he being) glorious as the king of the
gods; in the evening 26 he who had knowledge of fit and unfit places went
to the place of the Great Thupa,1 delighting the people (with the sight).
A thousand and eight waggon-loads of clothes rolled 27 in bundles did the
king place in the midst, and on the four sides he had clothes heaped up in
abundance; and moreover 28 he had honey, clarified butter, sugar and so
forth set (there) for the festival.
From various (foreign) countries also did many bhikkhus 29 come hither;
what need to speak of the coming of the brotherhood living here upon the
island? With eighty thou- 30 sand bhikkhus from the region of Rajagaha2
came the thera Indagutta, the head of a great school. From Isipatana3
31 came the great thera Dhammasena with twelve thousand bhikkhus to the
place of the cetiya.
With sixty thousand bhikkhus came hither the great thera 32 Piyadassi from
the Jetarama-vihara.4 From the Mahavana 33 (monastery) in Vesall5 came
the thera Urubuddharakkhita6 with eighteen thousand bhikkhus. From the
Ghositarama in 34 Kosambl7 came the thera Urudhammarakkhita with thirty
thousand bhikkhus. From the Dakkhinagiri in UjjenI8 came 35 the thera
Urusamgharakkhita with forty thousand ascetics.
With a hundred and sixty thousand bhikkhus came the 36
1 We should rather expect Mahathupapatitthanatthanam thanavicakkhano: 'he
went to the place where the Great Thupa should "be built, having knowledge
of (fitting) places.'
2 Of. note to 2. 6.
3 A park and afterwards a monastery near Baranasi (Benares) where the
Buddha had preached his first sermon. M.Y. I. 6. 6 foil.
4 I. e. Jetavana. See note to 1. 44.
5 See note to 4. 9. Also M.V. VI 30. 6 ; C.Y. V. 13.3, and in many other
places.
6 I. e. Mahabuddharakkhita.
7 See note to 4. 17; M.Y. X. 1. 1; C.Y. L 25. 1, and often.
8 See note to 5. 39; 13. 5. Notice that the names of the three theras in
33, 34, 35, contain the words buddha, dhanima, samgha,
o194 Mahavamsa, xxix. 3 7
thera named Mittinna from the Asokarama in Pupphapura.1
37 From the Kasmira country came the thera Uttinna bringing
38 with him two hundred and eighty thousand bhikkhus. The wise Mahadeva
came from Pallavabhogga 2 with four hundred
39 and sixty thousand bhikkhus, and from Alasanda3 the city of the Yonas
came the thera Yonamahadhammarakkhita with
40 thirty thousand bhikkhus. From his dwelling by the road through the
Vinjha forest mountains/ came the thera Uttara with sixty thousand
bhikkhus.
41 The great thera Cittagutta came hither from the Bodhi-
42 manda-vihara5 with thirty thousand bhikkhus. The great thera
Candagutta came hither from the Vanavasa6 country
43 with eighty thousand ascetics. The great thera Suriyagutta came from
the great Kelasa-vihara with ninety-six thousand
44 bhikkhus. As for the number of the bhikkhus dwelling in the island
who met together from every side, no strict account
45 has been handed down by the ancients. Among all these bhikkhus who
were met in that assembly those alone who had overcome the asavas, as it is
told, were ninety-six kotis,
46 These bhikkhus stood according to their rank around the place of
the Great Thupa, leaving in the midst an open space
47 for the king. As the king stepped into this (space) and saw7
1 I.e. Pataliputta; see note to 4. 31. For Asokarama, cf. 5. 80.
2 Pallava is the name of the Persians=Skt. Pal lava or Pahlava. Bhoggam is
perhaps 'fief; cf. rajabhoggam in D. I. 879 and often elsewhere.
3 Alexandria in the land of the Yonas, i.e. the Greeks, probably the town
founded by the Macedonian king in the country of the Paropanisadae
near Kabul. See ARKIAN, Anabasis iii. 28, iv. 22.
* I.e. Yindhya. See 19. 6 with note.
5 A monastery built near the bodhimanda at Bodhgaya, the place "where
G-otama attained to Buddhaship.
? See note to 12. 31.
7 The Tika gives here (from the Atthakatha) the following peculiar
explanation: *As the king steps into the middle of the circle lie expresses
the following wish : if his work is to come to a happy issue then, as a
sign thereof, may theras who bear the name of the Buddha, Ms doctrine and
his order, take their places on the east, sooth, and west sides; but on the
north side a thera with the name of Ananda, tlu Buddha's beloved disciple.
Each bhikkhu shall be surrounded byxxix. 58 The Beginning of the Great
Thupa 195
the brotherhood of bhikkhus standing thus he greeted them joyfully, with
believing heart; when he had then duly offered 48 them fragrant flowers and
had passed round them three times, turning to the left/ he went into the
midst, to the consecrated place of the 'filled pitcher3. Then forthwith
uplifted by the 49 power of pure gladness he, devoted to the welfare of the
beings, commanded that the pure turning staff (for tracing the circular
boundary), made of silver and secured (by means 50 of a rope) to a post of
gold, be grasped by a minister of noble birth, well attired and in festival
array,2 and, being 51 resolved to allot a great spaee for the cetiya, he
ordered him to walk round (with the turning staff in his hands) along the
ground already prepared.3 But the great thera of wondrous 52 power named
Siddhattha, the far-seeing, prevented the king as he did this.
Reflecting : 'If our king shall begin to build 53 so great a thupa death
will come upon him, ere the thupa be finished; moreover, so great a thupa
will be hard to repair,' 54 he, looking to the future, prevented (the
measuring of) that great dimension. In agreement with the brotherhood
and 55 from reverence toward the thera, the king, though he would fain have
made (the thupa) great, hearkened to the thera's word and did, according to
the thera's instruction, allot a 56 moderate space for the cetiya, that
the (foundation) stones might be laid.
Eight vases of silver and eight (vases) of gold did he, with 57 tireless
zeal, place in the midst, and in a circle around these he 58 placed a
thousand and eight new vases, and likewise (around
a troop of companions of the same name. The king's wish is fulfilled.' The
theras in question and their companions are called (cf. Tika, pp. 383-384
and above v. 33 foil.) Mahabuddharakkhita, Mahadhamnia-rakkhita,
Mahasamgharakkhita, and Mahananda.
1 Katvana tipadakkhinam. See note to 18. 36.
2 Tika: Abhimangalabhutena ti, janehi pinitatta abhi-mangalasammatehi
ahatavatthadihi alamkarehi patiman-ditatta ca samangaliko ti 'he was
samangalika because he was liked by the people and because he was adorned
with ornaments that were believed to be festival, as new garments (not
washecl before) and so forth *.
3 And to draw, in this way, the circular outline of the thupa.
o 2196 MaMvamsa xxix. 59
59 each of these) a hundred and eight garments.1 Eight splendid bricks
did he ]ay, each one apart by itself.2 When he then had
60 commanded an official chosen for this and adorned in every way to take
one of them, he laid on the east side, which had been
61 prepared with many ceremonies, the first foundation stone,3 solemnly,
upon the sweet-smelling clay.
When jasmine-flowers4 had been offered on that spot an
62 earthquake came to pass. And he caused the other seven (stones) to
be laid by seven (other) ministers and ceremonies (of
63 consecration) to be carried out. Thus he caused the stones to be
laid on the day appointed, the fifteenth uposatha day in the bright half of
the month Asalha.
64 When he had reverentially greeted the four great theras who were
free from the asavas, who stood there at the four heavenly quarters, and
when he had honoured them
65 with gifts he came in due course, grea.tly rejoicing, to the north-east
side, and when he (here) had greeted the great thera Piyadassi, who was
free from the asavas, he took his
66 place near him. Exalting the festival ceremony there this thera
preached the true doctrine to him; the preaching of the
67 thera was rich in blessing for the people. The conversion of forty
thousand to the true doctrine took place, and (yet) forty thousand (more)
became partakers in the fruit of entering
68 into the path of salvation.6 A thousand lay-folk became even
1 According to the Tika from atthuttare atthuttare to visum
vis um is to be read as OKE sentence, so that the stop after p.an a (in 58
d) in the edition should be deleted. In this case we must add in 58c,d a
second parivariya with the meaning: Maying around (them)/ and the
translation would be 'and in a circle around these he placed a thousand and
eight new vases, and eight splendid bricks did lie lay, each one apart by
itself, (laying in a circle around) each of them a hundred and eight
garments'.
2 Namely East, NE., N., and so forth. The stones are called pa?ari as
they were of gold.
8 According to the Tiki the thera Mittasena had mixed the clay
(gandhapi^fa), the them Jayasena had poured the water on it.
4 Jlti gumani are both, names for Jaaminum grandi-
5 They to the of sanctification. See
notes to 1. 32 tad 33.xxix. 70 The Beginning of the Great Thupa
197
such as have but one (earthly) existence before them, a thousand became
such as have no other (earthly) existence (to come), and a thousand also
became arahants.1 Eighteen 69 thousand bhikkhus and fourteen thousand
bhikkhunls attained to arahantship.
Even so may every one whose heart is inclined to (faith in) 70 the Three
Gems, knowing that by a benefactor of mankind, whose heart is set on
generous giving, the highest blessing is brought to pass for the world,
strive toward the attainment of many virtues, as faith and so forth.
Here ends the twenty-ninth chapter, called ' The beginning of the Great
Thupa', in the Mahavamsa, compiled for the serene joy and emotion of the
pious.
1 They attained to the second and third, and to the last and highest stage
of sanctification. See notes to 15. 18 and 13. 17.CHAPTEE XXX
THE MAKING OF THE RELIC-CHAMBER
1 WHEN the great king had reverentially greeted the whole brotherhood
he invited them, saying: < Even till the cetiya is
2 finished accept ye alms from me/ The brotherhood would not consent;
when he then by degrees1 prayed (them to
3 accept) for a week he won acceptance, for one week, by the half of the
bhikkhus. When he had obtained this from them
4 he, satisfied, had pavilions set up in eighteen places around the place
of the thupa and commanded there, for one week, lavish gifts to the
brotherhood. Then he gave the brotherhood leave to depart.
5 Thereupon commanding that the drums be beaten he called the
master-builders together with all speed; in number they
6 were five hundred. And one of them answered the king, on his asking:
e How wilt thou make (the thupa) ? * f Taking a
7 hundred workmen I will use one waggon-load of sand in one day/
The king rejected him.2 Thereon they offered (to work with) one half less
and yet one half less again, and (at last
8 with) two ammanas 3 of sand. These four master-builders also did the
king reject. Then an experienced and shrewd master-
9 builder to the king: e I shall pound (the sand) in a mortar,
and then, when, it is sifted, have it crushed in the mill (thus will
use) one ammana (only) of sand/
1 I.e. limiting Ms invitation more and more.
1 The u« of too much sand would tell against the durability of the
Therefore the Tiki makes the king say to the master-builder: *
thou do so the cetiya would be like a heap of pure
be covered with grass and bushes/
8 As m of capacity. The Abhidhanappadipika 484 defines
the- at 11 The dona is 64 patata, i.e.
handfuk
Cf. BATi0st Coins and Mwwr& of Ceylon, pp. 17-18.xxx.
23 The Making oftJie Eelic-CJumiber 199
And on these words the lord of the land, whose courage 10 was like to
Indra's, consented, with the thought: ' There will be no grass nor any
such thing on our cetiya/ and he 11 questioned him saying: 'In what form
wilt thou make the cetiya?' At that moment Vissakamma1 entered into (and
possessed) him. When the master-builder had had a golden 12 bowl filled
with water, he took water in his hand and let it fall on the surface of the
water. A great bubble rose up 13 like unto a half-globe of crystal.
He said: "Thus will I make it/ And well-pleased the king bestowed
on him 14 a pair of garments worth a thousand (pieces of money) and
ornamented shoes and twelve thousand kahapanas.
' How shall I have the bricks transported without laying 15 burdens on the
people?' Thus pondered the king in the night-time; when the gods were
aware of this they brought 16 night after night bricks to the four gates of
the cetiya and laid them down there, always as many as sufficed for one
day* When the king heard this, glad at heart, he began work on 17 the
thupa. And he made it known : ' Work shall not be done here without
wage/ At every gate he commanded to place 18 sixteen hundred thousand
kahapanas^ very many garments, different ornaments, solid and liquid foods
and drink withal, 19 fragrant flowers, sugar and so forth, as well as
the five perfumes for the mouth*
'Let them take of these as they will when they have 20 laboured as they
will/ Observing this command the king's work-people allotted (the
wages).
A bhikkhu who wished to take part in the building of the 21 thupa took a
lump of clay which he himself had prepared,2 went to the place of the
cetiya, and deceiving the king's 22 work-people, he gave it to a workman.
So soon as he received it he knew what it was,3 perceiving the bhikkhu's
design. 23
1 Of. the note to 18. 24. Thus it is the god who acts and speaks through
the medium of the master-builder.
2 I.e. had kneaded and mixed. As he received no wage for this he hoped
to have a share in the meritorious work of building the thupa.
3 He recognized the brick by the difference in the composition.200
MaMvamsa xxx. 24
A dispute arose there. When the king afterwards heard this he came and
questioned the workman.
24 'Sire with flowers in the one hand the bhikkhus are used
25 to give me a piece of clay with the other; but I can onlj know (just
so much) whether he be a bhikkhu from another knd or of this country, Sire/
1
26 When the king heard this word he appointed an overseer to show him
the ascetic who had offered the lump of clay. The other showed him to the
overseer and he told the king.
2 7 Tbe king had three pitchers with jasmine-blossoms placed in the
courtyard of the sacred Bodhi-tree and bade the overseer give
28 them to the bhikkhu.2 When the bhikkhu,, observing nothing, had
offered them,, the overseer told him this while he yet stood there. Then
did the ascetic understand,
29 A thera living in Piyangalla in the Kotthivala district, who also
wished to take part in the work of building the cetiya
30 and who was a kinsman of that brick-worker, came hither and when lie
had made a brick in the size (such as was used there)
3! after having learned (the exact measure) he, deceiving the work-people,
gave it to the workman. This man laid it on its place (in the thupa), and a
quarrel arose (on this matter),
32 When the king knew this he asked : c Is it possible to recognize
the brick ? * Although the workman knew it, he
33 answered the king: * It is impossible/ To the question: £
Dost thou know the thera ? ' he answered : 'Yes/ So that he might be
made known the king placed an overseer near
34 him. When the overseer had thereby come to know him he went, with
the king^s consent, and visited the thera in the
35 Katthahiila-parivena and spoke with him; and when he had
the day of the thera's departure and the place whither
1 He means by this that a more exact description of the
was impossible to him. The conjectural reading of the
neva ti instead of devati is unnecessary. The has also (p. 01M;: ayam
pana agantuko ayam
II ettakaip jlnlrni. S-ee Hah. ed,y note to this
a So that tto might "be rewarded in this way for his work
§a tbexxx. 45 The Making of the EeUc-Cham'ber 201
he was going, and had said to him: {I am going with thee to thy village/ he
told the king all. The king commanded that 36 a pair of garments,, worth
a thousand (pieces o£ money), and a costly red coverlet he given to
him,, and when he had (also) 37 commanded to give him many things used by
samanas, and sugar and a naltl of fragrant oil withal, he laid his command
upon him.
He went with the thera, and when Piyangallaka was in 38 sight he made the
thera sit down in a cool shady place where there was water, and when he had
given him sugar-water and 39 had rubbed his feet with fragrant oil and put
sandals upon them, he gave him the necessaries (saying): c For the thera 40
who visits my house 2 have I brought these with me, but the two garments
for my son. All this do I give to thee now/ When with these words he had
given those (necessaries)3 to 41 the thera who, after receiving them, set
out again upon his journey, he, taking leave of (the thera), told him, in
the king's words, the king's command.
While the Great Thupa was built, people in great numbers 42 who laboured
for wages, being converted to the faith, went to heaven. A wise man who
perceives that only by inner faith 43 in the Holy One is the way to heaven
found, will therefore bring offerings to the thiipa.4
Two women, who since they had also laboured here for hire, 44 were re-born
in the heaven of the thirty-three (gods), pondered when the thupa was
finished, upon what they had formerly 45
1 A. measure of capacity (Abhidh. 1057), Sinh. nseliya, according to
CLOUGH ' about three pints ?wine-measure '.
2 Kulupaka or -aga is the name given in a family to a bhikkhu who
continually frequents the house to receive alms, and enters thus into
confidential relations with the family.
3 After te must be understood parikkhare.
4 It is significant that in the Tika there is no explanation of verses
42-50. These have indeed the look of a monastic legend (cf. particularly
the practical application in verse 43), which may have been interpolated at
a later period. In any case the interpolation must be old. It is found
in all the groups of MSS. and also in the Kambodian Mahavamsa, and the
story appears again in the Thupa-vamsa.202
MaMvamsa xxx. 46
done, and when they both became aware of the reward of their deeds, they
took fragrant flowers and came to do
46 reverence to the thupa with offerings. "When they had offered
the fragrant flowers they did homage to the cetiya. At this moment came the
thera Mahasiva who dwelt in
47 Bhativanka (with the thought): el will pay homage by night to the
Great Thupa/ As he, leaning against a great
48 sattapanna-tree,1 saw those women and without letting himself be seen
stood there gazing at their marvellous splendour, he, when their
adoration was ended asked them:
49 'Here the whole island shines with the brightness of your bodies; what
works have ye done that ye have passed from
50 this world into the world of gods ?' The devatas told him of the
work done by them in the (building of the) Great Thupa ; thus does faith in
the Tathagata bring a rich reward.
51 The three terraces for the flower-offerings to the thupa2 did the
theras of miraculous power cause to sink down so soon as they were laid
with bricks, making them equal to the
52 surface of the soil. Nine times did they cause them to sink down
when they were laid. Then the king called together an
53 assembly of the brotherhood of bhikkhus. Eighty thousand bhikkhus
assembled there. The king sought out the brotherhood, and when he had
paid homage to them with gifts and had
54 reverentially greeted them he asked the reason of the sinking down of
the bricks. The brotherhood answered: fln order that the thupa may not
sink down of itself was this thing
55 done by the bhikkhus of miraculous power, O great king; they will do it
no more, make no alteration and finish the Great Thupa/
56 When the king heard this, glad at heart he caused the work on the
thupa to be continued. For the ten flower-terraces 3
1 Skt. saptaparna, AIstonia scholaris.
2 It seems that pup phadh an a means the three concentric galleries (the
so-called pasada) which form the base of the thupa proper. SMITHEE,
Architectural Remains, Amtrddhapura, p. 27; PAEKER, Ancient Ceylon, p.
286.
s I.e. for the nine pupphadhanattayani which had sunk and the tenth that
remained on the surface.xxx. 71 The Making of the Relic-Chamber
203
ten kotis of bricks (were used). The brotherhood of 57
bhikkhus charged the two samaneras, Uttara and Sum an a, saying: e Bring
hither, to (make) the relic-chamber in the eetiya, fat-coloured stones/1
And they set out for (the land 58 of) the Northern Kurus 2 and brought from
thence six massive fat-coloured stones measuring eighty cubits in length
and 59 breadth, bright as the sun, eight inches thick and like to ganthi
blossoms.3 When they had laid one on the flower- 60 terrace in the
middle and had disposed four (others) on the four sides, in the fashion of
a chest, the (theras) of wondrous 61 might placed the sixth, to serve
(afterwards) as a lid,-upon the east side, making it invisible.
In the midst of the relic-chamber the king placed a bodhi- 62 tree made of
jewels, splendid in every way. It had a stem 63 eighteen cubits high and
five branches; the root, made of coral, rested on sapphire. The stem
made of perfectly pure 64 silver was adorned with leaves made of gems, had
withered leaves and fruits of gold and young shoots made of coral. The
eight auspicious figures 4 were on the stem and festoons 65 of flowers and
beautiful rows of fourfooted beasts and rows of geese. Over it, on the
border of a beautiful canopy, was 66 a network of pearl bells and chains of
little golden bells and bands here and there. From the four corners of
the canopy 67 hung bundles of pearl strings each worth nine hundred
thousand (pieces of money). The figures of sun, moon and 68 stars and
different lotus-flowers, made of jewels, were fastened to the
canopy. A thousand and eight pieces of 69 divers stuffs, precious and
of varied colours, were hung to the canopy. Around the bodhi-tree ran a
vedika made of all manner 70 of jewels; the pavement within was made of
great myrobalan-pearls.5
Rows of vases (some) empty and (some) filled with flowers 71
1 See note to I. 39. 2 See note to 1. 18.
3 The Tika explains ganthipuppha by bandhujlvaka-p u p p h a.
Of. B.E., Skt. - Wib., s. v. bandhujiva: Pentapetes phoe-nicea (hat
erne schdne rote Blume . . .).
4 Cf. note to 27.37.
c See 11.14 ; cf. 28. 36.204 MaJiavamsa
xxx. 72
made of all kinds of jewels and filled with four kinds of fragrant water
were placed at the foot of the bodhi-tree.
72 On a throne, the cost whereof was one koti; erected to the east of the
bodhi-tree,, he placed a shining golden Buddha-
73 image seated. The body and members of this image were duly1 made of
jewels of different colours., beautifully shining. Maha-
74 brahma stood there holding a silver parasol and Sakka carry-
75 ing out the consecration with the Vijayuttara shell, Pancasikha with
his lute in his hand,2 and Kalanaga with the dancing-girls, and the
thousand-handed Mara with his elephants and train
76 of followers. Even like the throne to the east (other) thrones were
erected, the cost of each being a koti, facing the other
77 seven regions of the heavens. And even thus, so that the bodhi-tree
was at the head, a couch3 was placed, also worth one koti, adorned with
jewels of every kind.
78 The events 4 during the seven weeks 5 he commanded them to depict
duly here and there in the relic chamber, and also the
79 prayer of Brahma/ the setting in motion the wheel of the
1 According to the Tika the finger-nails and the whites of the eyes were
made of mountain-crystal, the palms of the hands, soles of the feet, and
the lips of red coral, the eyebrows and pupils of sapphire, the teeth of
diamonds, &c.
2 Pancaaikho gandhabbaputto (D. II. 26512 foil.; Jat. IV. 691) is the poet
and minstrel of the gods. He appears in. attendance on Sakka in Jat. III.
22210, &c.; IV. 637, &c., and often. The gandhabba (Ski gandharva) are the
heavenly musicians.
8 To represent the death-bed of the Buddha, the parinibbana-xnanca, and
intended as a receptacle for the relics.
4 In the vv. 78-87 scenes from the Buddha's life, from the sambodhi to his
death and obsequies, are enumerated. Of. for this especially M.V. I. 1-28
(OLDENBERG, Tm. Pit. i, p. 1 foil.); the Jatakanidana (FAUSBOLL, Jutakas,
i, p. 77 foil.); and for 84d foil, the Mahapari-mbbanasutta (D. II. p. 106
foil.; RHYS DAVIDS, S.B.E. xi, p. 44 foil, and S.B.B. iii, p. 71 foil.).
KERN, Manual of Indian Buddhism, p. 21 foil. On such scenes as the subject
of bas-reliefs in buddhistic monuments see FOUCHEE, UArt Greco-Bouddhique,
i, p. 414 foil.; GsttNWEDEL, Buddk. Kun$t, pp. 61 foil., 118 foil.
* The time immediately after the sambodhi which the Buddha spent near the
bodhi-tree.
* Brahma and the other gods entreat the Buddha to preach the discovered
truth to the world.xxx. 84 The Making of the Relic-Chamber
205
doctrine, the admission of Yasa into the order, the pabbajja of the
Bhaddavaggiyas and the subduing o£ the jatilas; the visit 80 of
Bimbisara and the entry into Rajagaha, the accepting of the Veluvana, the
eighty disciples/ the journey to Kapilavatthu 81 and the (miracle of the)
jewelled path in that place/ the pab-bajja of Rahula and Nan da/ the
accepting of the Jetavana^ the 82 miracle at the foot of the mango-tree,
the preaching in the heaven of the gods, the miracle of the descent of the
gods,,4 and the assembly with the questioning of the thera/ the Mahasa- 83
mayasuttanta/ and the exhortation to Eahula/ the Mahaman-galasutta/ and the
encounter with (the elephant) Dhanapala;9 the subduing of the (yakkha)
Alavaka, of the (robber) Anguli- 84
1 The smaller circle of the disciples after the admission of Sariputta and
Moggallana.
2 The miracle of the ratanacankama consisted in this that the Buddha
created a path of gems in the air, pacing upon which he preached to the
Sakyas. According to Jat, i, p. 88, the Buddha performed in Kapilavatthu
the yamakapatihariya (also called in v. 82 ambamule patihira). Of. note
to 17. 44.
3 Mah. ed. read Rahulananda0 instead of Rahulan0.
4 On these legends see SPENCE HARDY, Manual of Buddhism, pp. 295 foil.,
298 foil., 301. Of. FOUCHER, I L, pp. 473 foil., 483 foil., 537 foil.
5 The allusion is to the assembly before the gates of Sankapura, where the
Buddha appears, after his return from the heaven of the gods, and
Sariputta's intellectual superiority to the other disciples is
demonstrated. SPENCE HARDY, L ?., p. 302.
6 = Sutta 20 of the Dighanikaya (D. II. p. 253 foil.) preached in
Kapilavatthu.
7 In MajjhimarNik. I, p. 414 foil, is an Ambalatthika-Rihulova-dasutta
preached in Veluvana near Rajagaha ; and at III. p. 277 foil, a
Cula-Rahulovadasutta preached at Jetavana. Cf. also Samyutta-Nik. III.
135-136 ; IY. 105-107.
8 = Sutta-nipata II. 4 (ed. PAITSBOLL, p. 45),
9 A later name of the elephant which Devadatta lets loose upon the Buddha
to crush him and whom the Buddha subdues by the power of his gentleness.
SPENCE HARDY (LI., p. 320 foil.) mentions Nalagiri or Malagiri as his
original name. The Milindapanba (ed. TRENCKXBR), p. 20725, has
Dhanapalaka. In Sanskrit Buddhist sources Yasupila also occurs. EERK,
Bttddhismus, transL by Jacobi, i, p. 251; FOXJCHER,. L L, p. 542 foil.206
Mahavamsa xxx. 85
mala and the (naga-king) Apalala,1 the meeting with the
85 Parayanakas,2 the giving-up of life,3 the accepting of the dish of
pork/ and of the two gold-coloured garments/ the drinking
86 of the pure water/ and the Parinibbana itself; the lamentation of gods
and men, the revering of the feet by the thera/ the burning (of the body8),
the quenching of the fire,9 the funeral
87 rites in that very place and the distributing of the relics by Dona.10
Jatakas n also which are fitted to awaken faith did the
88 noble (king) place here in abundance. The Vessantarajataka12
1 SPENCEHARDY, U., pp. 261 foil., 249 foil.; BURNOUF,Introduction a
VMstoire du Bouddhisme Indien, p. 377 ; FOUCHER, 1.1, pp. 507 foil,, 544
foil.
2 TURNOUR : * the Parayana brahman tribe (at Bajagaha).'
3 Three months before his death the Buddha resolves to enter into the
nibbana at the end of that appointed time. An earthquake accompanies his
resolve.
4 The dish set before the Buddha by the smith Cunda?the
suka-ramaddava?brought on the illness which finally caused his death*
5 The garments were presented to the Buddha by the Malla Pukkusa. As
Ananda put them on him his body radiated unearthly brightness, as a sign of
approaching death.
6 The turgid waters of the Kakuttha-river become clear by a miracle when
Ananda takes from it a draught for the Master.
7 None can succeed in setting light to the funeral pyre on which the body
of the Buddha is lying, for the thera Mahakassapa is still on his way from
Pava to pay the last honours to the dead Master.
8 After Mahakassapa has passed round the funeral pyre three times, and has
then uncovered the master's feet and done homage to them, the pyre breaks
into flame of itself.
9 Streams of water fall from heaven and extinguish the fire.
10 In order to settle the dispute that threatens to burn fiercely over the
remains of the Buddha the brahman Dona divides them into eight parts.
11 On pictorial representations of the Buddha's former existences
(jatakarstories) see FOUCHER, L L, p. 270 foil.
12 The Jataka, ed. FATJSBOLL, vi, p. 479 foil. The existence as
Vessantara is the Buddha's last earthly existence. He passes from. this
into the Tusita-heaven. Hence this jataka has a particular significance.
See FOUCHEB, 1.1., pp. 283-285. On a fresco representing this jataka in a
series of detached single scenes, in the Degaldoruwa monastery in Ceylon,
see COOMARASWAMY, Open Letter io the Kandyan Chieft, p. 6 foil, (reprinted
from Ceylon Observer, Feb. 17, 1905).xxx. 97 The Making of the
JReUc-CJiam'ber 207
he commanded them to depict fully, and In like manner (that which befell
beginning at the descent) from the Tusita-heaven even to the Bodhi-throne.1
At the four quarters of the heaven stood the (figures of) 89 the four Great
kings/ and the thirty-three gods and the thirty-two (celestial) maidens
and the twenty-eight chiefs of 90 the yakkhas; but above these3 devas
raising their folded hands, vases filled with flowers likewise, dancing
devatas and 91 devatas playing instruments of music, devas with mirrors in
their hands, and devas also bearing flowers and branches, devas with
lotus-blossoms and so forth in their hands and 92 other devas of many
kinds, rows of arches made of gems and (rows) of dhammacakkas;4 rows of
sword-bearing devas and 93 also devas bearing pitchers. Above their
heads were pitchers five cubits high, filled with fragrant oil, with wicks
made of 94 dukula fibres continually alight. In an arch of crystal there
was in each of the four corners a great gem and (moreover) 95 in the four
corners four glimmering heaps of gold, precious stones and pearls and of
diamonds were placed. On the wall 96 made of fat-coloured stones
sparkling zig-zag lines5 were traced, serving as adornment for the
relic-chamber. The king 97 commanded them to make all the figures here in
the enchanting relic-chamber of massive wrought gold.6
1 FOUCHEK, I I., pp. 285-289, 290 foil. The tusita are a class of gods,
Skt. tusita.
2 The four guardians of the world (lokapala) : Dhatarattha in the N.,
Yirulha in the S.} Virupakkha in the W., and Yessavana in the E.
3 According to the Tiki's interpretation this tatopari belongs to
anjalipaggaha deva. The conuna in Mah. ed. should then be moved
accordingly.
4 The t wheel of the doctrine', a sacred symbol of the Buddhists.
Originally perhaps a sun-symbol. See SEWELL, J.E.A.S. 1886, p. 392.
5 Yijjulata, literally 'lightnings'. The Tika explains vijju-lata by
meghalata nama vijjukumariyo, and quotes from the Porana (cf. G-EIGER, Dip.
and Mah., p. 45) the following verse: meghalata vijjukumari
medapindikabhittiya | samanta caturo passe dhatugabbhe parikkhipi.
6 The Tika goes into fuller details, to refute those who may perhaps doubt
the truth of the description. GEIGEE, Z. 1., p. 35.208
Mahavamsa XXX. 98
98 The great thera Indagutta, who was gifted with the six supernormal
faculties,, the most wise, directed here all this.,
99 being set over the work. All this was completed without hindrance by
reason of the wondrous power of the king, the wondrous power of the
devatas, and the wondrous power of the holy (theras).
100 If the wise man who is adorned with the good gifts of faith; has done
homage to the blessed (Buddha) the supremely venerable, the highest of the
world, who is freed from, darkness, while he was yet living, and then to
his relics, that were dispersed abroad by him who had in view the salvation
of mankind ; and if he then understands: herein is equal merit; then indeed
will he reverence the relics of the Sage even as the blessed (Buddha
himself) in his lifetime.
Here ends the thirtieth chapter, called cThe Making of the Relic-Chamber',
in the Mahavamsa, compiled for the serene joy and emotion of the
pious.OHAPTEE XXXI
THE ENSHRINING OF THE EELICS '
WHEN the subduer of foes had completed the work on the I relic-chamber he
brought about an assembly of the brotherhood and spoke thus : e The work on
the relic-chamber has been com- 2 pleted by me; to-morrow I will enshrine
the relics; do yon, venerable sirs, take thought for the relics/ When the
great 3 , king had spoken thus he went thence into the city; but the
assembly of bhikkhus sought out a bhikkhu who should bring relics hither;
and they charged the ascetic named Sonuttara, 4 gifted with the six
supernormal faculties, who dwelt in the Puja-parivena, with the task of
bringing the relics.
Now once, when the Master was wandering about (on the 5 earth) for the
salvation of the world,, on the shore of the Ganges a brahman named
Nanduttara invited the Sam- 6 buddha and offered him
hospitality together with the brotherhood. Near the landing-place
Payaga1 the Master, with the brotherhood, embarked on a ship. As then
tke 7 thera Bhaddaji of wondrous might, endowed with the six supernormal
faculties, saw there a place where the water whirled in eddies, he said
to the bhikkhus: e The golden 8 palace measuring twenty-five yojanas
wherein I dwelt, when, I was (the king) Mahapanada,2 is sunk here.
When the, 9 water of the Ganges comes to it here it whirls in eddies/
The bhikkhus, who did not believe him, told this to the Master. The
Master said: 'Banish the doubts of the'10 bhikkhus/ Then to
show his power to command even in the Brahma-world he rose, by his wondrous
might, into the 11
1 Skt. Prayaga, the holy place where Granga and Yamuna unite. .'
2 Of. Mah. 2. 4 ; Dip. 3. 7. There is also mention of M.'s palace, Mah.
37. 62 (.== Culavamsa 37. 12, ed. Col., p. 7 ; TUKNOTJK,
p. 239).
p210 Mahavamsa xxxi. 12
air and when he, floating at a height even of seven talas, had taken the
Dussa-thupal in the Brahma-world upon his
12 outstretched hand, and had brought it hither and shown it to the
people, he put it again in the place to which it belonged.
13 Thereon he dived, by his wondrous power, into the Ganges, and seizing
the palace by its spire2 with his toe he raised it high up, and when he had
shown it to the people he let it
14 fall again there (to its place). When the brahman Nand-uttara saw
this wonder he uttered the wish: 'May I (at some time) have the power to
procure relics that others
15 hold in their possession.' Therefore did the brotherhood lay this
charge upon the ascetic Sonuttara3 although he
16 was but sixteen years old. < Whence shall I bring a relic ?' he
asked the brotherhood, and thereupon the brotherhood described the relics
thus :
17 ' Lying on his deathbed the Master of the world, that with his
relics he might bring to pass salvation for the world,
18 spoke thus to (Sakka) the king of the gods: O king of the gods, of the
eight donas 4 of my bodily relics one dona, adored
19 (first) by the Koliyas in Kamagama,5 shall be borne thence into the
kingdom of the nagas and when it will be adored even there by the nagas it
(at the last) shall come to be
20 enshrined in the Great Thupa on the island of Lanka, The far-seeing
and most wise thera Mahakassapa 6 then, mindful of the (coming) division of
the relics by king Dhammasoka,
1 DEthavamsa 55 (J.P.T.S. 1884, p. 113).
s Fort lie meaning of thupika see Attanagaluvamsa, ed. Aiwis, IX. 7 (p.
32lS4j: cetiyasise kiritam viyakanakamayam thupikam cayojetvl *ha¥ing
fastened a golden thiipika on the summit of the cetiya like a diadem *.
s Who had In fact been that same Nanduttara in a former existence,
* A. certain measure of capacity. See 17. 51. For the passage
following cf. D. II. pp. 165-168.
* Tie Kojiyas were a tribe related to the Sakyas. The Rohini was the
rl?er between them. In the Sumangala-Vilasini (ed.
DAVIDS and CARPEKTSB, i, p. 262) the capital of the Koliyas is
1 ffee the Buddha's death and head of the
Firstxxxi. 32 The Enshrining of the Relics 211
had a great and well-guarded treasure of relics placed1 near 21 Kajagaha
(the capital) o£ king Ajatasattu as he brought 22 thither the seven
donas of relics ; but the dona in K/amagama he did not take, knowing the
Master's intention. When the 23 king Dhammasoka saw the great treasure
of relics he thought to have the eighth dona also brought thither. But,
bethinking 24 them that it was destined by the Conqueror to be enshrined in
the Great Thupa, the ascetics2 of that time who had overcome the asavas
prevented Dhammasoka from (doing) this. The thupa in Rajagama, that
was built on the shore 25 of the Ganges, was destroyed by the overflowing
of the Ganges, but the urn with the relics reached the ocean and 26
stayed there in the twofold divided waters3 on a throne made of
many-coloured gems surrounded by rays of light. When 27 the nagas saw
the urn they went to the naga palace Manjerika of the king
Kalanaga and told him. And he went 28 thither with ten thousand kotis
of nagas^ and when he had brought the relics to his palace, (adoring
them) with offerings meanwhile, and had built over them a thupa made 29 of
all kinds of jewels and a temple above the (thupa) also, he, filled with
zeal, brought offerings continually, together with the (other) nagas.
There a strong guard is set; go thou 30 and bring the relics hither.
To-morrow will the lord of the land set about enshrining the relics.5
When he had heard these words of the brotherhood he, 31 answeringf Yes (I
shall do so) \ withdrew to his cell pondering over the time when he must
set forth. * To-morrow the 32 enshrining of the relics shall take place/
thus proclaimed the king by beat of drums in the city^ by which all that
1 Karapento at21c seems to be employed pleonastically. The construction
of the sentence may be explained, as I have indicated by the punctuation in
the edition, thus: Mahakassapathero . . . mahadhatunidhanam ... karayi, Raj
agahassa ranno Ajata-sattuno samante (tam nidhanam) karapento.
2 Tika: tattha khinasava yati ti tasmim Dhammaso-kakale
khinasava bhikkhu.
8 The waters of the sea divide to receive the urn. TUKNOUR'S translation :
' Where the stream of the Ganges spreads in two opposite directions/
certainly does not give the right sense.
P 2212 MaMmmsa xxxi. 33
33 must be done is set forth. He commanded that the whole city and the
road leading hither1 be carefully adorned and
34 that the burghers be clad in festal garments. Sakka, the king of the
gods, summoning VIssakamma (for this task),, caused the whole island of
Lanka to be adorned in manifold ways.
35 At the four gates of the city the ruler of men had garments, food
and so forth placed for the use of the people.
36 On the fifteenth uposatha-day in the evening, (the king) glad at
heart, well versed in the duties of kings, arrayed in all
37 his ornaments, surrounded on every side by all his dancing-women and
his warriors in complete armour, by a great body
38 of troops, as well as by variously adorned elephants, horses and
chariots, mounted his car of state 2 that was drawn by
39 four pure white Sindhu-horses 3 and stood there, making the
(sumptuously) adorned and beautiful elephant Kandula pace
. before him, holding a golden casket* under the white parasol.
40 A thousand and eight beautiful women from the city, with the adornment
of well-filled pitchers, surrounded the car and,
41 even as many women bearing baskets (filled) with various
42 flowers, and as many again bearing lamps on staves. A thousand and
eight boys in festal array surrounded him, bearing
43 beautiful many-coloured flags. While the earth seemed as it were
rent5 asunder by all manner of sounds from various instruments of music,
by the (thundering) noise of elephants,
44 horses and chariots, the renowned king shone forth, as he went to the
Mahameghavana, in glory like to the king of the gods when he goes to
Nandavana.6
45 When the ascetic Sonuttara, sitting in his cell, heard the noise of
the music in the city7 as the king began to *
1 I.e. to the Mahavihara.
; 2 Suratlia, according to the Tika, is used here as mangalaratha
elsewhere.
s See note to 28. 71.
4 To receive the relics.
5 The loc. absol. bhijjante viya bhutale does not belong to the whole
sentence but especially to the pres. part, yanto.
6 See note to 15. 185.
7 Pure is not 'for the first time' (TURKOUE) but = nagaramhixxxi. 56
The Enshrining of the Eelics 213
set out, lie went, plunging into the earth to the palace of the 46 nagas
and appeared there In a short time before the naga-king. When the king
of the nagas had risen up and.had 47 greeted him and invited him to be
seated on a throne, he paid him the honours due to a guest and questioned
him as to the country whence he had come. When this was told he 48 asked
the reason of the thera's coming. And he told him the whole matter and
gave him the message of the brother- ' hood: cThe relics that are here in
thy hands are appointed 49 by the Buddha to be enshrined in the Great
Thupa; do thoii then give them to me/ When the naga-king heard this, he
50 was sorely troubled and thought: £ This samana might have the power
to take them from me by force; therefore must the 51 relics be carried else
where,' and he made this known by a sign to his nephew, who was present
there* And he, who was 52 named Vasuladatta, understanding the hint,
went to the temple of the cetiya, and when he had swallowed the urn (with
the relics) he went to the foot of Mount Sineru1 and 53 lay there coiled
in a circle. Three hundred yojanas long was the ring and one yojana was
his measure around2 When 54 the (naga) of wondrous might had created many
thousand (heads with puffed-up) hoods he belched . forth, as he lay
there, smoke and fire. When he (then) had created many 55 thousand
snakes like to himself, he made them lie about him * in a circle.
Many nagas and devas came thither then with the thought: '56 < We will
behold the combat of the two nagas/ 3
1 Name of the mythical mountain Meru which, is the central point r of the
universe.
2 That is, the naga's body was a yojana in circumference. The Tika gives
another sense to the passage. According to it bhogo is equal to bhogava,
i.e. snake, and yojanavattava equal to yojanasata-.vattava, sata being
understood from what precedes. That is certainly too artificial.
TTJKN"OUE translates, ' with a hood forty yojanas broad'; WIJESIKTHA : '
one yojana broad.' But none of this appears in the text.
3 A double meaning. Read one way naga * snake-demon ', refers to
Vasuladatta; the other way, referring to the thera, it means, e hero,
great or mighty man.1214 Mahavamsa
XXXL 57
57 When the uncle perceived that the relics had been taken thence by
his nephew, he said to the thera:
59 And to content him by some other means the serpent-king took the
thera with him and went to the temple with the
60 cetiya and described it to him ; ' See, O bhikkhu, this cetiya adorned
with many gems in many ways and the nobly built
61 temple for the cetiya. Nay, but all the jewels in the whole island
of Lanka are not of so great worth as the stone-slab * at the foot of the
steps; what shall be said of the other (treasures) ?
62 Truly it beseems thee not, 0 bhikkhu, to bear away the relics from a
place of high honour to a place of lesser honour/
63 £Verily, there is no understanding of the truth2 among you
nagas. It were fitting indeed to bear away the relics to
64 a place where there is understanding of the truth. The Tathagatas
are born for deliverance from the samsara, and thereon is the Buddha
intent, therefore I will bear away the
65 relics. This very day the king will set about enshrining the
relics; swiftly then give me the relics without delay/
66 The naga said: 'If thou shalt see the relics, venerable sir, take
them and go/ Three times the thera made him repeat
67 this (word), then did the thera standing on that very spot create a
(long) slender arm, and stretching the hand straight-SB way down the throat
of the nephew he took the urn with
the relics, and crying: * Stay, naga !' he plunged into the earth and rose
up (out of it) in his cell, §9 The nSgarking thought:
fig, 3.
9 Certainly to be taken in the concrete sense of the four holy Traits
(ariyasaccini) which form the foundation of Buddhist
doctrine: the Troths concerning sorrow, the cause of sorrow, the of
§0rrow» and the way leading to the cessation of sorrow, ?,
420.xxxi. 83 The Enshrining oftJie Eetics 215
deceived by us/ and he sent to his nephew to bring the relics (again).
But when the nephew could not find the urn in his 70 belly he came
lamenting and told his uncle. Then the naga- 71 king also lamented: ' We
are betrayed/ and all the nagas who came in crowds lamented likewise. But
rejoicing in the victory 72 of the mighty bhikkhul the gods assembled, and
adoring the relics with offerings they came together with the (thera).
Lamenting*, the nagas came to the brotherhood and made 73 right woful
plaint sorrowful over the carrying away of the relics. ? From compassion
the brotherhood left them a few of 74 the relics ; rejoicing at this they
went and brought treasures as offerings.
Sakka came to the spot with the gods bringing a throne 75 set with jewels
and a casket of gold. In a beautiful pavilion 76 made of jewels that was
built by Vissakamma on the spot, where the thera had emerged (from the
earth), he set up the throne and when he had received the urn with the
relics from 7 7 the hand o£ the thera, and had put them in the casket
he placed it on the throne.
Brahma held the parasol, Samtusita the yak-tail whisk, 78 Suyaina2 held
the jewelled fan, Sakka the shell with water. The four great kings3 stood
with swords in their grip and the 79 thirty-three gods of wondrous power
with baskets in their hands. When they had gone thither offering
paricchattaka- 80 flowers 4 the thirty-two celestial maidens stood there
bearing lamps on staves. Moreover, to ward off the evil yakkhas the 81
twenty-eight yakkha-chieftains stood holding guard. Panca- 82 sikha
stood there playing the lute, and Timbaru who had set up a stage, making
music to sound forth.5 Many devas (stood 83 there) singing sweet
songs and the naga-king Mahakala
1 Lit. ' Of the naga among bhikkhus.' See note to v. 56.
2 Samtusita and Suyama also appear as devaputta at A. IV". 24226, 2481,
and S. IV. 28023. Of. also Jat. L 4816, 5317, 8110-11; IV. 266s.
3 See note to 30. 89.
4 Blossoms of a tree growing in the Tavatimsa-heaven. M.V. I. 20. 10;
Jat. L 20214, IV 26518.
6 On Pancasikha see note to 30. 75 ; Timbaru is called in D. II. 26S2-3
Gandhabba-raja. With rangabhumicf. Sinh. rangabim (= rangamadulu) * place
for acting, theatre'.2l6 'MaMvamsa
xxxi. 84
84 chanting praises in manifold ways. Celestial instruments of music
resounded, a celestial chorus pealed forth, the devatas
85 let fall a rain of heavenly perfumes and so forth. But the thera
Indagutta created, to ward off Mara, a parasol of copper
86 that he made great as the universe. On the east side of the relics
and here and there in the five regions 1 the bhikkhus raised their song in
chorus.
87 Thither, glad at heart, went the great king Dutthagamani, and when
he had laid the casket with the relics in the golden
88 casket that he had brought upon his head, and had placed it upon a
throne, he stood there with folded hands, offering gifts to the relics and
adoring them.
89 When the prince saw the celestial parasol, the celestial perfumes,
and the rest, and heard the sound of celestial in-
90 straments of music and so forth, albeit he did not see the Brahma-gods
he, rejoicing and amazed at the miracle, worshipped the relics, with the
offering of a parasol and investing them with the kingship over Lanka.
91 'To the Master of the world, to the Teacher who bears the threefold
parasol, the heavenly parasol, and the earthly and
92 the parasol of deliverance I consecrate three times my kingly rank.*
With these words he, with joyful heart, thrice conferred on the relics the
kingship of Lanka.
93 Thus, together with gods and men, worshipping the relics with
offerings, the prince placed them, with the caskets, upon
94 his head, and when he, surrounded by the brotherhood of the bhikkhus,
had passed three times, going toward the left, around the thupa, he
ascended it on the east side and
95 descended into the relic-chamber. Ninety-six kotis of ara-hants stood
with folded hands surrounding the magnificent
96 thiipa. While the king, filled with joy, when he load mounted into the
relic-chamber, thought:
97 costly and beautiful couch/ the relic-casket, together with the
relics, rose up from his head, and, floating at a height of
98 in the air, the casket forthwith opened of itself;
1 By IMi is east, west, south, and north, and north-east,
?lio cf. 29,64 and 65. la Ski the north-east is called aparajita. no
The Enshrining of the Eelics
the relics rose up out of it and taking the form of the Buddha, gleaming
with the greater and lesser signs/ they performed, 99 even as the Buddha
(himself) at the foot of the gandamba-tree that miracle of the double
appearances,, that was brought to pass by the Blessed One during his
lifetime.2 As they 100 beheld this miracle, with believing and joyous
heart, twelve k'otis of devas and men attained to arahantship;
those 101 who attained the three other fruits (of salvation)3 were past
reckoning.
Quitting the form of the Buddha those (relics) returned to their place in
the casket; but the casket sank down again 102 and rested on the head of
the king. Then passing round 4 the relic-chamber in procession with the
thera Indagutta and 103 the dancing-women, the glorious king coming even to
the beautiful couch laid the casket on the jewelled throne. And 104 when
he, filled with zeal, had washed again his hands in water fragrant with
perfumes, and had rubbed them with the five kinds of perfumes,, he opened
the casket, and taking out 105 the relics the ruler of the land, who was
intent on the welfare of his people, thought thus:6 f If these relics
shall 106 abide undisturbed by any man soever, and if the relics,
serving as a refuge for the people, shall endure continually, then may they
rest, in the form of the Master as he lay upon 107 his deathbed, upon this
well-ordered and precious couch/
Thinking thus he laid the relics upon the splendid couch; 108 the relics
lay there upon the splendid couch even in such a shape. On the fifteenth
uposatha-day in the bright half 109 of the month Asalha, under the
constellation TJttarasalha, were the relics enshrined in this way. At
the enshrining of 110 the relies the great earth quaked and many wonders
came to pass in divers - ways.
',}
1 See note to 5. 92.
. 2 Of. 17. 44, also the note to 80. 81.
, 3 I.e. the state of a sotapanno, of a sakadagami or of an anagami. ; See
notes to 1. 33; 15. 18.; 13. 17, !
4 Pariharam (part. pres.). The subst. parihara=Sinh.. pserail sera means
a solemn procession.
5 Asaccakiriya, cf. note to 18. 39.218 MaMvamsa
xxxi. 1 i 1
111 With believing heart did the king worship the relics by (offering)
a white parasol, and conferred on them the entire overlordship of Lanka for
seven days.
112 All the adornments on his body he offered in the relic-chamber, and
so likewise (did) the dancing-women, the
113 ministers, the retinue and the devatas. When the king had
distributed garments, sugar, clarified butter and so forth among the
brotherhood, and had caused the bhikkhus to recite
114 in chorus the whole night, then, when it was again day, he had the
drum beaten in the city, being mindful of the welfare of the people: ? All
the people shall adore the relics
115 throughout this week/ The great thera Indagutta, of
wondrous might, commanded: ' Those men of the island
116 of Lanka who would fain adore the relics shall arrive hither at the
same moment, and when they have adored the relics here shall return each
one to his house/ This came to pass as he had commanded.
117 When the great king of great renown had commanded great offerings
of alms to the great brotherhood of the
118 bhikkhus for the week uninterruptedly, he proclaimed: f All that was
to be done in the relic-chamber has been carried out by me; now let the
brotherhood take the charge of closing-the relic-chamber/
119 The brotherhood charged the two samaneras with this task. They
closed up the relic-chamber with the fat-coloured stone that they had
brought.1
120 'The flowers here shall not wither, these perfumes shall not dry
up; the lamps shall not be extinguished; nothing
121 whatsoever shall perish; the six fat-coloured stones shall hold
together for evermore/ All this did the (theras) who had overcome the
asavas command at that time.
122 The great king, mindful of the welfare (of the people), issued the
command: * So far as they are able (to do so) the
123 people shall enshrine relics/ And above the great relic-treasure
did the people, so far as they could, carry out the
124 enshrining of thousands o£ relics. Enclosing all together
1 Cf. with this 30. 61. The two novices are Uttara and Sunwna,
mentioned in 80. 57.xxxi. 126 The Enshrining of the Belies
219
the king completed the thupa and,, moreover, he completed the four-sided
buildingl on the cetiya.
Thus are the Buddhas incomprehensible, and incompre- 125 hensible is
the nature of the Buddhas, and incomprehensible is the reward of those who
have faith in the incomprehensible.2
Thus do the pious themselves perform pure deeds of merit, 126 in order to
obtain, the most glorious of all blessings; and they, with pure heart,
make also others to perform them in order to win a following of eminent
people of many kinds.3
Here ends the thirty-first chapter, called ' The Enshrining of the Relics',
in the Mahavamsa, compiled for the serene joy and emotion of the pious.
1 A dagaba consists essentially of three elements. The dome, usually
hemispherical, and ordinarily raised on a cylindrical base, forms the
principal part. In the upper part of this is the relic chamber. The
second part is a square block of brickwork now mostly known by the Burmese
term 'tee*. This is the caturassacaya of our passage. Finally the 'tee'
forms the base for the conical spire (chatta = parasol) that crowns the
whole. PAKKEE, Ancient Ceylon, p. 263. In 32. 5 is evidently muddhavedi
'top or upper-terrace* or 'rail1, a designation of the ' tee '. Cf.
Appendix D, s.v. vedi.
2 Cf. 17. 56.
3 Tika: khattiyabrahmanadivividhavisesajanaparivara-hetubhutani puniiani
pi pare ca karentiti attho'they make also others to perform meritorious
works which are the cause of (obtaining) a following of eminent people
of various kinds as khattiyas, brahmanas and so forth.1CHAPTEK XXXII
THE ENTRANCE INTO THE TUSITA-HEAVEN
1 ERE yet the making of the chatta and the plaster-work 1 on the
cetiya was finished the king fell sick with a sickness
2 that was (fated) to be mortal. He sent for his younger brother
Tissa from Dighavapi and said to him: f Complete
3 thou the work of the thupa that is not yet finished/ Because of his
brother's weakness he had a covering made of white cloths
by seamsters and therewith was the cetiya
4 covered, and thereon did he command painters to make on it a vedika duly
and rows of filled vases likewise and the row with
5 the five-finger ornament.2 And he had a chatta made of bamboo-reeds by
plaiters of reeds and on the upper vedika
6 a sun and moon of kharapatta.3 And when he had had this (thupa)
painted cunningly with lacquer and kankutthaka 4 he declared to the king: c
That which was yet to do to the thupa is completed/
7 Lying on a palanquin the king went thither, and when on
1 On chatta see note to 31. 124. By sudhakamma is meant covering with
stucco the dome of the cetiya which was made of
brick.
2 The vedika (rail) seems, as it was counterfeited in painting, to
have been merely an ornament. * Buddhist railings' occur in low-relief as
ornament on the cornice of the first pasada of the Ruwan-wseli-dagaba
(SHITHER, Anurddhapura, p. 26) as also, which, may
be taken into account here, on the * tee' of the Abhayagiri and the
Jetavana-dagaba (SMITHEE, pp. 47 and 52), We also frequently meet with
'urns * as ornaments. But it is not clear what ornament is meant by
paficangulikapantika.
1 Muddhavedi=4tee', see note to 31. 124. The picture of the gnu on the four
sides of the * teef is an emblem constantly found. Khmrapatta5=Skt.
kharapatra is a name of different plants.
1 On kankuffhaka * a kind of soil or mould of a golden or silver
coloir'»Skikanki2||fea5 see Mah. ed., p. 355,xxxii. 19 The Entrance
into the TusitarHeaven 221
his palanquin he had passed round the cetiya, going toward ; the left; he
paid homage to it at the south entrance, and as he 8 then, tymg on ^is
righ^ side on his couch spread upon the ground, beheld the splendid Great
Thupa, and lying on his 9: left side the splendid Lohapasada, he became
glad at heart, surrounded by the brotherhood of bhikkhus.
:
Since they had come from here and there to have news of the 10 sick (king),
there were (present) in that assembly ninety-six kotis of bhikkhus. The
bhikkhus, group by group, recited in 11 chorus. "When the king did not see
the thera Theraputtabhaya among them he thought: "The great warrior, who
fought 12 victoriously through twenty-eight great battles with me nor ever
yielded Ms ground, the thera Therasutabhaya comes not 13 now to help me,
now that the death-struggle is begun, for methinks he (fore)sees my defeat/
"When the thera, who dwelt by the source of the Karinda- 14 river1 on the
Panjali-mountain, knew his thought he came 15 with a company of five
hundred (bhikkhus) who had overcome the asavas, passing through the air by
his miraculous power, and he stood among those who surrounded the king.
"When the king1 saw him he was glad at heart and he bade him 16 be seated
before him and said: ' Formerly I fought with you, the ten great warriors,
by my side; now have I entered alone 17 upon the battle with death, and the
foe death I cannot conquer/
The thera answered: ' O great king, fear not, ruler of men. 18 "Without
conquering the foe sin the foe death is unconquerable. All that has
come into (this transitory) existence 19 must necessarily perish
also, perishable is all that exists;2
1 The Kirindu-oya or Magama-ganga of -which the mouth is in the Southern
Province, east of Hambantota, and the source in the mountains south of
Badulla. Consequently the Panjali-pabbata must be sought here also.
2 The'thera-alludes to the oft-quoted verse that is put into Sakka's mouth
after the Buddha's death in the Mahaparinibbanasutta (D. II.
1578):
? anicca vata s-amkhara uppadavayadhammlno
uppajjitva nirujjhanti tesam vupasamo sukho
'Transient are, alas! the samkharas,-having" the nature of growth and222
MaMvamsa xxxii. 20
20 thus did the Master teach, Mortality overcomes even the Buddhas,
untouched by shame or fear; therefore think thou: all that exists
is perishable, full of sorrow, and unreal.
21 In thy last mortal existence l thy love for the true doctrine was
indeed great. Albeit the world of gods was within thy
22 sight, yet didst thou, renouncing heavenly bliss, return to this world
and didst many works of merit in manifold ways. Moreover, the setting up of
sole sovereignty by thee did serve
23 to bring glory to the doctrine. Oh thou who art rich in merit, think
on all those works of merit accomplished by thee even to this present day,
then will all be well with thee straightway!'
24 When the king heard the thera's words he was glad at heart and
said: * In single combat also thou art my help/
25 And rejoicing he forthwith commanded that the book of meritorious
deeds be brought, and he bade the scribe read it aloud, and he read the
book aloud:
26 (Ninety-nine viharas have been built by the great king, and, with
(the spending of) nineteen kotis,2 the Maricavatti-
27 vihara; the splendid Lohapasada was built for thirty kotis.3 But those
precious things 4 that have been made for the Great
28 Thupa were worth twenty kotis; the rest that was made for the Great
Thupa by the wise (king was worth) a thousand
29 kotis, 0 great king/ Thus did he read. As he read further: 5 'In
the mountain-region called Kotta, at the time of the famine called the
Akkhakhayika6 famine, two precious ear-rings were
30 given (by the king), and thus a goodly dish of sour millet-decay ;
having been produced they are dissolved again; blissful is their
subjection.' The meaning of samkhara is by no means fully rendered by *
existence'. RHYS DAVIDS, S.B.K xi, p. 117; S.B.B. iii, pp. 175-176,
translates it with * each being's parts and powers'.
1 This refers to the story told in 22. 25-41.
2 Of. 26. 25. 3 Cf. 27. 47.
4 According to the Tika the adorning of the relic-chamber is meant here.
s Translation of the words ti vutte in 32.
1 Lit. famine during which the nuts called akkha (Terminalia Bttieritft}
were eaten, which at other times are used as dice. In the according to the
Tika, the famine is called Pasana-ebXtftk*.. 39 The, Entrance into the
Tusita-Heaven 223
gruel was gotten for five great tlieras who had overcome the asavas^ and
offered1 to them with a believing heart; when; 31 vanquished irx the
battle of Culanganiya, he was fleeing2 he proclaimed the hour (of the meal)
and to the ascetic (Tissa); 32 free from the asavas, who came thither
through the air he, without thought for himself, gave the food from his
bowl9? then did the king take up the tale:
6 In the week of the consecration-festival of the (Mari- 33 cavatti) vihara
as at the consecration of the (Loha) pasada, in the week when the (Great)
Thupa was begun even as when the relics3 were enshrined, a general, great
and costly giving 34 of alms was arranged by me to the great community of
both (sexes) from, the four quarters.4 I held twenty-four great 35
"Vesakha-festivals;5 three times did I bestow the three
garments on the brotherhood of the island.
Five times., each time for seven days, have I bestowed (glad 36 at heart)
the rank of ruler of this island upon the doctrine.6 I have had a
thousand lamps with oil and white wicks 37 burning perpetually in twelve
places, adoring the Blessed (Buddha) witli this offering. Constantly
in eighteen places 38 have I bestowed on the sick the foods for the sick
and remedies, as ordered by the physicians.
In forty-four places have I commanded the perpetual giving 39 of rice-foods
prepared with honey;7 and in as many places
1 Tika: kang-utandulam gahetva ambilayagum pacapetva attano santikam
agatanam Malayamahadevattheradinana pancannam thinasavamahatheranam adasi.
2 Cf. with"this 24. 22-31.
3 Cf. 26. 21 ; 27. 46 ; 30. 4; 81. 117.
4 Ubhato-saingha is bhikkhusamgha and bhikkhuni-samgha. We
meet with the epithet catuddisa 'of the four quarters', frequently in
the oldest cave-inscriptions of Ceylon. Cl E. MTJLLER, Ancient
Inscriptions in Ceylon, p. 73 ; WICKKEMASINGHE, Epigraphia Zeylanica, i, p.
144 foil.
5 Tradition makes the Buddha's nibbana fall on the full-moon day of the
month Yesakha (at that time March-April), Sum. I, p. 2; Smp., p. 283 ; Mah.
3. 2. See FLEET, J.R.A.S. 1909, p. 6 foil.
6 Cf. 31. 90-92; 111.
7 Tika: sanikhatam madhupayasam, sakkharamadhusap-jpitelehi sam.yojita,m
madhupayasam,224 MaMvamsa xxxn.
40
40 lumps of rice with oil,1 and in even as many places great
jala-cakes,2 baked in butter and also therewith the
41 ordinary rice. For the uposatha-festivals I have had oil for the
lamps distributed one day in every month in eight
42 viharas on the island of Lanka. And since I heard that a gift (by
preaching) of the doctrine is more than a gift of worldly wealth I said:
At the foot of the Lohapasada, in
43 the (preacher's) chair in the midst of the brotherhood, I will preach
the Mangalasutta to the brotherhood;3 but when I was seated there I could
not preach it, from reverence for
44 the brotherhood. Since then I have commanded the preaching of the
doctrine everywhere, in the viharas of Lanka,
45 giving rewards to the preachers. To each preacher of the doctrine
did I order to give a nail4 of butter, molasses and
46 sugar; moreover, I bestowed on them a handful of liquorice,5 four
inches long, and I gave them, moreover, a pair of garments. But all
this giving while that I reigned, rejoices
47 not my heart; only the two gifts that I gave, without care for my life,
the while I was in adversity, those gladden my heart.'
48 "When the thera Abhaya heard this he described those two gifts, to
rejoice the king's heart withal, in manifold ways:
49 * When (the one) of those five theras 6 the thera Malayama-hadeva,
who received the sour millet-gruel, had given thereof
50 to nine hundred bhikkhus on the Sumanakuta-mountain7 he ate of it
himself. But the thera Dhammagutta who
51 could cause the earth to quake shared it with the bhikkhus in the
Kalyanika-vihara,8 (who were) five hundred in num-
52 ber, and then ate of it himself. The thera Dhammadiima,
3 Tika: telnllopakam eva cati, telaussadakhirasappi-
mandasaniknatam alopadanam ca adapayim. 8 What jilapuva is I do not know.
Nor does the TikE give any
explanation. $ Sutta-nipSta, eel. FAXTSBOLL, p. 45. See note to 30. 83.
4 See note to 30. 87.
5 Yatthimadhuka (« Skt. yastimadhuka) the same as ma* dhulatihikii in
CHILDEES, P.D., s. v.
§ A detailed narration of the story alluded to in 82. SO* 7 See note
to 1. SB. ?. 8 See note to 1. 63.xxxil. 63 The Entrance
into the Tusita-Heaven 225
dwelling in Talanga, gave to twelve thousand (bhikkhus) in ?
Piyangudipa1 and then ate of it. The thera Khuddatissa of 53 wondrous
power, who dwelt in Mangana, divided it among sixty thousand (bhikkhus) in
the Kelasa (vihara) and then ate of it himself. The thera Mahavyaggha
gave thereof 54 to seven hundred (bhikkhus) in the Ukkanagara-vihara and
then ate of it himself.2
The thera3 who received the food in his dish divided it 55 among twelve
thousand bhikkhus in Piyangudipa and then ate of it himself/
With such words as these the thera Abhaya gladdened the 56 king's mood, and
the king, rejoicing in his heart, spoke thus to the thera:
c Twenty-four years have I been a patron of the brother- 57 hood, and my
body shall also be a patron of the brotherhood* In a place whence the Great
Thupa may be seen, in the 58 malaka4 (bounded about) for the
ceremonial acts of the brotherhood, do ye burn the body of me the
servant of the brotherhood/
To his younger brother he said: CA11 the work of the 59 Great Thupa which
is still unfinished, do thou complete, my dear Tissa, caring duly for it.
Evening and morning offer 60 thou flowers at the Great Thupa and three
times (in the day) command a solemn oblation at the Great Thupa. All
the 61 ceremonies introduced by me in honour of the doctrine of the Blessed
(Buddha) do thou carry on, my dear, stinting nothing-. Never grow weary, my
dear, in duty toward the brother- 62 hood/ When he had thus exhorted
him, the king fell into silence.
At this moment the brotherhood of bhikkhus began the 63 chanting in chorus,
and the devatas led thither six cars with
1 See note to 24. 25. We cannot establish the identity of Talanga.
TURNOTJR (Mah., p. 25) says: 'Singh. Talaguru.-wihare in Rohana not
identified.'
2 The geographical names in 53 and 54 cannot be identified. Kelasa
according to 29. 43 was a monastery in India.
* The allusion in this verse is to the story in 24. 22-31; 32. 31-32. 4 See
note to 15. 29.226 MaMvamsa
XXXIL 64
64 six gods, and severally the gods implored the king as they stood in
their cars: e Enter into our delightful celestial world, O king/
65 When the king heard their words he stayed them with a gesture of
his hand: * Wait ye as long as I listen to the
66 dhamma/ Then the bhikkhus thinking: ' He would fain stop the
chanting in chorus,' ceased from their recitations;
67 the king asked the reason of the interruption. ' Because the sign
(to bid us) ce be still" was given/ they answered. But the king said: f
It is not so, venerable sirs,* and he told them what had passed.
68 When they heard this, certain of the people thought: c Seized by
the fear of death, he wanders in his speech/ And
69 to banish their doubts the thera Abhaya spoke thus to the king: * How
would it be possible to make known (the presence
70 of) the cars that have been brought hither?' The wise king
commanded that garlands of flowers be flung into the air, these severally
wound themselves around the poles of the cars and hung loose from them.
71 When the people saw them floating free in the air, they conquered
their doubts; but the king said to the thera:
72 < Which of the celestial worlds is the most beautiful, venerable sir ?'
And the other answered: ' The city of the Tusitas,1
73 0 king, is the fairest; so think the pious. Awaiting the time when
he shall become a Buddha, the compassionate Bodhisatta Metteyya2 dwells in
the Tusita-city/
74 When the most wise king heard these words of the thera, he, easting
a glance at the Great Thupa, closed his eyes as he lay.
75 And when he, even at that moment, had passed away, he was seen,
reborn and standing in celestial form in the car
76 that had come from Tusita-heaven. And to make manifest the reward of
the works of merit performed by him he drove,
77 showing himself in all his glory to the people, standing on the
same ear, three times around the Great Thupa,
1 See note to 30. 88.
s Metteyya = Skt. Mai trey a is the name of the future Buddha, successor of
the historic Bud dim Gotama.XXXIL 84 TJie Entrance into the
Tusita-Heaven 227
going to the left, and then,, when he had done homage to the thupa and the
brotherhood he passed into the Tusita-heaven.
Even where the dancing-women who had come thither laid 78 off their
head-ornaments there was a hall built called Maku-tamuttasala. Even
where the people, when the body of the 79 king was laid on the funeral
pyre, broke into wailing there was the so-called Ravivattisala built.
The malaka outside the precincts (of the monastery), in 80 which they
burned the body of the king here bears the name Rajamalaka.
The great king Dutthagamani, he who is worthy of the 81 name of king,
will be the first disciple of the sublime Metteyya, the king's
father (will be) his father1 and the 82 mother his mother.1 The younger
brother Saddhatissa will be his second disciple, but Salirajakumara, the
king's son, 83 will be the son of the sublime Metteyya.
He who, holding the good life to be the greatest (good), 84 does works of
merit, passes, covering over much that perchance is evil-doing,2 into
heaven as into his own house; therefore will the wise man continually take
delight in works of merit.
Here ends the thirty-second chapter, called ( The Entrance into the
Tusita-heavenJ, in the Mahavamsa, compiled for the serene joy and emotion
of the pious.
1 That is, Metteyya's.
2 Niyatapapakara is that which is certainly or without doubt evil;
aniyatapapakam that which is possibly evil. Here there is an allusion to
the scruples of conscience which the king himself felt at the close of his
warlike career. See 25. 103 foil.? CHAPTEE XXXIII
THE TEN KINGS
the rule of the king Dutthagiimani the subjects in the kingdom lived
happily; Salirajakumara was his famous son.
2 Greatly gifted was he and ever took delight in works of merit; he
tenderly loved a candfila woman of exceedingly
3 great beauty. Since he was greatly enamoured of the Aso-kamaladevi,
who already in a former birth had been his consort,1 because of her
loveliness, he cared nothing for
4 kingly rule. Therefore Dutthagamani's brother, SADDHA-TISSA,
anointed king after his death, ruled, a peerless (prince),
5 for eighteen years. He finished the work on the parasol, and the
plaster-work and the elephant-wall2 of the Great
6 Thupa, he who won his name by his faith.3 The magnificent Lohapasada
caught fire from a lamp; he built the LohapasEda
7 anew, seven stories high. And now was the pasada worth (only) ninety
times a hundred thousand. He built the Dak-
8 khinagiri-vihara 4 and the (vihara) Kallakalena, the Kalam-baka-vihara,,
and the (vihara) Pettangavalika, (the viharas)
1 The story is told at length in the Tika. Cf. GEIGEE, D%p. and Hah., p.
37.
;
2 Hatthipakara: according to PAEKEE (Ancient Ceylon, p. 284), who bases
his conjecture on the dimensions of the tiles, the sustaining-wall of the
upper * pasada' on which are figures of elephants in relief. The
sustaining-wall of the great terrace on which the Ruwanwseli-dagaba
stands is also ornamented with similar figures of elephants in relief, the
forepart of the body jutting out from the wall (SMITHEE, Anurddhapura, p.
40). But this hatthipakara seems to be of later origin.
8 A play on the name Saddhatissa from saddha = faith.
4 A monastery of this name appears also in the Culavamsa, 52. 60.XXXIIL 21
The Ten Kings 229
Velangavitihika,1 Dubbalavapitissaka and Duratissakavapi,2 9 and the
Matuviharaka. He also built viharas (from Anura-dhapura) to Dighavapi,
one for every yojana (of the way).
Moreover, he founded the Dighavapi-vihara3 together 10 with the
cetiya; for this cetiya he had a covering of network4 made set with gems,
and in every mesh thereof was 11 hung a splendid flower of gold, large as a
waggon-wheel, that he had commanded them to fashion. (In honour) of 12
the eighty-four thousand sections of the dhamma the ruler commanded also
eighty-four thousand offerings. When the 13 king had thus accomplished
many works of merit he was reborn, after his death, among the Tusita gods.
While the great king Saddhatissa lived yet in Dighavapi 14 his eldest sou
Lanjatissa5 built the beautiful vihara called Girikumbhila; and Thulathana,
a younger son of this same 15 (king), built the vihara called Kandara.
When his father 16 (Saddhatissa) went to his brother (Duttliagamani at
Anura-dhapura) Thulathanaka went with him, to bestow land for the use of
the brotherhood upon his vihara.
When Saddhatissa died all the counsellors assembled, and 17 when they had
summoned together the whole brotherhood of bhikkhus in the Thuparama, they,
with the consent of the 18 brotherhood consecrated the prince THULATHANA as
king, that he might take the kingdom under his protection. When
LANJATISSA heard this he came hither,6 overpowered7 him, 19 and took the
government upon himself. Only for one month and ten days had Thulathana
been king.
During three years did Lanjatissa use the brotherhood 20 slightingly and
neglect them, with the thought: ' They did not decide according to age/
When, afterwards, he was 21
1 See 37. 48.
2 The tank Duratissa is situated in Rohana not far from Mahagama. PARKER,
11., p. 393 foil.
3 See note to 1. 78.
4 The Tika explains nanaratanakacchannam by sattarata-nakhacitajalam.
5 Lajjitissa or Lanjitissa are variants of this name.
6 That is, to Anuradhapura.
7 Gahetva is, without doubt3 an euphemism for * (having) killed '.230
MaMvamsa xxxili. 22
reconciled with the brotherhood,, the king built, in atonement,
22 spending three hundred thousand (pieces of money), three stone terraces
for offerings of flowers * to the Great Cetiya, and then did the lord of
the land, with (the expense of)
23 a hundred thousand, have the earth heaped up between the Great Thupa
and the Thuparama2 so that it was level Moreover, he made a splendid
stone mantling to the thupa in the
24 Thuparama, and to the east of the Thuparama a little thupa built of
stones,3 and the Lanjakasana hall for the brotherhood
25 of bhikkhus. Moreover, he had a mantling made of stone for the
Khandhakathiipa. When he had spent a hundred
26 thousand for the Cetiya-vihara4 he commanded that at the (consecration)
festival of the vihara called Girikumbhila the six garments 5 be
distributed to sixty thousand bhikkhus.
27 He built the Arittha-vihara6 and the (vihara) Kunjarani-naka, and
to the bhikkhus in the villages he distributed
28 medicines. To the bhikkhunls he ordered to give rice as much as they
wanted. Nine years and one half-month did he reign here.
29 When Lanjakatissa was dead his younger brother named
30 KHALLATANAGA. reigned six years. Round about the Loha-
1 See note to 30. 51.
2 The Thuparama is situated 400 yards north of the Ruwanwseli-dagaba.
s PARKER, Ancient Ceylon, p. 297, identifies the thupa called Digha-thupa
In the Dip., with the so-called Khujjatissarama or Sela-dagaba. But this is
not situated to the east (the Mah. has parato just as the Dip. 20.11
describes the position of the Dighathupa by Thuparama-puratthato) but to
the south-east of the Thuparama, and it is twice as far from this latter as
from the Buwanwaeli-dagaba, so that orientation by the last-named, would be
much more to the purpose. SMITHER (Anurddhapura, p. 55) is probably right
in the conjecture that there is a reference insilathupakatoa little stone
dagaba, a sort of model, similar to one that stands on the platform of the
Riiwanwseli-dagaba.
* The monastery on the Cetiyapabbata or Missaka-mountain. Of. nete to
20.16.
* That is, to each one a pair of the three articles of clothing (ticlrart),
the antaraiisaka *ander-garment, shirt', the ntta-
* robe', and the uaniglilf f ' mantle \ 9 Oa tit now
Elfigala. See note to 10. 68.xxxiil. 42 The Ten Kings
231
pasada he built thirty-two exceedingly beautiful (other) pasadasl
to make the Lohapasada yet more splendid. Round 31 the Great Thupa, the
beautiful HemamalT,2 he made as a border a court3 (strewn) with sand and a
wall. Moreover, he 32 built the Kurundavasoka-vihara, and yet other
works of merit did the king carry out.
A commander of troops named Kammaharattaka, over- 33 powered the ruler,
king Khallatanaga, in the capital itself. But the king's younger brother
named VATTAGAMANI killed 34 the villainous commander and took on himself
the government. The little son of his brother, king Khallatanaga, 35
whose name was Mahaeulika, he took as his son; and the 36 (child's)
mother, AnuladevI, he made his queen. Since he had thus taken the
place of a father they called him Pitiraja.4
In the fifth month after he was thus anointed king, a young 3 7 brahman
named Tissa, in Rohana, in the city (that was the seat) of his clan,5
hearkened, fool that he was, to the pro- 33 phesying of a brahman and
became a rebel, and his following waxed great. Seven Damilas landed (at
the same time) 39 with their troops in Mahatittha.6 Then Tissa the
brahman and the seven Damilas also sent the king a written message 40
concerning the (handing over of the) parasol*7 The sagacious king sent a
written message to Tissa the brahman: *The 41 kingdom, is now thine,
conquer thou the Damilas/ He answered: * So be it,' and fought a
battle with the Damilas, but they conquered him.
Thereupon the Damilas made war upon the king; in 42
1 Perhaps dwellings of smaller dimensions, for the bhikkhus.
2 See 15. 167? 17. 51 and 27. 3.
3 Literally, a * sandcourt-boundary *. The allusion is to the so-called
elephant-path that runs all round the terrace of the Kuwanwsell-dagaba and
is bounded on the outside by a wall* On the east, south, and north it is
97 feet wide, on the west, ie. at the back, 881 feet, SMITHER,/. Z., p.41.
4 I.e. * King father."
& I read kulanagare and understand bj this Mahlglma the town from which the
dynasty of Dutthagamani came*
* See note to 7. *>8, 7 As the symbol of 'kingly
rank.232 Mahavansa xxxili. 'A3
a battle near Kolambalaka1 the king was vanquished. (Near the gate of the
Tittharama he mounted into his car and fled. But the Tittharama was built
by king Pandukabhaya and it
43 had been constantly inhabited under twenty-one kings.)2 As a
nigantha3 named Giri saw him take flight he cried out
44 loudly: f The great black lion is fleeing/ 4 When the great king
heard that he thought thus: ' If my wish be fulfilled I will build a
vihara here/
45 He took Anuladevi with him, who was with child,
thinking: ( She must be protected/ and Mahacula also and (his son) the
prince Mahanaga, also thinking: ' They must be
46 protected.' But,, to lighten the car the king gave to Soma-devi5 his
splendid diadem-jewel and let her, with her own consent; descend from the
car.
4 7 When going forth to battle he had set out, full of fears, taking
his little son and his two queens with him. Being
48 vanquished he took flight and, unable to take with him the almsbowl
used by the Conqueror/ he hid in the Vessagiri-
49 forest.7 When the thera Mahatissa from Kupikkala (vihara) saw him
there, he gave him food, avoiding thereby the giving
50 of an untouched alms.8 Thereon the king, glad at heart,
1 Evidently identical with the Kolambahalaka, mentioned in
25. 80. See the note thereon.
2 The passage enclosed in brackets occurs in all the groups of MSS. and is
also referred to in the Tlka. I have omitted the three lines of verse
from the edition, chiefly for reasons of form (see Introduction, p. xxi) as
being a later gloss. The battle took place not far from the north gate of
the city. See also 25, 80 foil, and the note to 33. 81.
s See note to 10. 97. The name Tittharama alone indicates that the
monastery was inhabited by non-Buddhist monks (tittha=sect). 4
Mahakilasihala is a play on the word siha *lion* and the name sihala (Mah.
7, 42). 6 His second wife.
* According to Mah. 17. 12 foil, it had come to Ceylon as a relic in the
time of king DevSnampiyati&sa.
T South of AnarEdhapura. See note to 20.15 on the Vessagm-vihara.
g The bMkkhu is not allowed to share with a layman before he
has of the food that he has received as alms. So
irst ate of the food and then offered some to the king;
communication in aletter of Feb. 27, 190B.64 The Ten Kings
233
recording it upon a ketaka-leaf,1 allotted lands to his vihara for the use
of the brotherhood. From thence, he went to 51 Silasobbhakandaka2 and
sojourned there; then he went to Matuvelanga near Samagalla and there met
the thera (Kupik- 52 kalamahatissa) whom he had already seen before. The
thera entrusted the king with due carefulness to TanasTva, who was his
attendant. Then in the house of this TanasTva, his subject, 53 the king
lived 3 fourteen years, maintained by him.
Of the seven Darnilas one, fired with passion for the lovely 54 SomadevT,
made her his own and forthwith returned again to the further coast.4
Another took the almsbowl of the 55 (Master) endowed with the ten
miraculous powers, that was in Anuradhapura, and returned straightway, well
contented, to the other coast.
But the Damila PULAHATTHA reigned three years, making 56 the Damila named
Bahiya commander of his troops. BAHIYA 57 slew5 Pulahattha and reigned
two years; his commander-in-chief was Panayamara. PANAYAMARAKA slew
Bahiya and was 58 king for seven years; his commander-in-chief was
Pilayamara. PILAYAMARAKA slew Panayamara and was king for seven 5$
months; his commander-in-chief was Dathika. And the 60 Damila
DATHIKA slew Pilayamara and reigned two years in Anuradhapura. Thus the
time of these five Damila-kings 61 was fourteen years and seven months.
When one day, in Malaya, Anuladevi went to seek 62 her
(daily) portion the wife of TanasTva struck against her basket with her
foot. And she was wroth and came weeping 63 to the king. When
TanasTva heard this he hastened forth (from the house) grasping his bow.
When the king had 64 heard what the queen said, he, ere yet the other came,
took
1 Pandanus odoratissimus. As a rule royal donations were recorded on
copper plates or might be on silver and gold plates. GEIGER, Litteratur
und Sprache der 8inghalesen, pp. 24-25.
2 Cf. note to 33. 87; judging from the Tika we should probably read
°kandakamhi rather than °katakamhi.
3 Tahim = in Malaya, according to 33. 62.
4 That is, he returned oversea to India.
5 Gahetva. Cf. note to 33. 19.234:
MaMvamsa, XXXTII. 65
65 the two boys and his consort and hastened out also. Patting the
arrow to his bowl the glorious (hero) transfixed Siva 2 as he came on.
The king proclaimed (then) his name and gathered
66 followers around him. He obtained as ministers eight famous warriors,
and great was the following of the king and his equipment (for war).
67 The famous (king) sought out the thera Mahatissa of Kupikkala and
commanded that a festival in honour of the
68 Buddha be held in the Aechagalla-vihara.3 At the very time when the
minister Kapisisa, having gone up to the courtyard of the Akasa-cetiya to
sweep the building, had come down
69 from thence, the king, who was going up with the queen, saw him sitting
by the road, and being wroth with him that he had not flung himself down
(before him) he slew Kapisisa.
70 Then in anger against the king the other seven ministers withdrew
themselves from him, and going whither it seemed
71 good to them, they were stripped of their possessions by robbers on
the way, and they took refuge in the vihara Hambugallaka where they sought
out the learned thera Tissa.
72 The thera, who was versed in the four nikayas,4 gave them, as he had
received it (as alms), clothing, sugar and oil, and rice, too, in sufficing
measure.
73 When he had refreshed them the thera asked them:
75 king?' they answered: * By the king will this be possible.' And when
they had thus convinced them the two theras,
1 Cf. the Sid. dhanuh samdtxl in the same sense B.B., Skt. Wib., s. v. dha
with sam.
2 A play on the words Slvam and mahasivo.
2 See note to 21. 6. If the Tika is right in placing the
Accha-galla-idliSra to the east of Anumdhapura, the akasacetiya mentioned
in verse 68 cannot be identical with that mentioned in 22. 26 (see the
note). The site of the latter is, no doubt, in Rohana.
4 I,e* in the four oldest collections of the Sutta-pltaka: Digha-f
Majjhixaa-, Stupytittar and Aftgattara-mkSya.XXXIIT. 86 The
Ten Kings 235
Tissa and Mahatissa, took them forth from thence and brought 76 them to the
king and reconciled them one to another. The king and the ministers
besought the theras saying: 'If our 77 undertaking has prospered then must
ye come to us, when a message is sent to you.* The theras agreed and
returned each one to his place.
When the renowned king had come to Anuradhapura and 78 had slain the Damila
Dathika he himself assumed the government. And forthwith the king
destroyed the arama of the 79 niganthas and built there a vihara with
twelve cells. When 80 two hundred and seventeen years ten months and ten
days had passed since the founding of the Mahavihara the kino-,, 81 filled
with pious zeal, built the Abhayagiri-vihara.1 He sent 82 for the (two)
theras, and to the thera Mahatissa, who had first assisted him of the two,
he gave the vihara, to do him honour. Since the king Abhaya built it2 on
the place of the 83 arama of (the nigantha) Giri, the vihara received the
name Abhayagiri.
When he had sent for SomadevI he raised her again to her 84 rank and built,
in her honour, the Somarama,3 bearing her name. For this fair woman, who
had alighted from the car 85 at this spot and had concealed herself in a
thicket of flowering Kadambas, saw in that very place a samanera who was
relieving 86
1 According to 33. 42-44 the monastery of the niganthas, the Tittharama
stood outside the north gate of Anuradhapura. Since, on its place the
Abhayagiri-vihara was built, it cannot be identical with the vihara of the
dagaba, which is now called the Abhayagiri-dagaba, but it must be that of
the now so-called Jetavana-dagaba. On the other hand, as we will see
below (cf. note to 37. 33), the site of the Jetavana-vihara must be looked
for south of the city where now the so-called Abhayagiri-dagaba stands.
Tradition appears to have confounded one name with the other. PARKER,
Ancient Ceylon, p.299foir.
2 The king's full name was Vattagamani Abhaya.
s The Somarama or Manisomarama, as the monastery is called 36. 8, 106,107
(in allusion to the story in 33. 46) after the culamani entrusted to
SomadevI, must be sought near the Abhayagiri-vihara, perhaps in the place
of the building described by SMITHER, Anurd-dhapura, p. 61, which is
popularly designated the ' Queen's Pavilion*.236
Mahavamsa xxxm. 87
his need, using (decently) his hand for concealment. When the king heard
her story he built a vihara there.
87 To the north of the Mahathupa this same king founded upon a lofty
spot the cetiya called Silasobbhakandaka.1
88 One of the seven warriors (of the king), Uttiya, built, to
89 the south of the city, the so-called Dakkhina-vihara.2 In the same
place the minister named Mula built the Mulavokasa-
90 vihara, which was, therefore, called after him. The minister named
Saliya built the Saliyarama, and the minister named
91 Pabbata built the Pabbatarama; but the minister Tissa founded the
Uttaratissarama. When the beautiful viharas were completed they sought
out the thera Tissa and gave them to him
92 with these words: 'In gratitude for thy kindness we give thee these
viharas built by us/
93 The thera established sundry bhikkhus everywhere (in these
viharas), according to their rank, and the ministers bestowed upon the
brotherhood the different (things) useful to a samana.
94 The king provided those (bhikkhus) living in his vihara with the
(needful) things for use, so that nothing was lacking: therefore were they
many in number.
95 A thera known by the name Mahatissa, who had frequented the
families of laymen, was expelled by the brotherhood from our monastery 3
for this fault, the frequenting of lay-families.
96 His disciple, the thera who was known as Bahalamassutissa, went in
anger to the Abhayagiri (vihara) and abode there,
97 forming a (separate) faction. And thenceforward these bhikkhus
came no more to the Mahavihara: thus did the bhikkhus of the Abhayagiri
(vihara) secede from the Thera-
1 The statement as to locality, given in our verse, points, as PAEKEK,
Ancient Ceylon, p. 311, rightly insists, to the Lankarama-dagaba, which is
situated about a mile north of the Ruwanwseli-dagaba. It received this name
in remembrance of the place where Vatfagamani had found refuge, according
to 83. 51.
1 I.e. * South Monastery/ PABKER, 7. I, p. 312, identifies the remains of
the thupa belonging to this monastery with the building south of the Haha1
vihara, which is called by the people, * Ellra's sepulchre.' Sea also note
to 85. 5.
9 Ito 'from here1 is from the ftaadpoint of the author, * out of the
MahEviham.'103 The Ten Kings 237
vada. From tie monks of the Abhayagiri-vihara those of the 98
Dakkkina-vihara separated (afterwards); in this wise those bhikklms
(who had seceded) from the adherents of the Theravada were divided
into two (groups).1
He (the king) built the cells of the vihara so that a greater 99 number
were joined together, for he reflected: * In this way it will be possible
to restore them/
The text of the three pitakas and the atthakatha thereon 1°(^ did the
most wise bhikkhus hand down in former times orally, but since they saw
that the people were falling away (from 101 religion) the bhikkhus came
together., and in order that the true doctrine might endure, they wrote
them down in books.
Thus did the king Vattagamani-Abhaya reign twelve 102 years, and,
at the beginning,2 five months beside.
Thus does the wise man labour, when he comes to rale, for 103 the bliss of
others and for his own bliss, but a man without understanding does not
render the possessions which he has won,3 however great they are, blissful
for both, being greedy of (more) possessions.
Here ends the thirty-third chapter, called f The Ten Kings', in the
Mahavamsa, compiled for the serene joy and emotion of the pious.
1 After 98 a spurious verse is interpolated: 4To bring prosperity to the
bhikkhus dwelling on the island, who belonged to the great
Abhaya-(giri-community), the lord of the land, Vaijtagamani, made over to
them the so-called patti.1 In S5. 48 patti simply means 4 revenue'.
2 That is, before the Damilas dethroned him.
8 Laddhabhogam, according to the Tiki stands for laddha (=labhitva, Skt.
labdhva) bhogam. But, I this is not necessary. We have to take
laddhabhogaip»Ud-dham bhogam and ubhayahitam as predicative
objectCHAPTER XXXIV
THE ELEVEN KINGS
1 AFTER his death MAHACULI MAHATISSA reigned fourteen years with piety
and justice.
2 Since he heard that a gift brought about by the work of a man's own
hand is full of merit, the king, in the very first
3 year (of his reign), went in disguise and laboured in the rice-harvest,
and with the wage that he received for this he gave
4 food as alms to the thera Mahasumma. When the king had laboured also
in Sonnagiri1 three years in a sugar-mill, and
5 had received lumps of sugar as wage for this, he took the lumps of
sugar, and being returned to the capital he, the ruler of the earth,
appointed great almsgiving to the brotherhood of
6 bhikkhus. He bestowed clothing on thirty thousand bhikkhus and the same
on twelve thousand bhikkhunis.
7 When the protector of the earth had built a well-planned vihara, he
gave the six garments 2 to sixty thousand bhikkhus
8 and to bhikkhunis likewise, in number thirty thousand. The
king built the Mandavapi-vihara, the Abhayagallaka
9 (vihlra), the (viharas) Vankavattakagalla and Dighabahu-gallaka and the
Jalagama-vihara.
10 When the king (inspired) by faith had done works of merit in many ways
he passed into heaven, at the end of the fourteen years.
1 I.e. *6o!d mountain,* according to the Tika situated near
On this see note to 28. 20. The rocky mountain that
on the of Ambatfhakola "bounding the valley of Nalanda-
on the west is called Rangala. GEXGER, Ceylon, p. 155;
ED. Inscriptions, p. 36. The Dambulla-caves are
»!«o in king Nissanka Haifa's
inscription,
ED. LI, pp. m, 126.
2 Bm note to S3, 2S,xxxiv. 27 The Eleven Kings
239
Vattagumanr's son known as CORANAGA lived as a rebel 11 under the rule of
Mahacula. When Mahacula had departed 12 he came and reigned. Those
places, where he had found no refuge during the time of his rebellion,
eighteen viharas, 13 did this fool destroy. Twelve years did Coranaga
reign. And eating poisoned (food) that his consort gave him the 14 evildoer
died and was reborn in the Lokantarika-hell.
After his death king Mahacula's son ruled three years as 15 king, being
known by name TISSA. But Coranaga's spouse, 16 the infamous Anula, had
done her infamous (consort) to death, giving him poison, because she was
enamoured of one of the palace-guards. And for love of this same
palace-guard Anula 17 now killed Tissa also by poison and gave the
government into the hands of that other.
When the palace-guard, whose name was SIVA, and who 18 (had been) the first
of the gate-watchmen, had made Anula his queen he reigned a year and two
months in the city; but 19 Anula, who was enamoured of the Damila Vatuka,
did him to death with poison and gave the reign to Vatuka. The 20 Damila
VATUKA, who had been a city-carpenter in the capital, made Anula his
queen and then reigned a year and two 21 jnonths in the city.
But when Anula (one d&y) saw a wood-carrier, who had come to the house, she
fell in love with him, and when she had 22 killed Vatuka with poison she
gave the government into his hands. TISSA, the wood-carrier, when he had
made Anula his queen, ruled one year and one month in the city. In haste
23 he had a bathing-tank made in the Mahameghavana. But 24 Anula,
enslaved by passion for a Damila named Niliya, a brahman who was the
palace-priest, and eager to be united with him, did Tissa the wood-carrier
to death giving him 25 poison and gave the government into (Niliya's)
hands. And the brahman NILIYA also made her his queen and reigned, 26
upheld constantly by her, six months here in Anuradhapura. When the
princess Anula (who desired to take her pleasure 27 even as she listed with
thirty-two of the palace-guards)l had
1 The passage enclosed in brackets occurs in all the groups of MSS., but
seems, as it interferes with, the division of the slokas.240
Mahavamsa xxxrv". 28
put to death Niliya also with poison, the queen ANULA. herself, reigned
four months.
28 But king Mahaculika's second son, named KUTAKANNA-
29 TISSA, who had fled from fear of Anula and had taken the pabbajja
returned hither when, in time,, he had gathered an
30 army together, and when he had slain the wicked Anula he, the ruler of
men, reigned twenty-two years. He built upon the Cetiya-mountain a
great building for the uposatha-
31 festival and to the east of this building he raised a thupa of stone,
and in that same place on the Cetiya-mountain he planted a bodhi-tree.
32 In the region between the rivers he founded the Pelagama-vihara and
in the same place (he made) a great canal called
33 Vannaka and the great Ambadugga-tank and the Bhayo-luppala,1 and
moreover (he made) around the city a wall seven
34 cubits high and a trench. When, he had burned the licentious Anula
in the palace (upon the funeral pyre), he, withdrawing a little (distance)
from thence, built a new palace.
35 In the city itself he laid out the Padumassara-park. His mother
entered the order of the doctrine of the Conqueror
36 when she had just cleansed her teeth. On a plot for building2
belonging to his family he founded a nunnery for his mother : and this was
therefore known by name Dantageha.3
37 After his death his son, the prince named BHATIKABHAYA,
38 reigned twenty-eight years- Since he, the pious ruler of the earth,
was the brother of king Mahadathika he was known
39 on the island by the name Bhatikaraja. Here4 did he carry out the
work of repairing the Lohapasada and built two
to be a later addition. (See Mah. ed., Introduction, p. xxi.) kattum in
kattukamais a pregnant expression for samvasam katturn.
1 We fail to establish the names here because we do not know what is meant
by antaragangaya. The expression hardly denotes the delta of a river,
"but perhaps rather the region between Amban-ganga and MahawaBliganga.
2 Lit. * place for a house.' I read kulasante. The Tika, too, renders
its kulayatte by kulasantake.
8 Lit. * Tooth-house.' * I.e. in Anuradhapnra.xxxiv. 50 The
Eleven Kings 241
vedikas for the Mahathupa, and the (hall) called the Uposatha (-hall) in
the (vihara) named after the thupa.1
And doing away with the tax appointed for himself he 40 planted sumana and
ujjuka-flowers2 over a yojana of land round the city. And when the king
had commanded that 41 the Great Cetiya, from the vedika at the foot to the
parasol at the top,, be plastered with (a paste of) sweet-smelling unguent
42 four fingers thick and that flowers be carefully embedded therein by
their stalks, he made the thupa even as a globe of flowers. Another time
he commanded them to plaster the 43 cetiya with (a paste of) minium eight
fingers thick,, and thus , he changed it into a heap of flowers. Yet
another time 44 he commanded that the cetiya be strewn with flowers from
the steps 3 to the parasol on the top, and thus he covered it over with a
mass of blossoms. Then when he had raised 45 water by means of machines
from the Abhaya-tank he, by pouring (masses of) water over the thupa,
carried out a water-offering. Prom a hundred waggon-loads of
pearls, he, 46 bidding that the mass of plaster be carefully kneaded
together with oil, made a plaster-covering (for the Great Thupa). He 47
had a net of coral prepared and cast over the cetiya, and when he had
commanded them to fasten in the meshes thereof lotus-flowers of gold large
as waggon-wheels, and to hang 43 clusters of pearls on these that reached
to the lotus-flower beneath, he worshipped the Great Thupa with this
offering.
When he heard one day in the relic-chamber the sound of 49 the arahants 4
chanting in chorus he made the resolve : 61 will not rise up till I have
seen it/ and fasting he lay down at 50 the foot of the stone-pillar on the
east side.6 The theras created a door for him and brought him into
the relic-
1 I. e. in the Thuparama.
2 Tika: mahasumanani ca ujjakasumanani ca, namely two kinds of jasmine.
3 The steps form the ascent from the ' elephant-path' (cf. note to 33. 31)
to the great terrace, on which the cetiya stands.
4 Tadi is a synonym of araha.
5 The Tika paraphrases pacinaddikamulamhi with
pacinaad-dikassasamipe,pacinadisayasilattliambhaussapitatthane.242
MaMvamsa xxxiv. 51
51 chamber. When the ruler of the earth had beheld all the adornment of
the relic-chamber he went forth and made an offering of figures modelled
with clay in close likeness to those (within).
52 With honeycombs, with perfumes, with vases (filled with flowers),
and with essences, with auri-pigment (prepared) as
53 unguent and minium; with lotus-flowers arrayed in minium that lay
ankle-deep in the courtyard of the eetiya, where they
54 had poured it molten; with lotus-flowers that were fastened in the
holes of mattings, spread on fragrant earth, wherewith
55 the whole courtyard of the cetiya was filled; with many lighted
lamps, prepared with wicks made of strips of stuff in clarified butter,
which had likewise been poured (into the
56 courtyard) when the ways for the outflow had been closed up; and in
like manner with many lamps with stuff-wicks in
57 madhuka-oil1 and sesamum-oil besides; with these things, as they were
named, the prince commanded severally with each seven times offerings for
the Great Thupa.
58 And moreover, urged by faith, he ordered year by year perpetually a
great festival (for the renewing) of the plaster-work ; and festivals also
of the great Bodhi-tree (in honour)
59 of the watering of the Bodhi-tree, and furthermore twenty-eight great
Vesakha-festivals 2 and eighty-four thousand lesser
60 festivals, and also divers mimic dances and concerts, with the playing
of all kinds of instruments of music (in honour) of
61 the Great Thupa. Three times a day he went to do homage to the Buddha
and he commanded (them to give) twice (a day) continually (the offering
known as) the 'flower-drum'.3
62 And he continually gave alms at the preaching 4 and alms at the
pavarana-ceremony, and (distributed) also, in abundance, the things needed
for the ascetic, such as oil, molasses,
1 Oil pressed from the seeds of the Bassia Latifolia. The MSS. all have
madhuka, and this should be the reading. In Skt. also the form madhuka
exists beside madhuka.
2 See note to 32. 35.
8 Tika: divasassa dvisu varesu niyatam pupphapujam ea akarayi.
* Yery doubtful. The MSS. support the reading chandadanaip. Perhaps c hand
a is here a synonym of sajjhaya.73 The Eleven Kings
243
garments and so forth among the brotherhood. Moreover, 63 the prince
bestowed everywhere land for the cetiyas, to the end that the cetiyas might
be kept in repair. And constantly the 04 king bestowed food (as alms
allotted) by tickets1 to a thousand bhikkhus in the vihara (of the)
Cetiya-pabbata. At five spots, 65 namely, the three receiving-places,2
called Citta, Mani, and Mucala, as also in the Paduma-house and the
beautiful Chatta-pasada, offering hospitality to the bhikkhus who were
harnessed 66 to the yoke of the sacred word he provided them always with
all that was needful, being filled with reverence for the religion.
Moreover, all those works of merit which had been 67 ordered by the kings
of old regarding the doctrine, all these did king Bhatika carry out.
After the death of Bhatikaraja his younger brother named 68
MAHADATHIKAMAHANAGA reigned twelve years, intent on 69 works of merit
of many kinds. He had kineikkha-stones3 laid as plaster on (the square
of) the Great Thupa and he turned 70 the sand-pathway round (the thupa)4
into a wide court; in all the viharas he had (raised) chairs put up for
the preachers. The king built the great Ambatthala-thupa;5 since
the 71 building was not firm he lay down in that place, bethinking him of
the merit of the Sage (Buddha), risking his own life.6 72 When he had thus
made the building firm and had completed the cetiya he set up at the four
entrances four bejewelled 73 arches that had been well planned by artists
and shone with
1 Salakavattabhatta, see note to 15. 205.
2 Upatthana is 'attendance, service'. Thus the allusion is to a place
where people waited on the monks to offer gifts. The Tiki calls the three
places which are said to have been in the interior of the royal palace,
Cittupatthanapasada, Maniupatthanapasada, and Mucalupatthanapasacla.
8 Cf. SB. kinjalka ' stamens of the lotus-blossom1. CHILBEKS, P.D.j s. v,
'Kinjakkhapasano appears to be some sort of marble or other ornamental
stone*.
4 On the valikamariyada see note to 33. 81.
5 On the Cetiya-pabbata (Mihintale). See PAKKEE, Ancient Ceylon, pp.
320-322. Cf. 13. 20.
6 He ran a risk of being killed by falling stones during his meditation.
E 2244 Mahavamsa xxxiv. 74
74 gems of every kind. To be fastened to the cetiya he spent a cover
(for it) of red stuff and golden balls thereto and festoons of pearls.
75 When he had made ready around the Cetiya-mountain a (tract of land
measuring a) yojana, and had made four gateways
76 and a beautiful road round about (the mountain), and when he had then
set up (traders') shops on both sides of the road and had adorned (the
road) here and there with flags, arches,
77 and triumphal gates, and had illuminated all with chains of
78 lamps, he commanded mimic dances, songs, and music. That the people
might go with clean feet on the road from the Kadamba-river to the
Cetiya-mountain he had it laid with
79 carpets?the gods themselves might hold a festival assemblyl there with
dance and music?and he gave great largess at the
80 four gates of the capital. Over the whole island he put up chains of
lamps without a break, nay over the waters of the
81 ocean within a distance of a yojana around. At the festival of
(consecrating of) the cetiya these beautiful offerings were appointed by
him: the splendid feast is called here (in the country) the great
Giribhanda-offering.
82 When the lord of the earth had commanded almsgiving in eight places
to the bhikkhus who were come together in the
83 festal assembly, he, with the beating of eight golden drams that were
set up even there, allotted lavish gifts to twenty-four
84 thousand (bhikkhus). He distributed the six garments, commanded the
remission of the prison-penalties and he ordered the barbers to carry on
their trade continually at the four
85 gates. Moreover, all those works of merit that had been, decreed by
the kings of old and that had also been decreed by his brother, those did
he carry out without neglecting any-
86 thing. He gave himself and the queen, his two sons,2 his
state-elephant and his state horse to the brotherhood as their own, albeit
the brotherhood forbade him.
87 To the brotherhood of the bhikkhus he gave gifts worth six hundred
thousand, but to the company of bhikkhunls
88 (such gifts) worth a hundred thousand, and in giving them,
1 On samajja see HABBY in Album l&ra, p. 61 foil.
* Aman^aglmaip, Abhaya and Tissa.94 The Eleven Kings
245
with knowledge of the custom, various possessions suited (to their needs)
he redeemed (again) himself and the rest from the brotherhood. In
Kalayanakannika the ruler of men built 89 the (vihara) called
Maninagapabbata and the vihara which was called Kalanda, furthermore on the
bank of the Kubukanda- 90 river the Samudda-vihara and in
Huvacakannikax the vihara that bore the name Culanagapabbata,
Delighted with 91 the service rendered him in the vihara that he himself
had built, called PasanadTpaka, by a samanera who had given him a draught
of water, the king bestowed on that vihara (a tract 92 of land) in measure
half a yojana round about, for the use of the brotherhood. And rejoicing
likewise at (the behaviour of) 93 a samanera in. the Mandavapi-vihara the
prince gave land for the use of the brotherhood to this vihara.
Thus men of good understanding, who have conquered 94. pride and
indolence, and have freed themselves from the attachment to lust, when they
have attained to great power, without working harm to the people,
delighting in deeds of merit, rejoicing in faith, do many and various pious
works.
Here ends the thirty-fourth chapter, called 'The Eleven Kings', in the
Mahavamsa, compiled for the serene joy and emotion of the pious.
1 According to the Tika, a district in Rohana.CHAPTEE XXXV
THE TWELVE KINGS
1 AFTER Mahadathika's death AMANDAGAMANI ABHAYA, his son,, reigned
nine years and eight months. On the splendid
2 Great Thupa he caused to be made a parasol above the parasol,1 and he
built even there a vedl at the base and at the top.
3 And in like manner he made an inner courtyard and an inner verandah 2 to
the Lohapasada and to the (building) called the
4 Uposatha (house) of the Thuparama. Moreover, for both he built a
beautiful pavilion adorned with precious stones; and
5 the ruler of men also built the Rajatalena-vihara.3 When he had made
the Mahagamendi-tank on the south side (of Anura-dhapura), he, who was
clever in works of merit, bestowed it
6 on the Dakkhina-vihara.4 On the whole island the ruler of men
commanded not to kill. All kinds of vine-fruits did he
7 plant in divers places, and the king Amandiya, filling the almsbowls
with the fruit called c flesh-melons3,5 and bestowing
8 garments as a support (for the bowls) he gave of these, with believing
heart, to the whole brotherhood; because he had
1 I. e. he heightened the cone crowning the thupa at the top.
2 For ajira cf. Abhidhanappadipika 218 (ajira=Skt. ajira 'courtyard').
Alinda is the terrace before the house-door, as is evident from D. I.
89s0,34. See also the passages M.V. VI. 36. 4, and C.V. VI. 3. 5 and
14.1. (Tin. Pit, ed. OLDENBERG, i. 2482, ii. 153s, 16925.)
8 Now Ridi-vihara, see note to 28. 20.
4 Cf. note to 33. 88. The Mahagamendi-vapi will probably be the smaller
tank which is in the immediate neighbourhood of the ruins of the monastery.
Note the play on the words punnadakkhino and dakkhinassa vihirassa.
5 Kumbhan^akais, according to Abhidh. 1030, a creeping-plant which
(according to SUBHXJTI) is now called in Sinh. puhul 'pumpkin gourd5.
Evidently mantsak0 is a particular variety. Since our text connects the
king's name with it, a man da, which elsewhere means the ricinog plant,
to be a synonym of the above-mentioned.xxxv. 21 The
Twelve Kings 247
filled the almsbowls (with them) he received the name
Amandagamani.
His younger brother, the prince KANIKAJANUTISSA, reigned 9 three years in
the city,, when he had slain his brother. He 10 decided the lawsuit
concerning the Hposatha-house in the (vihara) named after the eetiya,1 but
sixty bhikkhns who were involved in the crime o£ high treason did the
king order to be 11 taken captive, with all that was theirs,2 upon the
Cetiya-pabbata, and he commanded these evildoers to be flung into the caves
called Kanira.
After Kanirajanu's death Amandagamani's son, the prince 12 CULABHAYA,
reigned a year. The king built the Culagallaka- 13 vihara on the bank of
the Gonaka-river3 to the south of the capital.
After the death of Culabhaya his younger sister SIVALI, 14 the daughter of
Amanda, reigned four months. But Amanda's 15 nephew named ILANAGA
dethroned Slvall and raised the parasol (of sovereignty) in the capital.
When, one day, in the 16 first year (of his reign), the king went to the
Tissa-tank, many of the Lamba,kannas 4 deserted him and went back to the
capital. When the king saw them not he was wroth and (in punishment) 17 he
ordered that they, even they themselves, should make a road to the
Mahathupa, commanding to stamp it down firmly, where it ran beside the
tank, and he set candalas 18 to be their overseers. And full of anger
because of this the Lambakannas came together, and when they had taken the
19 king captive and imprisoned him in his palace they themselves
administered the government; but the king's consort put festal garments
on her little son the prince Candamukhasiva, 20 gave him into the hands of
the serving-women and sent him to the state-elephant, charging (the
attendants) with a message. 21
1 Judging from the expression used (cf. 34, 39) the Th 5 pa rim a. must be
meant. Cetiya = thupa.
2 See note to 28. 11.
3 This is, no doubt, the correct reading. The Gona-nadi is the river now
called Kalu-oya. By banking it up king Dhatusena constructed the
Kala-vapi (Kaluwsewa), Culavamsa 38. 42.
4 An important clan in Lanka.248 Mahavamsd
xxxv. 22
The serving-women conveyed him thither and gave the state-
22 elephant the queen's whole message: 'This is thy lord's son; thy lord
is in prison; better is it for this (boy) to meet his
23 death by thee than by the enemies; then slay thou him : that is the
queen's command/ With these words they laid him
24 down at the elephant's feet. And for grief the elephant began to
shed tears, and breaking to pieces the posts (to which he was chained) he
pressed forward into the palace and
25 dashed against the gate with fury, and when he had broken down the
doorl in the room where the king sat,, he made him
26 mount upon his back and went towards Mahatittha. There the elephant
made the king embark on a ship (that brought him) to the western shore of
the sea; he himself went toward Malaya.
2 7 When the king had stayed three years on the other coast he
28 raised an army and went by ship to Rohana. Having landed at the
haven Sakkharasobbha the king assembled there in
29 Rohana a mighty force. Then came the king's state-elephant forthwith
out of the southern Malaya to Rohana to do him
30 service. As he had heard there the Kapi-jataka2 from the great thera,
the preacher of jatakas., named Mahapaduma, who
31 dwelt in the (vihara) called Tuladhara, he,, being won to faith in the
Bodhisatta, restored the Nagamahavihara and gave it
32 the extension of a hundred unbent bows in length,3 and he enlarged the
thupa even to what it has been (since then); moreover, he made the
Tissa-tank 4 and the tank called Dura.5
33 When the king had raised an army he marched to battle; when the
Lambakannas heard this they also prepared them-
34 selves for battle. Near the gate of Kapallakkhanda on the
1 While dvara means the principal gate of a building, kava-tlni are the
doors of the separate rooms in the interior. See SB E. xx. p. 160, n. 3.
2 Two jatakas bear this title, in FAUSBOLL'S edition, ii, pp. 268-270 and
iii, pp. 355-858.
8 3D ha an is a measure of length equal to about 8 feet. PAEKEE, Ancient
Ceylon, p. 274.
* In tie neighbourhood of Mahagama, PAEKEE, I L, p. 388 foil.
8 Probably the Damtissa-vlpi, to which Saddhatissa, according to Mak 83. 8,
bnilt a monastery. Karesi here means, I presume, 'to restore * not * to
build'.48 The Twelve Kings 249
field of Hankarapitthi was waged the battle between the two (armies) that
brought destruction to both.
Since their bodies were exhausted by the sea-journey, the 35 king's men
yielded their ground, therefore the king proclaimed his name and pressed
forward. Terrified thereat 36 the Lambakannas threw themselves down
upon their belly,, and they hewed off their heads and heaped them up high
as the nave of the (king's) waggon-wheel, and when this had 37 come to pass
three times the king, from pity, said: £ Slay them not, but take them
captive living/
When then the king had come into the capital as victor in 38 battle and had
raised the parasol (of sovereignty) he went to a festival at the
Tissa-tank.1 And when he, fully arrayed in 39 his ornaments and armour,
had withdrawn from the water-sports and reflected on the good-fortune that
he had attained, and thought of the Lambakannas who had opposed his
progress, 40 he was wroth and commanded that they be yoked two and two
behind one another to his car, and thus did he enter the city in front of
them. Halting on the threshold of the 41 palace the king gave the
command : c Here on this threshold, soldiers, strike off their heads/ c
These are but oxen yoked to 42 thy chariot, O lord of chariots; therefore
let their horns and hoofs be struck off,' thus admonished by his mother
the 43 king recalled (the order) to behead them and commanded that their
nose and toes be cut off. The district where the elephant 44 had stayed
the prince allotted to the elephant; and therefore the tract is called
Hatthibhoga.2
So Ilanaga, ruler of the earth, reigned full six years as king 45 in
Anuradhapura.
After the death of Ilanaga his son CANDAMUKHA SIVA 46 reigned eight years
and seven months as king.
When the lord of the earth had constructed a tank near 47 Manikaragamaka he
gave it to the vihara called Issara-samana. This king's consort who
was known by the name 48 Damiladevi, allotted her own revenues from that
village to the same vihara.
1 Cf. with this 26. 6-7.
2 I.e. 'the elephant's usufruct, the elephant's fief.*250
Mahavamsa xxxv.49
49 Having slain Candamukha Siva in the festival-sports at the
Tissa-tank his younger brother, known by the name
50 YASALALAKATISSA, reigned as king in delightful Anuradhapura, the fair
face of Lanka, seven years and eight months.
51 Now a son of Datta the gate-wratchman, named Subha, who was himself
a gate-watchman, bore a close likeness to
52 the king. And this palace-guard Subha did the king Yasala-laka, in
jest, bedeck with the royal ornaments and place upon
53 the throne and binding the guard's turban about his own head, and
taking himself his place, staff in hand, at the gate,
54 he made merry over the ministers as they paid homage to (Subha) sitting
on the throne. Thus was he wont to do, from time to time.
55 Now one day the guard cried out to the king, who was laughing: '
Why does this guard laugh in my presence ?'
56 And SUBHA the guard ordered to slay the king, and he himself reigned
here six years under the name Subharaja.
57 In both the great viharas1 Subharaja built a noble row of
58 cells called Subharaja after him. Near Uruvela (he built) the
Valli-vihara, to the east the (vihara) Ekadvara and at the mouth of the
Ganga 2 the (vihara) Nandigamaka.
59 One sprung of the Lambakanna (clan), named Vasabha, whose home was
in the northern province, served under his
60 uncle, a commander of troops. Since it was declared : 3 £ One
named Vasabha shall be king/ the king at that time commanded that all in
the island who bore the name of Vasabha
61 should be slain. The commander, thinking:
1 According to the T^i Abhajagiri and M ahavihSra.
2 Gangftnte, by Gaftga we should probably understand the Maha-
The Tika has Kacchakanadttfre. Kaechaka is the name of a ford In the
Hohawaeliganga (see note to 10. 58).
8 to the T^S Tasftl&laka was said to hate uttered a similar
prophecy publicly*
* w powdered chalk (cunn% Sink hunu).XXXV. 75
The Twelve Kings 251
Now when the commander, at the gate of the palace, saw 63 the betel without
chalk, he sent him back for chalk. "When 64 Vasabha came for the chalk
the commander's wife spoke with him secretly, gave him a thousand (pieces
of money) and aided him to take flight. Vasabha went to the Mahavihara
and by 65 the theras there was provided with milk,, food and clothes, and
66 when he had again heard from a leper the certain prophecy that he would
be king, rejoicing he resolved: c I will be a rebel/ And when he had
found men suited (to his purpose) 67 he went, seizing in his further
course village by village, according to the instruction (in the story) of
the cake/ to Rohana, and gradually winning the kingdom to himself he 68
advanced, after two years, with the needful army and train, towards the
capital. When the mighty VASABHA had con- 69 quered Subharaja in battle
he raised the parasol (of sovereignty) in the capital. His uncle had
fallen in battle. But his 70 uncle's wife, named Pottha, who had first
helped him, did king Vasabha raise to be queen.
Once he questioned a soothsayer concerning the length of 71 his life, and
he told him secretly (tliat he should live) just twelve years. And when
he had given him a thousand 72 (pieces of money) to keep the secret the
king assembled the brotherhood and greeted them reverently and asked them:
(Is there perchance, venerable sirs? a means to lengthen life ?' 73 f There
is/ so did the brotherhood teach him, ' a way to do away with the
hindrances (to long life); gifts of strainers2 74 must be given and gifts
of dwellings and gifts for maintenance of the sick, O ruler of men, and in
like manner the 75 restoring of ruined buildings must be carried out; one
should take the five precepts on himself and keep them carefully,
1 The story of Candagutta and the kapallapuva is to be found in
Mah.Tika,p. 1284 foil.: cf. GEIGER, Drp. andMah., pp. 89-40 ; RHYS DAVIDS,
Buddhist India, p. 269 ; JACOBI, Hemacandra's Pariiista-parvan, viii.
290-296; preface, p. 58.
2 The parissavana is among the requisites of the bhikkhu: its use is for
straining water so that he who is drinking shall not swallow some living
creature who may perhaps be in it.. 252
MaMvamsa XXXV. 76
76 and one should also keep the solemn fast on the uposatha-day/ The
king said: clt is well/ and went thence and carried out all these
(duties).
77 Every three years that went by the king bestowed the
78 three garments on the whole brotherhood in the island; and to those
theras that lived far away he sent them. In thirty-two places he ordered
milk-rice with honey to be distributed,
79 but in sixty-four places a lavish gift of mixed alms.
He had a thousand lamps lighted in four places; that is,
80 on the Cetiya-pabbata, about the cetiya in the Thuparama, about the
Great Thupa and in the temple of the great Bodhi-tree.
81 In the Cittalakuta (vihara)1 he built ten beautiful thupas
82 and over the whole island he restored ruined buildings. Prom pious
trust in a thera in the Valliyera-vihara he built the vihara
83 called Mahavalligotta. And (moreover) he built the Anura-rama
(vihara) near Mahagama and bestowed on it a thousand
84 and eight karisa 2 (of land) of (the village) Heligama. When he had
built the Mucela-vihara 3 in Tissavaddhamanaka 4 he allotted to the vihara
a share in the water of the (canal) Alisara.
85 To the thupa in Galambatittha he added a mantling of bricks, and he
built an uposatha-house too, and to provide oil for
86 the lamps he constructed a pond (yielding water to) a thousand karisa
(of land)5 and gave it to the (vihara). In the Kumbhi-
87 gallaka-vihara he built an uposatha-house. In like manner the king,
built an uposatha-house in the Issarasamanaka
88 (vihara)6 here and in the Thuparama a thupa-temple. In the
Mahavihara he built a row of cells facing the west, and
89 he restored the rained Catussala (hall). In like manner the same king
made four beautiful Buddha-images and a temple for the images in the fair
courtyard of the great Bodhi-tree.
90 The king's consort, named Pottha, built in that same
1 The as Cittalapabbata, see note to 22. 23.
2 Tfkl: althiittaram karisasahassakam.
g According to the Tiki situated pnratthimadigSbhage. 4 Of. S7,48.
* In TTOTOCTR'I view sahaisakansa is the name of the pond.
* Cf. note to 10. 61.xxxv. 102 TJie Twelve Kings
253
place a splendid thupa and a beautiful temple for the thupa. When the
king had completed the thupa-temple in the 91 Thuparama he commanded
lavish almsgiving for the festival of its completion. Among those
bhikkhus who were busied 92 with (the learning of) the word of the Buddha
he distributed the things needed (by bhikkhus)^ and among the bhikkhus who
explained the doctrine butter and sugar-molasses. At 93 the four gates
of the city he had food given away to the poor and, to such bhikkhus who
were sick, food suited to the sick. The Cayanti1 and the Bajuppala-tank,
the Vaha and the 94 Kolambagamaka, the Mahanikkhavatti-tank and the
M'ahara-metti, the Kohala2 and the Kali-tank/ the Cambuti, the 95
Cathamangana and the Aggivaddhamanaka:4 these twelve tanks and twelve
canals he constructed^ to make (the land) 96 fruitful. For safety he
built up the city wall even so high (as it now is)5 and he built
fortress-towers at the four gates 97 and a palace besides; in the garden he
made a tank and put geese therein.6
When the king had constructed many bathing-tanks here 98 and there in the
capital he brought water to them by subterranean canals. And in this way
carrying out various works 99 of merit king Vasabha did away with the
hindrances (to long life), and delighting perpetually in well doing he
reigned 100 forty-four years in the capital. He appointed also
forty-four Vesakha-festivals.7
Subharaja while he yet lived had anxiously,, for fear of 101 Vasabha,
entrusted his daughter to a brick-worker and had 102
1 The names are extraordinarily erratic in the MSS. This adds greatly to
the difficulty of identifying the separate tanks.
2 The Tika has Kehala and places the tank near Titthapattana.
3 The Tika reads Kelivasam ca instead of Kalivapim ca.
4 See WICKREMASIKGHE, Epigraphia Zeylanica, i, p. 211.
6 The Tika gives the height of 18 cubits (attharasahatthappa-manam) =about
25-27 feet.
6 I do not believe that we need have recourse to the translation 'swan' or
* flamingo*. The goose is a sacred bird to the Buddhists and appears
frequently on the monuments of Ceylon.
7 See 1. 12 and 32. 35 with note.254 MaMvamsa
XXXV. 103
at the same time given into his care his mantle and the royal insignia.
When he was killed by Vasabha the brick-worker
103 took her with him, put her in the place of a daughter, and brought her
up in his own house. When he was at work the girl used to bring him his
food.
104 When (one day) in a thicket of flowering kadambas, she saw an
(ascetic) who was in the seventh day of the state of
105 nirodha,1 she the wise (maiden) gave him the food. When she had
then prepared food afresh she carried the food to her father, and when she
was asked the cause of the delay she
106 told her father this matter. And full of joy he bade (her) offer
food repeatedly to the thera. When the thera had come out (of his
trance) he said to the maiden, looking into
107 the future: 'When royal rank has fallen to thy lot then bethink thee,
O maiden, of this place/ And forthwith the thera died.
108 Now did king Vasabha when his son Vankanasikatissa had
109 come to (full) age seek a fitting wife for him. When those people
who understood the (auspicious) signs in women saw
110 the maiden in the brick-worker's village they told the king ; the king
thereon was about to send for her. And now the
111 brick-worker told him that she was a king's daughter, but that she was
the daughter of Subharaja he showed by the mantle and so forth. Rejoiced
the king gave her (in marriage) to his son when all had been duly
provided.2
112 After Vasabha's death his son VANKANASIKATISSAKA reigned
113 three years in Anuradhapura. On the bank of the Gona-river the
king Vankanasikatissaka built the vihara called
114 Mahamangala. But his consort Mahamatta collected money to build a
vihara, bethinking her of the thera's words.
115 After Vankanasikatissa^s death his son GAJABAHXJKAGAMANI
1 Nirodha or samnavedayitanirodha is a state of trance, cessation of
consciousness. KEEN, Manual, pp. 55, 57, If the state lasts over seven
days it ends in death.
2 Ski krtamangala (f. a) means a person over whom prayers have "been
pronounced or who is arrayed with the auspicious things for some
undertaking. B.R., Skt. Wib^ s.v. mangala. The pali katamangala must
be taken in the same sense.XXXV. 127 The Twelve Kings
255
reigned twenty-two years. Hearkening to his mother's word 116 the king
founded the Matuvihara on the place of the thicket of flowering kadambas,
in honour of his mother. His wise 117 mother gave to the great vihara a
hundred thousand (pieces of money) for the plot of land and built the
vihara;1 he 118 himself built a thupa of stone there and gave (land) for
the use of the brotherhood, when he had bought it from various owners.
He erected the great Abhayuttara-thupa, making it greater,, 119 and to the
four gates thereof he made vestibules. When the 120 king had made the
Gamanitissa-tank he bestowed it on the Abhayagiri-vihara for maintenance in
food. He made a mant- 121 ling to the Maricavatti-thupa and gave (land)
thereto for the use of the brotherhood, having bought it for a hundred
thousand (pieces of money). In the last year he founded the 122 vihara
called Ramuka and built in the city the Mahejasana-sala (hall).
After Gajabahu's death the king's father-in-law MAHAL- 123 LAKA NA.GA
reigned six years. (The viharas) Sejalaka in 124 the east, Gotapabbata
in the south, Dakapasana in the west, in Nagadlpa Salipabbata, in
Bijagama Tanaveli, in the 125 country of Rohana Tobbalanagapabbata, in
the inland country Girihalika: these seven viharas did the king
Mahallanaga, 126 ruler of the earth, build in the time (of his reign),
short though it was.
In this way do the wise, doing many works of merit, gain 127 with worthless
riches that which is precious, but fools in their blindness, for the sake
of pleasures, do much evil.
Here ends the thirty-fifth chapter, called 'The Twelve Kings', in the
Mahavamsa. compiled for the serene joy and emotion of the pious.
1 The meaning plainly is that the mother and son jointly founded the
vihara. In 116 it is said, in a general way, that the king together with
his mother, founded the Matuvihara. How the undertaking was shared is
explained in 117 and 118. The mother buys the plot of land and constructs
the monastery buildings ; the son builds the thupa and presents the
necessary lands for the maintenance of the inmates of the monastery.CHAPTEE
XXXVI
THE THIRTEEN KINGS
1 AFTEE the death of Mahallanaga his son BHATIKATISSAKA
2 reigned twenty-four years in Lanka. He built a wall around the
Mahavihara. When the king had built the Gavaratissa-
3 vihara he made the Mahamani-tank and gave it to the vihara.
4 Moreover, he built the vihara called Bhatikatissa. He built an
uposatha-house in the beautiful Thuparama; the king
5 also made the Randhakandaka-tank. Filled with tenderness towards
beings and zealous in reverencing the brotherhood the protector of the
earth commanded lavish almsgiving to the community of both sexes.
6 After the death of Bhatikatissa (his younger brother)
KAMTTHATISSAKA l reigned eighteen years in the island of
7 Lanka. Since he was well pleased with the thera Mahanaga in the
Bhutarama he built for him in splendid fashion the
8 Ratanapasada in the Abhayagiri. Moreover, he built in the Abhayagiri
a wall and a great parivena and a great parivena
9 besides in the (vihara) called Manisoma.2 In that place he built a
temple for the cetiya and in like manner for the Ambatthala-thupa; and (he
ordered) the restoration of the
10 temple in Nagadipa. Doing away with the boundary of the Mahavihara,
the king built there the row of cells (called)
11 Kmkkutagiri with all things provided. In the Mahavihara the ruler of
men built twelve great four-sided pasadas,
12 admirable to see and beautiful^ and he added a mantling1 to the thupa
of the Dafckhinavihara, and a refectory besides,
13 away with the boundary of the Mahameghavana. And
the wall of the Mahlvihara to the side, he also made
14 a leading to the Dakkhinavihara. He built the Bhuta-
1 The * the younger brother TIasa \
1 Cf. note to 88.84.xxxvi. 28 TJie TJiirteen Kings
S57
ramavihara and the B/amagonaka,, and the arama of Nan-dafcissa besides.
In the east the king built the Anulatissapabbata (vihara) 15 in Gangarajl,
the Niyelatissarama and the Pilapitthi vihara as well as the Ra jam aha
vihara. In like manner he built in 16 three places an uposatha-house.,
in the three following viharas, 17 the Kalyanikavihara/ the Mandalagirika.,
also the (vihara) called Dubbalavapitissa.
After Kanitthatissa's death his son^ who was known as 18 KHTOTANAGA,,
reigned one year. The younger brother o£ 19 Khujjanaga KUNOANAGA,
when he had slain the king his brother, reigned two years in Lanka.
During the great 20 Ekanalika2 famine the king maintained without
interruption a great almsgiving 3 appointed for five hundred bhikkhus.
But the brother of Kuncanaga's consort, the commander of 21 troops,
SIBINAGA, became a rebel against the king, and when 22 he was equipped with
troops and horses he moved on to the capital and when he, in battle with
the king's army, had put 23 king Kuiicanaga to flight, victorious he
reigned over Lanka nineteen years in splendid Anuradhapura. When the king
had 24 placed a parasol on the stately Great Thupa, he had it gilded in
admirable and splendid fashion. He built the Lohapasada, 25 keeping it
within five stories (height), and he restored the steps to the four
entrances leading to the great Bodhi-tree. When 26 he had completed the
parasol and the pasada 4 he commanded offerings at the festival (of the
consecration); great in compassion, he remitted the tribute of families5
throughout the island.
1 Cf. 82.51 and note to 1. 63.
2 Nail is a certain measure = 4pasata 'handfuls'. RHYS DAVIDS, Ancient
Coins and Measures of Ceylon, p. 17. To so small a quantity of food
were the people reduced in that famine. Thence the designation.
3 Mahapela, lit. ' great basket,' in contrast to ekanalika.
4 The readingis,I think, chattapasadam. Still Chattapasada may also be
understood as the name of a building. Thus TURNOUE, WIJESINHA. and my
edition.
' 5 Kulambana is obscure. Perhaps it means a certain tribute in kind
(ambana is a measure of capacity, used as a corn-measure), which was levied
from, single families (kula).
s258 Mahavamsa xxxvi. 27
27 After the death o£ Sirinaga his son TISSA reigned twenty-two
years, with knowledge of (the) law and (the) tradition.
28 Because he first in this country made a law that set aside (bodily)
injury (as penalty) he received the name king Voharika-
29 tissa. "When lie had heard the (preaching of the) doctrine by the
thera Deva, who dwelt in Kappukagama, he restored five
30 buildings. Moreover, contented with the thera Mahatissa, who dwelt in
Anurarama,1 he commanded almsgiving in Mueela-
31 pattana.2 When the king Tissa 3 had set up a pavilion in the two
great viharas 4 and in the eastern temple of the great
32 Bodhi-tree two bronze images, and had built also the
Satta-pannakapSsada, goodly to dwell in, he appointed every month
33 a thousand (pieces of money)5 for the Maha vihara. In the
Abhayagiri-vihara and in the (vihara) called Dakkhinamula, in the
Maricavatti-vihara and the (vihara) called Kulalitissa,
34 in the Mahiyangana-vihara, in the (vihara) called Mahaga-managa, in the
(viharas) called Mahanagatissa, and Kalyanika
35 he put parasols to their eight thupas. In the Mulanagasena-
36 pati-vihara and in the Dakkhina(vihara), in the Maricavatti-vihara and
in the (vihara) called Puttabhaga, in the (vihara) called Issarasamana and
the (vihara) named Tissa in Naga-
3 7 dipaka ; in these six viharas he put up a wall, and he also built an
nposatha-touse in the (vihara) called Anurarama.
38 For the occasions when the Ariyavamsa6 was read he decreed over the
whole island a regular giving of alms> from reverence
39 for the true doctrine. With the spending of three hundred
1 According to E5. 83 Bear Mahagama in the province of Rohana.
2 According to the Tika mticelapattana is the name of a *ship* made
of bronze in which offerings were placed. Such 'canoes' but of stone,
which evidently served the same purpose, are, in fact, found in the ruins
of Aniiradhapura. (BtTRKOWS, Buried Cities of
s Following the reading Tissarajl manclapam. If we read Tlsiarijamai^apans
we must translate *a pavilion (called) Tlssaraja (after him)*.
4 I.e. the vihara and Abhayagiri-vihara.
8 According to the TIkS, articles of clothing.
* Lit. *lK>ok of the holy ones/ probably the life-histories of men eminent
in the Bnddhitt Church, which were read aloud publicly for the education of
the people.xxxvi. 50 The Thirteen Kings 259
thousand (pieces of money) this king, who was a friend to the doctrine,
freed from their indebtedness such bhikkhus as were in debt When he had
decreed a great Vesakha-festival,1 40 he bestowed the three garments on all
the bhikkhus dwelling in the island. Suppressing the Vetulya-doctrine 2
and keeping 41 heretics in check by his minister Kapila, he made the true
doctrine to shine forth in glory.
This king's younger brother,, known as ABHAYANAGA, who 42 was the queen's
lover, being discovered (in his guilt) took flight for fear of his brother
and went with his serving-men 43 to Bhallatittha and as if wroth with him,
he had his uncle's hands and feet cut off. And that he might bring
about 44 division in the kingdom, he left him behind here and took his most
faithful followers with him, showing them the example of the dog,3 and he
himself took ship at the same place and 45 went to the other shore. But
the uncle, Subhadeva, went to the king and making as if he were his friend
he wrought 46 division in the kingdom. And that he might have knowledge
of this, Abhaya sent a messenger thither. When Subhadeva 47 saw him he
loosened (the earth) round about an areca-palm, with the shaft of his
spear, as he walked round (the tree), and when he had made it thus (to
hold) but feebly by the roots, he struck it down with his arm; then did he
threaten the 48 (messenger), and drove him forth. The messenger went and
told this matter to Abhaya. And when he knew this, Abhaya 49 took many
Damilas with him and marched from there against the city to do battle with
his brother. On news of this the king 50
1 See note to 32. 35.
2 Cf. the Vaipulya-sutras, sometimes also called Vaitulya-sutras, which
form part of the Northern Mahayanist Canon. KERN, Manual, p. 5 ; idem,
Verslagen en Mededeelingen van de K. A~k* van Weten-schapen, Afd.
Letterk., 4e R., D. VIII, p. 312 foil., Amsterdam, 1907 (see L. BE LA
VALUES POUSSIN, J.B.A.S. 1907, p. 432 foil.; WINDISCH, Abh. d. Jc. Sachs.
Gesellsch. d. W"., xxvii, p. 472; OLDENBERG, Archiv fur
Religionswissenschaft, xiii, 1910, p. 614).
3 According to the Tika, when he was about to embark on the ship, he had
chided and punished a dog that he had with him. Nevertheless the animal
followed him, wagging his tail. Then he said to Ms followers, 'Even as
this clog, you must stand by me with unchangeable fidelity.'
S 2260 MaMvamsa XXXVI. 51
took flight, and, with his consort, mounting a horse he came to
51 Malaya. The younger brother pursued him, and when he had slain the
king in Malaya, he returned with the queen and reigned eight years in the
capital as king.
52 The king set up a vedl of stone round about the great Bodhi-tree,
and a pavilion in the courtyard of the Lohapa-
53 sada. And obtaining garments of every kind for twice a hundred
thousand (pieces of money), he distributed gifts o£ clothing among the
brotherhood of bhikkhus on the island.
54 After Abhaya's death, SIRINAGA, the son of his brother
55 Tissa, reigned two years in Lanka. When he had restored the wall
round about the great Bodhi-tree, then did this king also
56 build in the sand-courtl of the temple of the great Bodhi-tree, to the
south of the Mucela-tree,2 the beautiful Ham-savatta and a great pavilion
besides.
57 Sirinaga^s son named VIJAYA-KUMAEAKA reigned for one year after his
father's death.
58 (At that time) three Lambakannas lived in. friendship at
Mahiyangana: Samghatissa and Samghabodhi, the third
59 being Gothakabhaya. When they were coming (to Anura-dhapura) to do
service to the king, a blind man who had the gift of prophecy, being by the
edge of the Tissa-tank,
60 cried out at the sound of their footsteps: cThe ground bears here three
rulers of the earth! * As Abhaya, who was walking last, heard this he
asked (the meaning of the saying). The
61 other uttered yet again (the prophecy). ' Whose race will endure?*
then asked again the other, and he answered: < That of the last5
When he had heard that he went (on)
62 ^rJth the two (others). When they were come into the capital the
three, being the close and trusted (counsellors) of the king, remained in
the royal fervice about the king.
ii When they together had slain king Vijaya in his royal
palace the two (others) consecrated SAMGHATISSA,, the com-
64 mander of the troops^ as king. Thus crowned did Samgha-
1 Vllikltala is employed here in the same way as vali-
in 83. 31. 1 Paraio i» In tlie T*ka by
dakkhinadisabiiage
cf. n. so.XXXVI. 76 The Thirteen Kings
261
tissa reign four years in stately Anuradhapura. He set up 65 a parasol
on the Great Thupa and gilded it, and moreover the king put four great
gems, each worth a hundred thousand (pieces of money), in the middle of the
four suns,1 and put 66 upon the spire of the thupa a precious ring of
crystal. At 67 the festival of (consecrating) the chatta the ruler of
men distributed the six garments to the brotherhood (in number) forty
thousand. As he (one day) when listening to the khandhakas 2 68 heard
from the thera Mahadeva, dwelling in Damahalaka, the sutta that sets forth
the merit of (a gift of) rice-gruel.,3 69 he, joyfully believing,
distributed to the brotherhood at the four gates of the city an abundant
and well-prepared gift of rice-gruel.
Prom time to time the king, with the women of the royal 70 household and
the ministers, used to go to Paelnadlpaka4 to eat jambu-fruits. Vexed by
his coming the people dwelling in 71 Pacinadlpa poisoned the fruit of the
jambu-tree from which the king was to eat. When he had eaten the
jambu-fruits he 72 died forthwith even there. And Abhaya consecrated as
king Samghabodhi who was charged with the (command of) the array.
The king, who was known by the name SIKISAMGHABODHI, 73 reigned two years
in Anuradhapura, keeping the five precepts.5
In the Mahavihara he set up a beautiful salaka-house,6 74 When the king
heard that the people of the island were come to want by reason of a
drought he himself, his heart 75 shaken with pity, lay down on the ground
in the courtyard of the Great Thupa, forming the resolve : i Unless I be
raised 76
1 Which were placed on tlie four sides of the £ Tee '.
2 The sections of the M.V. and C.V. in the Vinaya-pitaka.
3 See M.V. VI. 24 Of. particularly 5 and 6. The scene of the
exhortation is Andhakavinda.
4 I.e. * East-Island.' The Tika says: Mahatitthapattane pa-rato
samuddamajjhe sambhutam Pacinadipam agamasi. According to this Pacmadipa
is one of the islands between the north point of Ceylon and the Indian
continent.
5 See note to I. 62.
4 On salakagga see note to 15, 205.262 MaMvamsa
XXXVI. 77
up by the water that the god shall rain down I will nevermore
77 rise up from hence, even though I die here/ As the ruler of the
earth lay there thus the god poured down rain forthwith on
78 the whole island of Lanka, reviving the wide earth. And even then he
did not yet rise up because he was not swimming in the water. Then his
counsellors closed up the pipes by
79 which the water flowed away. And as he now swam in the water the
pious king rose up. By his compassion did he in this way avert the fear
of a famine in the island.
80 At the news : ' Rebels are risen here and there/ the king had the
rebels brought before him, but he released them again
81 secretly; then did he send secretly for bodies of dead men,, and
causing terror to the people by the burningl of these he did away with the
fear from rebels.
82 A yakkha known as Eatakkhi^2 who had come hither, made
83 red the eyes of the people here and there. If the people did but see
one another and did but speak of the redness of the eyes they died
forthwith, and the yakkha devoured them without fear,
84 When the king heard of their distress he lay down with sorrowful
heart alone in tie chamber of fasting, keeping the
85 eight uposatha vows/ (and saM): "Till I have seen the yakkha I
will not rise up/ By the (magic) power of his
86 piety the yakkha came to him. To the king's (question): ' Who art
thou ?' he answered: < It is I, (the yakkha)/ c Why
87 dost thou devour my subjects? Swallow them not!' 'Give up to me then
only the people of one region/ said the other. And being answered: f That
is impossible/ he came gradually
88 (demanding ever less and less) to one (man) only. The (king) spoke; *
No other can I give up to thee; take thou me and devour me/ With the
words: ' That is impossible/ the other
1 He bad the corpses burnt in place of the rebels and thus inspired the
belief that he had condemned them to death by fire. Of. also s u 1 e
uttSseti ' to impale \ Jit. I. 50011 and frequently.
1 I.e. 'Red-eye.' Perhaps scarlatina? The Attanagaluvamsa which relates
this episode in chap. VI (ed. Alwis, p. 16 foil), speaks of a fever
(jararoga) beginning with inflammation of the eyes,
3 Cf. with this SPEKCE HAEDY, Eastern Monachism, p. 237,XXXVI, 103
The Thirteen Kings 263
prayed him (at last) to give him an offering- in every village. ' It is
well/ said the king,, and over the whole island he 89 decreed that
offerings1 be brought to the entrance of the villages, and these he gave up
to him. Thus by the great 90 man/ compassionate to all beings, by the
torch of the island was the fear pestilence brought to an end.
The king's treasurer, the minister Gothakabhaya, who had 91 become a rebel,
marched from the north against the capital. Taking his water-strainer with
him the king fled alone by 92 the south gate, since he would not bring harm
to others.
A man who came, bearing his food in a basket, along that 93 road entreated
the king again and again to eat of his food. When he, rich in compassion,
had strained the water and had 94 eaten he spoke these words, to show
kindness to the other: £I am the king Samghabodhi; take thou my head
and show 95 it to Gothabhaya, he will give thee much gold,' This he 96
would not do, and the king to render him service gave up the ghost even as
he sat. And the other took the head and 97 showed it to Gothabhaya and
he, in amazement of spirit, gave him gold and carried out the funeral rites
of the king with due care.
Thus GOTHABHAYA, also known as Meghavannabhaya, ruled 98 thirteen years
over Lanka.
He built a palace, and when he had built a pavilion at the 99 entrance to
the palace and had adorned it, even there did he daily invite a thousand
and eight bhikkhus of the brother- 100 hood to be seated, and rejoicing
them with rice-gruel and with foods excellent and of many kinds, both hard
and soft, together with garments, he bestowed alms lavishly upon them. lOi
Twenty-one days did he continue (to give) thus.
In the Mahavibara he bnilt a splendid pavilion of stone; 102 he renewed3
the pillars of the Lohapasada. He set up a vedl 103
1 By "ball are understood particularly the offerings brought to the
subordinate divinities, devatasy tutelary genii, local sprites, &c.
s Mahasatta is used elsewhere as designation of a Bodhisatta.
3 Lit. * He set them up when he had changed them.1 In Skt. parivartayati
(B.E. g.v. vart with pari) the same meaning.264' -.
MaMmmsa xxxvi. i(M
of stone for the great Bodhi-tree and an arched gateway i at the northern
entrance, and likewise at the four corners (of the courtyard) pillars with
wheel-symbols.1
104 At three entrances he made three statues of stone and at
105 the south gate he set up a throne of stone. To the west-of the Maha
vihara be laid out a tract of land for exercises of meditation/ and over
the island he restored all ruined
106 buildings. In the Thuparama he ordered the thupa-temple to be
restored and also in the Ambatthala-monastery of the thera
107 (Mahinda);3 and in the arama called Manisoma, and in the Thuparama, in
the Manisomarama and in the Maricavatti (vihara), and moreover in the
vibara called Dakkhina (he
108 restored) the uposatha-houses. And he founded also a new vihara
called Meghavannabhaya and at the (time of) festal
109 offerings -at the consecration of the vihara he distributed the six
garments to thirty thousand bhikkhus dwelling on the island, whom he had
assembled,
In like manner he appointed then a great Vesakha-festiva!,* ?'
110 and yearly did he distribute the six garments to the brother-Ill hood.
Purifying the doctrine by suppression of heresy he
seized bhikkhus dwelling in the Abhayagiri (vihara), sixty in. number, who
had turned to the Vetulya-doctrine5 and were
112 like a thorn in the doctrine of the Buddha,-and when he had
excommunicated them/ he banished them to the further coast. A bhikkhu
from the Cola people, named Samghamitta,
113 who was versed in the teachings concerning the exorcism of spirit?,
and so forth, had attached himself7 to a thera banished
1 See note to 80. 92. , ,
2 CHILDERS, P.D. s.v. padhanam, says: 'padhanabhumi, ^ cloister in a
monastery for monks to walk in who are striving to attain arhatship.'
'?l ' 3 The Therambatthalaka is without doubt the. Ambatthala-thup&
"built in memory of Mahinda on the Cetiya-mountain. See note to 34. 71. *
Of. mote to 32. 35. 5 Cf. note to 36. 41.
6 Katvana niggaham tesam, lit. * having suppressed them.' See papakanam
niggahena in v. 110.
7 iN is si to, the term for one who stands to an older monk in the
rela&o&'Qf p«pil to teacher (n.i;ssaya). *
; ? 4'XXXVI. 123 The Thirteen Kings
265
thither, and he came hither embittered against the bhikkhus of the
Mahavihara.
When this lawless (bhikkhu) had thrust himself into an 114 assembly in the
Thuparama and had refuted there the words of the thera living in the
parivena of Samghapala, namely the 115 thera Gothabhaya, uncle of the king
on the mother's side, who had addressed the king with his (old) name,, he
became a 116 constant guest in the king's house.1 The king who was well
pleased with him entrusted his eldest son Jetthatissa and his younger son
Mahasena, to the bhikkhu. And he made the 117 second his favourite,
therefore prince Jetthatissa bore ill-will to the bhikkhu.
After his father's death JETTHATISSA became king. To 118 punish the
hostile ministers who would not go in procession with him, at the
performing of the king's funeral rites, the 119 king himself proceeded
forth, and placing his younger brother at the head and then the body
following close behind, and 120 then the ministers whilst he himself was at
the end (of the procession), he, when his younger brother and the body were
gone forth, had the gate closed immediately behind them, and 121 he
commanded that the treasonous ministers be slain and (their bodies) impaled
on stakes round about his father's pyre.
Because of this deed he came by the surname 'the Cruel*. 122 But the
bhikkhu Samghamitta, for fear of the king, went hence 123
1 The passage is very obscure as the course of events in the Thupa-razna is
too briefly described. I believe that we must supply the object raj an am
to ranno namenalapato, and that we have to understand the passage in the
following way. A solemn assembly of
the brotherhood was held in the Thuparama to settle the dissensions between
the various parties, Tlie king himself was present. In this
assembly Samghamitta exposed his heretical doctrine, speaking1 against the
monks of the Mahavihara, and he succeeded in convincing the king. The thera
Gothabhaya, the king's uncle, after whom the king himself was named, tried
to bring the king round to the orthodox party. ? But. although he spoke
urgently to him, even addressing him tenderly, not with his royal title
Meghavannabbaya, but with his familiar name Go|h.abkaya (Tiki: tata
Gothabhaya Gothabhaya ti...), he did not succeed, and Samghamitta even
became the king's kulupaka* On this see note to SO. 40.266
Mahavamsa XXXYL 124
at the time of his coronation, when he had taken counsel with Mahasena, to
the further coast awaiting the time of (Mahasena's) consecrating.
124 He (Jetthatissa) built up to seven stories the splendid
Lohapasada, that had been left unfinishedl by his father, so
125 that it was now worth a koti (pieces) of money. When he had offered
there a jewel worth sixty thousand, Jetthatissa named it the Manipasada.
126 He offered two precious gems to the Great Thupa, and he built
three gateways to the temple of the great Bodhi-tree.
127 When he had built the vihara Paclnatissapabbata the ruler gave it to
the brotherhood in the five settlements.
128 The great and beautiful stone image that was placed of old
129 by Devanampiyatissa in the Thuparama did king Jetthatissa take away
from the Thuparama,, and set up in the arama
130 Paclnatissapabbata. He bestowed the Kalamattika-tank on the
Cetijapabbata (vihara), and when he celebrated the consecrating festival of
the vihara and the pasada and (held)
131 a great Vesakha-eeremony he distributed the six garments among the
brotherhood, in number thirty thousand. Jettha-
132 tissa also made the Alambagama-tank. Accomplishing thus many works
of merit} beginning with the building of the pasada, the king reigned ten
years.
J33 Thus, reflecting that sovereignty, being the source of manifold works
of merit, is at the same time the source of many an injustice, a man of
pious heart will never enjoy it as if it were sweet food mixed with poison*
Here ends the thirty-sixth chapter, called * The Thirteen
Kings \ in the Mahavamsa, compiled for the serene joy and
?*m0ti0n of the pious.
1 flppakata is used (e.g. D.I. 22f) of an interrupted discourse.
we have the Interrupting of building (cf. 36. 102 cd.)« The renders
the word correctly nitfhanam agatam aparinit-
tliSpItaat.CHAPTER XXXVII
KING MAHASENA1
AFTER king Jetthatissa's death, his younger brother MAHA- 1 SENA ruled
twenty-seven years as king. And to consecrate him 2 as king, the thera
Samghamitta came thither from the further coast, when he heard the time
(of Jetthatissa's death).2 When he had carried out the consecration and
the other 3 ceremonies of various kind, the lawless (bhikkhu) who would
fain bring about the destruction of the Mahavihara won the 4 king to
himself with the words:?"The dwellers in the Mahavihara do not teach
the (true) vinaya, we are those who teach the (true) vinaya, O king*, and
he established a royal 5 penalty: * Whosoever gives food to a bhikkhu
dwelling in the Mahavihara is liable to a fine of a hundred (pieces of
money)/
The bhikkhus dwelling in the Mahavihara, who thereby 6 fell into want,
abandoned the Mahavihara, and went to Mmlaya and Rohanav Thus was
our Mahavihara desolate for 7 nine years and empty of those bhikkhus who
(else) had dwelt in the Mahavihara. And the unwise thera persuaded the 8
1 After VQTSQ 50 in -chapter 87 the old Mahavamsa breaks off. But the
later author, who continued the work, carried on this chapter and added 198
verses, giving to the whole the subscription Sattarajako «s* the Seven
Kings '. (However, there are in reality six:? Mahasena,
Kittihiri-Meghavan^a, Jetthatissa II, Buddhadasa, Upatissa II, and
MahSnSma.} Our section (verses 1-50) has thus no conclusion, neither the
usual memorial verse, nor a subscription. The substance of the former
ought to have corresponded to that of the closing verses of the Dip,, but
clothed in a more artistic form. The writer who continued the Mali*
put the last two verses of the Dip. at the head of km work and thus
connected the new part of the poem with the eld one. On the whole
process, cf. GEIGER, Dip. and JT0&., pp. 18-19.
2 fik2: kllaiji Satv5? Jefthatissassa niatakalam janitva*268
Mahavamsa XXXYII. 9
9 unwise king;?'Ownerless land belongs to the king/1 and when he had gained
leave from the king to destroy the Mahavihara, this (bhikkhu), in the
enmity of his heart, set on people to do so.
10 An adherent o£ the thera Samghamitta,, the ruthless
minister Sona, a favourite servant of the king, and (with
11 him) shameless bhikkhus, destroyed the splendid Lohapasada seven
stories high, and carried away the (material of the)
12 various buildings from hence to the Abhayagiri (vihara), and by means
of the many buildings 2 that were borne away from the Mahavihara the
Abhayagiri-vihara became rich in build-
13 ings. Holding fast to his evil friend,, the thera Samghamitta, and
to his servant Sona, the king wrought many a deed of wrong*.
14 The king sent for the great stone image from the Pacma-tissapabbata
(vihara) and set it up in the Abhayagiri (vihara).
15 He set up a building for the image, a temple for the Bodhi-tree, a
beautiful relic-hall and a four-sided hall,3 and he
16 restored the (parivena) called Kukkuta.4 Then by the ruthless thera
Samghamitta was the Abhayagiri-vihara made stately to see.
17 The minister named Meghavannabhaya, the friend of the king, who was
busied with all his affairs, was wroth with him
18 for destroying the Mahavihara; he became a rebel, and when he had gone
to Malaya and had raised a great force, he pitched a camp by the
Duratissaka-tank.5
19 When the king heard that his friend was come thither, he
1 A play on the words assamiko and pathavisami 'owner I ruler) of the
earth '.
2 Pisicia means here, in quite a general sense, the habitations of the
bhikkhus in the Mahavihara, which were demolished here and the material of
which was conveyed to the Abhayagiri-vihara.
3 Catu(s)8llS. A certain building of this name in Anuradhapura is
Mentioned^ Mah. 15. 47, 50; and 35. 88. In our passage the word Is
evidently an ajppelfativuin.
4 By thift is probably meant the Kukkutaglri-parivena erected by
See 36. 10.
to 83, 9. Md-ghayannabhaya evidently inarches from the
of Makya to secure the province'of34 King
MaJmsena 269
marched forth to do battle with him., and he also pitched a camp.
The other had good drink and meat, that he had brought 20 with him from
Malaya and thinking: < I will not enjoy it without my friend the king/ lie
took some, and he himself 21 went forth alone by night, and corning to the
king he told him this thing. When the king had eaten with him, in
perfect 22 trust, that which he had brought, he asked him : < Why hast thou
become a rebel?" 'Because the Mahavihara has been 23 destroyed by thee'
he answered. ' I will make the vihara to be dwelt in yet again;
forgive me my fault/ thus spoke 24 the king, and the other was
reconciled with the king. Following his counsel the king returned to
the capital. But 25 Meghavannabhaya, who persuaded the king (that
It was fitting to do this), did not go with the king that he might collect
in the meantime the wherewithal to build.
One of the king's wives, who was exceedingly dear to him, 26 the daughter
of a scribe, grieved over the destruction of the Mahavihara, and when she,
in bitterness of heart, had won over 27 a labourer to kill the thera who
had destroyed it, she caused the violent thera Samghamitta to be done to
death as he came to 28 the Thuparama to destroy it. And they slew
likewise the violent and lawless minister Sona. But when Meghavanna- 29
bhaya had brought the building-materials (that he had
collected), he built several parivenas in the Mahavihara. When 30 this fear
had (thus) been calmed by Abhaya the bhikkhus coming from here and there
again inhabited the Mahavihara. But the king made two bronze images and set
them up on 31 the west side of the temple of the great Bodhi-tree.
Being well-pleased with the hypocrite, the plotter, the 32 lawless thera
Tissa, his evil friend, who dwelt in the Dakkhi-narama, he, although
he was warned, built within the 33 boundaries of the Mahavihara, in
the garden called Joti, the Jetavana-vihara.1 Then he called upon the
brotherhood 34
1 According to 15. 202, Jotivana is a name for the Nandana park which,
according to 15. 1, 7-8, was situated immediately before the south gate of
Anuradhapura, From this and from our passage it appears quite certain that
the Jetavana-vihara must be the monastery270
Mahavamsa xxxvii. 35
of monks to do away with their boundaries, and since the bhikkhus would not
do this, they abandoned the vihEra.
35 But now, to make the shifting of the boundary void of effect, if others
should seek to do this, certain bhikkhus hid themselves in various places.1
36 Thus was the Mahavihara abandoned for nine months by the bhikkhus,
and the other bhikkhus thought: 'We will
37 begin to shift (the boundaries)/ Then, when this attempt to shift
the boundary was given up,2 the bhikkhus
38 came back hither and dwelt again in the Mahavihara. But within the
brotherhood of bhikkhus a complaint touching an offence of the gravest
kind3 was raised against the thera
39 Tissa, who had received the (Jetavana) vihara. The high minister,
known to be just, who decided (the matter) excluded him, according to right
and law, from the order, albeit against the king's wishes.
40 The king built also the Manihira-vihara 4 and founded three
41 viharas, destroying temples of the (brahmanical) gods :?the GokaBna
(vihara), (and another vihara) in Erakavilla, (and a third) in the village
of the Brahman Kalanda;5 (moreover
the thupa of which was mistakenly (called) the Abhayagiri Dagaba. On the
other hand the present Jetavana Dagaba to the north of the city belonged to
the Abhayagiri Cf. note 33. 81. 1 Namely, within the old boundaries of
the Hahavihara, possession
of which was thus formally maintained. Tika: antosimaya eva
afinatthaagantva tasmim tasmim thane paticchanna hutva
nilfyimsu. s Evidently since the bhikkhus remaining behind raised a
protest.
3 Antimavatthn is a matter that involves expulsion from the order. Cf.
M.V. II. 22.3; 36.1 ; S.B.E. xiii, p. 276, note !.
4 Now Minneriya, the name of a tank (see below, v. 47) not far from
Polonnarawa.
c According to the TlkatheGokanna-vihara is situated on the coast
of the * Eastern Sea', the two other viharas in Rohana. The Tika
then adds: evam sabbattha Lankadipamhi kuditthlkanam
Ilayaip, viddhamsetva, Sivalingadayo nasetva buddha-
eva patitthapeei 4 everywhere in the island of Lanka
he the doctrine of the Baddha, having destroyed the
of the unbelieverSj i.e. having abolished the phallic symbols
&f asi i» forth \xxrra.50 King Mahasena
271
he built) the Migagama-vihara and the Gangasenakapabbata (vihara). To
the west, he built the Dhatusenapabbata 42 (vihara); the king
founded also the great vihara in Kokavata. He built the Thuparama-vihara
and the Hulapitthi (vihara) 43 and the two nunneries, called Uttara and
Abhaya. At the place 44 of the yakkha Kalavela1 he built a thupa, and on
the island he restored many ruined buildings. To one thousand sam- 45
ghattheras2 he distributed alms for theras, at a cost of a thousand
(pieces of money), and to all (the bhikkhus he distributed) yearly a
garment. There is no record of his gifts 46 of food and drink.
To make (the land) more fertile, he made sixteen tanks, the 47 Manihlra,3
the Mahagama, the Challura, and the (tank) named Khanu/ the Mahamani,5 the
Kokavata6 and the Dhamma- 48 ramma-tank, the Kumbalaka and the Vahana,
besides the Rattamalakandaka,,7 the tank Tissavaddhamanaka.,8 that of
Velangavitthi,9 that of Mahagallaka, the Clra-tank and the 49
Mahadaragallaka and the Kalapasana-tank. These are the sixteen tanks.
On the Ganga he built the great canal named 50 Pabbatanta.
Thus did he gather to himself much merit and much guilt.
The Mahavamsa is ended.
1 Of. 10. 84.
2 L e. superiors of the communities of bMkkhus. Cf. 3. 4 ; 4. 56. * See
above note to 37. 40.
4 A Khanugama is mentioned 25. 14.
5 In 36. 3 the construction of a Mahamani-tank is ascribed to
Bhatikatissa.
® Cf. the Kokavata-vihara in 37.42.
7 Maharatmala is the older name of the great Padaviya-lake in the North
Central Province, 25 miles north of Anuradhapura. Arch. Survey of Ceylon,
XIII, 1896, p. 40. There is, however, also a Ratmala-tank 2| miles south of
Anuradhapura. ED. HULLER, Ancient Inscriptions of Ceylon, p. 27.
8 A village or district of this name is mentioned in 35. 84. f A vihara of
the same name, see 33. 8.APPENDIX A
THE DYNASTY OF MAHASAMMATA
ON Mah. 2 = Dip. 3 = Sum. T. p. 258 = Rajav. p. 4 foil (Engl. transl. by B.
GUNASEKARA) I should like to give a reference to two parallel passages in
northern Buddhist litera-ture, the MaMvastu l which, belongs to the Vinaya
of the Mahasamghikas and, moreover, of the Lokottaravada-school, and to the
Dulva? the Tibetan translation of the Vinaya of the Sarvastivadins.
The names handed down in both these sources may be compared with those of
the D. and M. in the following list:?
Dip. Mah. Mahavastu Dulva
Mahasammata Mahasammata Mahasammata
Boja ? Rokha
Vararoja ? ?
Kalyana Kalyana Kalyana
Varakalyana Rava ?" Varakalyana
Uposatfaa Uposadha Utposadha
Mandhatar Mandhata Mandhata
Caraka ? Kara
Upacara ? Upaklru
&c. &c. Karumat, &c.
1 ! !
Okkaka Ikavaku Iksvaku
(Dip. : surnamed (surnamed Sojata) (Gotama)
Sujata)
Okkimakha, Nipuna Ulkamukha,3 Nipura Ulkamuklia, Nupura
and three other and three other and two other
sons sons sons
1 Ed. SENART, I, p. 348.
9 See EOCKHILI,, Life of ike (1907), p. 11 foil.
s In the Mahlvastu tradition not Ulkamnklia but Opura is said to
be the eldest son; bat in the Dulva .again the former is so.
T274 Appendix A
In the Mahavastu 1.3488-3528 and in the Dulva (RocKHiLL, p. 11 foil) there
follows a story about the rise of the Sakya and the founding of
Kapilavastu. Iksvaku banishes his legitimate sons from the country as he
wishes to hand on the throne to Jenta the son of a concubine. He is thus
fulfilling a promise into which the mother of Jenta has beguiled him.
Iksvaku's sons withdraw into the wilderness and there take to wife their
sisters who have accompanied them. Afterwards Kapilavastu is built by them.
Their descendants are the Sakyas.
This story was also known to the Theravadins. It occurs in Sum. T. p. 258
foil and in the Tlka to the Mahavamsa, p. 84.1 In agreement with the Dulva
the M. T. mentions only four sons of Okkaka who were banished from the
country; the fifth is Jantu to whom the brothers have to give way.
Further on (I p. 352i5 foil.) the Mahavastu relates the story of a Sakya
king's daughter who is a leper and therefore banished to the forest. Here
she is cured and is found by a hermit named Kola. Kola had formerly been
king of Benares and had withdrawn into the forest because he too suffered
from leprosy. He married the $akya princess and from these two sprang the
Koliya clan.
This legend too was known in Ceylon, we come across it in Sum. T. p. 260
foil, and in the (Sinhalese) Rajavali immediately following on the story of
the sons of Iksvaku.2
The Mahavastu and Dulva speak of Simhahanu (= Slhahanu in Dip. Mali.) as
the Buddha's grandfather. He has four sons : (!) Suddhodana the Buddha's
father, (2) Dhautodana, (3) Su-klodatia and (4) Amrtodana. These are the
Suddhodana, Dhotoda'ia, Sukkodana and Amitodana of the Dip. and Mah.? which
add yet another, Sakkodana.
According to the Dip. Mah, the Buddha's genealogical tree s Is this:?
1 ed. BATUWANTTJDAWE and NimssAKA BHIK-
Colombo, 1895. GEIGER, Dtp. and Mak., p. 38.
9 The ed. fin English) by B. GUKASEKARA, Colombo,
pp. II43. 7.1, p. 95.
s See alto DAVIDS, (1910), p. 52.The Dynasty of
jSfdkasammata 275
Devadahasakka Jayasena
I I
Anjana Kaccana, married to Sihahami Yasodhara,
married to ABjana
I I
Suddhodana, married to Maya
I _________I
I BodMsatta
The Mahavastu I. 35515 foil, names as Maya's father Subhiiti who was
married to a Koliya princess and lived in Devadaha. Plainly this is the
Anjana of the Mah.^ and the Suprabuddha of the Dulva (p. 14), while the
Mah. (2. 18-19) takes Suppabuddha to be the son of Anjana and brother of
Maya. Perhaps Suprabuddha was a surname borne by the father and son.1
1 For the whole subject cf. also SPENCE HAEDY, Manual of Buddhism, p.
125 foil.
T 2APPENDIX B
THE BUDDHIST SECTS
(On Mali. 5. 1-13)
RHYS DAVIDS. 'The Sects o£ the Buddhists/ J.R.A.S., 1891, p. 409 foil;
the same,
All the Southern Buddhist lists are in complete agreement
one another.
1 I to this assertion (Mali. 5. 278) as a statement of fact.
the objection by if INAYBFF (Recherchea, p. 200) to the age
is upon an error has been already demonstrated by
21DJC.0., 52, p. SS% and EHYS DAVIBS, Dialogues, if p. s bjr me
a* 1?a. Co.The Buddhist Sects 277
I will mention, when, occasion arises, certain trifling variations in the
NiL Samgr. The ground for the agreement is that all the southern sources
are based,, in the last resort, upon the old-sinhalese Atthakatha,
NORTHERN BUDDHIST LISTS (NB.) occur in the Dulva, the Tibetan Vinaja of the
Sarvastivadins according to a work of Bhavya, see ROCKHILL, Life of the
Buddha (1907), p. 182 foil. (R.), and according to a work of Vasumitra, see
WASSILJEW, Der Buddhimu* (1860), i, p. 224 foil. (W.), also BEAL, < The
Eighteen Schools of Buddhism * (Ind. Ant., is, p. 299 foil) (VB.).1
Besides we have lists in Taranatha. See SCHIEFNEE, Tdrand-tha's History of
Buddhism in India (1869), pp. 270-274 (Tar.).
ST. JULIEF gives five Chinese lists based, for the most part, upon
Vasumitra: (Listes diverses des noms de dix-huit ecoles schismatiques qui
sont sorties du Bouddhisme/ Journ. A$., v. serie, t. xiv (1859), p. 327
folk (St. J.). To these may be added the statements of the Chinese pilgrims
Fa-hian, Hiuen-thsang 2 and I-tsing.3
The number of the sects is unanimously given as 18. Evidently we again have
to do with one of those established numbers which form the backbone of
tradition.
The individual names vary and the dividing-up of the sects also shows
certain variations. This is shown by the following survey:?
1. SB. THBRAVADA =? NB. STHAVIRAVADA is one of the two original schools
into which the united church was divided at the first schism. It was so
according to Mah. Dip., &c., also according to St. J., p. 343 (list V), 100
years after the Nirvana. On the other hand the number is 116 in St. J. 333
(list II); and 160 in R. 182S St. J. 336 (list V).
1 BEAL gives two lists following Vasumitra, as ROCKHXLL gives two
following Bhavya.
2 I call them Ch, 1, 2, and quote Fa-Man and Hiuen-thsang according to
BEAL (B,), Buddhist 'Records of the Western World*.
3 A record of the Buddhist religion by I-tsing> transl. by TAJEAKUSU,
Ch.3.278 Appendix B
We may consider as a synonymous designation :? la. SB. HEMAVATA = NB.
HAIMAVATA in W. 253, VB. 300, R. 184. Still in E. 190 distinctions are made
between the Sthaviras and the Haimavatas. In Dip. and Mah., &c., they are
considered as separate sects. Probably the Haimavatas were a local school
of the Sthaviras of continental India.
2. SB. MAHASAMOHIKA = NB. MAHlsAMGHiKA.1 For their particular doctrine see
W. 258 foil. They are the second school of the first great schism.
3. SB. GOKULIKA == NB. GOKULIKA (R. 186, 187; Tar. 271; VB. 301; St. J.
330, 334, 337, 341 == lists I-IV). The name is missing in Ch. 1, 2, 3 as
also in W. In its place here appears:?
3a, KUKKUTIKA (W. 252, 258) or KUKKULIKA (W. 249; VB. 300). Similarly in
St. J. 344 (list V), the Kaukkutikas are put in instead of the G-okulikas
and the two are expressly said 341 (list IV) to be identical. Very closely
related to the Goknlikas are:? S11. LoKOTTAEAYADm who do not appear in the
tradition of the Southern Buddhists. They are mentioned immediately beside
the Gokulikas (or Kukkutikas). (W. 249, 252, 258; VB. 301 j St. J. 334,
337, 341, 343 = lists II-V.) In E. 182 they are to be found just in the
place where we should expect the Gokulikas. Cf. St. J. 330 = list I and
Tar. 271, where the Gokulikas appear in the list, whilst, on the other
hand, the Lokottaravadins are missing. Lastly, Tar. says, 273^ that
Lokottaravadins and Kaukkutapadas are the same. Ch. 2 mentions the L. in
Bamian (BEAL, i. 50).
4. SB. EKAVIOHAEIKA = NB. EKAYYAVAHAEIKA (W. 249, 252; VB. 300, 301; R.
182, 187; Tar. 271; St. J. 330,
334, 337, 341, 344 = lists I-V). According to Tan 273 the is employed as
a general designation of the Maha-Their doctrines according to W. 258 are
the as those of 2, 3a and 3b.
1 In St J. S40 (list IIj the Klmikas? besides the Yogaclras and are
as belonging to the MaMsamghikas,The Buddhist Sects
279
5. SB. PANKATTIVABIN = NB. PIIAJNAPTIVADIN (W. 251; R. 182; Tar. 271;
St. J. 341 = list IV; missing in VB. 300; St. J. lists I-III, V, also In R.
185). They are the Si-chi in VB. 301. For their particular doctrines
see "W. 268, R. 189.
6. SB. BAHTJLIKA = NB. BAHUSEXJTIYA (W. 250; VB. 300, 301; R. 182; Tar.
250, 252 ; St. J. 330, 334, 338, 341, 345 = lists I-V). For their
doctrines see W. 268; R. 189.
7. SB. CETIYAVADA = NB. CAITIKA or CAITYIKA (W. 251, 252; VB. 300, 301; R.
182, 186). They are said to be a branch of the Gokulikas, R. 189; Tar.
252. In Tar. 273 they are said to be identical with the Purvasailas.
Corresponding to them in the lists I-III, V = St. J. 330, 334, 338, 345 are
the Jetikas or Jetavaniyas or Jetasailas.
8. SB. MAHIMSASAKA = NB. MAHI£ASAKA. They are, according to R.
186; Tar. 271, to be reckoned as belonging to the Vibhajyavadins (cf. 14a)
and are said to be a branch of the Sarvastivadins in W. 254; VB. 300, 301 ;
St. J. 335, 339, 342, 345 = lists II-V. For their doctrines see R. 185,
191; W. 280 foil. Ch. 2 mentions them in Swat (BBAL, i, p. 121).
According to the same authority (BEAL, i, p. 226) the Bodhisattva Asanga
professed himself to be of the school of the M., but went over to the
Mahayana.
9. SB. VAJJIPUTTAKA = NB. VATSIPTJTRIYA or VASAPTJTKIYA (W. 253, 256; VB.
300, 301 ; R. 182, 184, 186, 193; Tar. 271, 272, 273; St. J. 331, 335,
339, 342 = lists I-IV). They are said to be a branch of the Sarvastivadins
in W. 253, VB. 301, St. J. 335 (list II), while according to the southern
Buddhist tradition the relation is reversed; and they are said,, R. 186, to
be a principal branch of the Sthaviras beside the Sarvastivadins. The
Kvu. Co., however, mentions them very slightly. The Pali form of the
name must be understood as an assimilation to the name of the Vajjiputtaka
monks, the sectaries of Vesali.
10. SB. DHAMMUTTABIYA = NB. DHARMOTTAIIIYA the Dharmakarikas of
the Nik. S., are said, as also in the southern280
Appendix B
tradition, to be a branch, of the Vatsiputriya (W. 253; VB. 300, 301; E.
182, 186; Tar. 271; St. J. 331, 335, 339, 342, 345 = lists I-V).
11. SB. BHADBAYANIKA = BHADRAYANIYA are also a branch of the Vatsiputrlyas
(W. 253; VB. 300, 301; E. 186; Tar. 271, 273; St. J. 335, 339, 342, 345 =
lists II-V), and stand in especially close relation (E. 194) to the
Dharmottariyas from whom, according to St. J. 331 (list I), they had taken
their rise.1 For 10 and 11, E. gives the common designation Mahagiriya.
12. SB. CHANDAGARIKA = NB. SANNAGABIKA c those from the 6 cities', also a
branch of the Vatsiputrlyas (W. 254; VB. 300; E. 186, cf. 194; Tar.
271; St. J. 335, 342 = lists II, IV) and are but slightly distinguished
from 11 (W. 279). In the lists I, III, V in St. J. 337, 339, 345 there
appear, instead of them, the Abhayagirivasins.
13. SB. SAMMITIYA = NB. SAMMATIYA, taking their rise like 10-12, from 9
(W. 254; E. 186; Tar. 271, 272; St. J. 331, 335, 339, 342, 345 = lists
I-V). According to E. 182 they are also called (13a) AVANTAKA or (13b)
KURUKULLAKA, and Tar. 272 relates that according to the view of the
Sarva-stivadins, the Kaurukullakas, the Avantakas, and the Vatsiputrlyas
are the three kinds of the Sainmatiyas. They are the Mi-li in VB. 301.
They must have been, a widely spread sect; Ch. 2 mentions them
repeatedly as a school of the Hlnayana (see BEAL, iL 14, 44, 45, 186, &c.);
according to Ch. 3 (TAKAKUSU, p. xxiv) they fall into four subdivisions and
are spread over Western India and in Campa (Cochin-China) especially. The
Kvu. Co. in a whole series of passages is occupied with their doctrines.
On those see E. 194.
14. SB. SABBATTHAVADIN = NB. SARVASTIVADIK. According to W. 253, VB,
301, St. J. 339 (list III) and 342 (list IV), they are also called (14a)
HETUVADA or HETUVIDYA, and according to R. 182, also Mumntaka, and they are
said (W. 253, E. 182, Tar. 271) to be, beside the Vatslputriyas,
1 It should be observed, however, that in the list I, in Si J., each school
is made to take its rise from the one mentioned before it.The Buddhist
Sects 281
one of the principal schools of the Sthaviras. The statements of the
Chinese pilgrims agree with this.
Ch. 1 (BEAL, i, p. kx) states that the Vinaya of the S. is held to be
particularly correct and agrees in essentials with that which is observed
in China, Ch. 2 (BEAL, i, pp. 18, 19 49, &e., il pp. 182, 270, &c.)
mentions them frequently as a branch of the Hmayana; the Bodhisattva
Vasubandhu (BEAL, i. 226) professed himself of this school. According to
Ch. 3 (TAKAKUSU, p. xxiv) the S. were (beside the Sthaviras, Mahasamghikas
and Sammatlyas) one of the four principal Buddhist schools; they themselves
fell into four groups (Mulasarvastivadins, Dharmaguptas, Mahlsasakas and
Ka-syaplyas), and had spread mostly in Magadha and Eastern India. On their
doctrines see W. 270 foil.; R. 184,185, 190. See also TAKAKUSU, J.P.T.S.
1904-1905, pp. 67 foil.
Here I will mention :?
14b. SB. VIBHAJJAVADIN = NB. ViBHAJYAVADiN. These are mentioned Mah. 5.
271. It is said here that the Buddha professed himself belonging to the V.
From this as from the relation of the list in Tar. 271, 272 to the
Ceylonese list (Dip. 5. 45 foil.; Mah. 5. 6-9), OLDENBERG1 has concluded
that V. is another name for the Theravadins. In the Maha-bodhivamsa;
besides, this is said in plain terms.2 However, according to Tar. 272, the
V. are reckoned as belonging to the Sarvastivadins, beside which they
appear in H. 182 as a Sthavira school. According to R. 186, 191, Tar. 271
they embrace the sects of the Mahlsasakas, Kasyaplyas^ Dharma-guptakas and
(14°) TAMEA^ATIYAS. The last named are in Tar. 272, 274 counted as
belonging to the Sarvastivadins and identified with the Samkrantikas and
(14d) the UTTARIYAS.
If we resume these data it appears that Vibhajjavadin denotes not so much a
particular sect but rather a philosophical tendency, which, for the
Theravadins, was bound up
1 Vin. Pit, i, p. xli foil.
2 P. 951?: therdnam sambandhavacanatta theravado ti, vi'bJiajjavadind
munindena desitattd Mhajjavado ti vuccati. The same conclusion may be
drawn from Mah. Ttka, 948, 992.282 Appendix B
with their conception of orthodoxy1 and to which their different
schools thenceforward laid claim.2
15. SB. DHAMMA.GTJTTIKA = NB. DHAEMAGUPTAKA. They are, as we have just
seen, reckoned as belonging to the Vi-bhajyavadins and are said (W. 254;
VB. 300, 301; St. J. 335, 339, 342, 345 = lists II-V) to be a branch of
the Mahlsasaka. On their doctrines see W. 283, K. 192.
16. SB. KASSAPIYA = NB. KASYAPIYA, belonging also to the Vibhajyavadins.
They took their rise in the Sarvastiva-dins ("W. 255; VB. 300, 301; St. J.
335, 340, 342, 346 = lists II-V) and are also called (16a) SUVAUSAKA (W.
and St. J. as above; cf. Tar. 271). For their doctrines see W.
283-284, E. 193.
17. SB. SAMKAKTIKA = NB. SAMKKANTIVADIN, a branch of the Sarvastivadins
(W. 255; BV. 300, 301; Tar. 271, 272; E. 193; St. J. 336, 340, 342 =
lists II-IV). Their other name is said to be Uttariya (E. 183; Tar.
273), also Tamrasatlya (see under 14*). In W. 256, St. J. 336, 342 =
lists II-IV they are identified with the Sautrantika.
18. SB. SUTTAVADA = NB. SAUTR!NTIKA. The accounts of this school are far
from clear. In the SB. sources no further mention is made of it. Its
identity with 17 seems also to be evident from E. 186 where in the list the
Sautrantikas are
introduced as a branch of the Sarvastivadins, but the Sam-krantivadins are
missing.
In Ch. 2 also the former (see SEAL, i, pp. 139,226; ii, p. 302) are
mentioned, but not the latter. Besides, in list I, St. J. 332 the
Sautrantika evidently appear in the place of 17, being a branch of the
Kasyapiya. On the other hand, according to St. J. 340, 346 (lists III, V)
the Sautrantika would seem to be identical with the Prajnaptivadins (5),
thus would belong not to the Sthaviras at all but to the Mahasamghikas.
1 Only thus can we understand how the Buddha himself can "be called a
Vibhajjavadi. He could never be called a Theravadl.
3 Cf. KathSvatthu (ed. TAYLOR), ii, p. 578, with the Co., pp.. 177-178.The
Buddhist Sects 283
It seems that this last conclusion may also be drawn from B, 186 (n. 1) and
Tar. 271.
Besides these eighteen schools the SB. sources mention the following
branches:?
19. SB. HEMAYATA = NB. HAIMAVATA. See above la.
20. SB. RAJAGIRIYA = NB. EAJAGIKIYA. They are counted (E. 186) as
belonging to the Mahasamghikas,, but are missing entirely from the other
list, R. 182. In Tar. 271, too, they only appear in the list belonging to
the Mahasamghikas. In the Chinese lists in St. J. they appear just as
little as in Ch. 1, 2y 3.
21. SB. SIDDHATTHIKA. They are not mentioned in the NB. lists.
22. SB. PUBBASELIYA = NB. PtjRVASAiLA. It is clear and beyond doubt,
from all the data, that these are most closely related to the Caityika.
They are mentioned beside them (R. 182, 186; Tar. 271) or positively
in place of them ("W". 251, 252). In Ch. 2 they are mentioned only once
as the Avarasaila (BiAL; ii, p. 221); Ch. 1 and 3 do not mention them.
In St. J. 331, 334,338, 342,345 (lists I-V) the (22a) UTTARASAILA are also
mentioned^ always beside the Jetikas; in list I, VB. 300, also beside the
Purvasailas; and in list V, VB. 301 beside the Aparasailas.
23. SB. APABASELIYA = NB. APAEA^AILA or AVARASAILA, introduced as a school
of the Mahasamghikas in W. 254, 255 ; B, 182,186; Tar. 271.
24. SB. VAJIEIYA (Dip. 5. 54 = Apararajagiriya). They are
not mentioned in the northern sources, and the same may be said of the 23.
DHAMMAEUCI and 24. SAGALIYA which are
expressly called (Mah. 5. 13) Ceylonese sects.1 Lastly, we may refer to the
25. VBTULYA mentioned Mali. 36. 41, 111, also KEEN'S ingenious combination
by which they are brought into relation with the Mahay ana.
1 On tfaeir origin see the interesting passage in the Mah. TIM, p. 115,1.
31 ML, translated by TUKHOUB, Mcik., p. liii.284
Appendix B
The different opinions as to the relation of the different sects to one
another and their rise of one from another may be given in the form of a
genealogical tree.
1. VASUMITEA (W. 249; VB. 301) divides them after the separation of 1 and 2
thus?
: L (a) (d) 2 1
i 14 = ! 1 = 14a la (19) 4 6 5 7 23 I 22
1 9 I i 1 3 16 = 16* 17 = 18 >
10, 1 11, 13, 12
' 2, BHAVYA (R. 182, 186) represents two views of which the one is based on
the same division as in VasumuWs list, bnt the second on an original
division into three, where the Yibhajyavadins form the third group.
I III
1 = 1*, 14, 14*, 14b, 9, 2, 3b, 4, 6, 7,
10, 11, 13, 8, 15, 16* = 16, 14d 22, 23
II.____1_____ 2 14*
i
14 9 2,22, 23, I
I
| i \ [ 20,, la> 7, 8, 16,
15,14°
14 18 13, 10, 11, 12 17, 3
3. TARAKATHA (270- 271) gives four different lists: I, according to the
Sthaviras; II, according to the Mahasamghikas; III, according to the
Sammatlyas; and IV, according to the Sarvastivadins. The first is based, on
a division into two
principal groups, the second on a similar division into three, the third
and fourth on a division into four. The first two lists coincide with those
of Bhavya.The Buddhist Sects
285
1,14, 9, 10,11, 13, 8,15, 16a, 14*
2,4, 3*, 6,5, 7, 22, 28
II.
14
I
I
I
III I
14 18 13,10,11,12
2, 22, 23, 8,16, 15, 14°
20, la, 7, 17,3
III. 2
!
14
2, 4, 3, 14, 14*, 6, 15,
6, 5, 7 14', 16, 17
I I
9,10, 11, 13
la without branch
IV. 1
Jetavaniya Abhayagiriya Mahaviharin
22, 23,
la, 3*, 5
14,16, 8, 15, 6,14C, 14b
, 13b, 9
4. Of the Chinese lists in St. Julien the lists II-V are in agreement with
each other and agree with Yasumitra's list with quite trifling variations.
List I is connected with Bhavya^s first list and Vasumitra-'s also (in
BEAL), but makes each sect branch off from the preceding one within the
two great groups. The series is as follows :?
1. : 14 ; la : 9 : 10 : 11 : 13 : 13* i : 15 : 16 : 18.
2. : 4 : 3 : 6 : 7 : 22 : 22a.
5. I-TSING admits four principal groups: (a) Mahasam-ghika (with seven
subdivisions); (b) Sthavira (with three subdivisions) ; (c) Sarvastivada
(with Mulasarvastivada, Dharma-
gupta, Mahl&saka, and Kasyaplja as subdivisions); and (d) Sammitiya (with
four subdivisions). Here,, too, eighteen is given as the sum-total of the
schools.
1 The sect of the Abhayagirirosins is inserted between 13 and IB*. 1 1
1 8 1 1 14 15 1 16 17 18 9 1
! 10, 11, 12, 13
286 Appendix B
6. According to Dip. and Mah. the relation of the schools takes this shape
(cf. list I of Tar.) :?
3
I
5,6,7
As regards the time at which the separate schools arose, according to the
Ceylonese sources the first schism took place 100 years after the Nirvana.
The remaining sects must have arisen in the time between the Second and
Third Council, i. e. between 100 A.B. and 247 A.B., the most of them in the
second century after the Nirvana, but the last six (19, 20, 21, 22, 23, 24)
in the third century, the Dhammarueis, according to the Mah. Tlka at the
time of Vattagamani, the Sagaliyas at that of Mahasena.1
Among the Northern Buddhists we find quite similar traditions.
According to VASTJMITEA (W. 249 foil, VB. 301) the sects 4, 3b, and 3a, as
also 6 and 5, were formed in the course of the second century A.B., that
is, after the first schism. By the end of the second century 7, 22, and 22a
had arisen. In the third century arose 14 (14a), and 1% later 9, and then
10, 11, 13, 12, also 8, and from this last 15. Only the rise of 17 (=18) is
placed in the fourth century. These dates are transferred from Yasumitra
into the Chinese lists (ST. JULIEX).
The information given by I-TSIXG on the spread of the schools at his time,
i.e. towards the end of the seventh century A.D.,2 is of great interest. At
that time the Sarvasti-prevailed in Magadha, the Sammitiyas in North-west
India*, the Sarvustivadins in the North, and in the South the In the East
the four great groups, i.e. the three mentioned the MaMsamghikas, were
mixed.
1 Set p. S88» ». L f TAKAKUSTCJ, J-fefajr, pp.
8-9.The Buddhist Sects 287
In the polemics of the Kathavatthul the most prominent schools, according
to the commentator Buddhaghosa, are the Theravadins, the Sammitiyas, the
Mahimsasakas^ the Sab-batthavadins, and the Mahasamghikas. But more
frequently than these the names ANDHAKA and UTTAUAPATHAKA are employed, in
which Bnddhaghosa evidently comprises the South Indian and North Indian
sects.
1 See RHYS DAVIDS, J.R.A.S. 1891, p. 418.APPENDIX C
CAMPAIGNS OF PANDUKABHAYA (Mah. 10. 27 foil) AND DUTTHAGAMANI (Mah. 25. 1
foil.)
PANDUKABHAYA takes refuge from the persecution o£ his uncles in
Pandulagamaka.
The place is unknown. In our inquiry,, therefore, we must take as
starting-point Pana, where he gathers together his first followers,, to
engage in battle with his uncles.
Pana is situated near Kasapabbata. This name has been, I believe, preserved
in the modern Kahagala-gama,1 the name of a village situated about ten
miles to the north of Kalu-waewa and fifteen miles to the south-west of
Anuradhapura.
From Pana he does not direct his march northward on the then capital of the
country Upatissagama.2 He is not strong enough for this. Rather he is
obliged to follow the tactics of all rebels, to bring first the
border-districts, the pcMcantagawa, into his power.3 Therefore he marches
first towards the southeast, more or less along the line which Dutthagamani
followed, in the opposite direction in his march against Anuradhapura.
Probably the old military road ran along here. So he comes first into the
district of Girikandasiva. This name is, we may conjecture, connected with
that of Girilaka, which is mentioned Mah. 25. 47 with reference to
Dutthagamanr's campaign. We must look for this district between the
Kalu-and the Ritigala.
1 On the map of Ceylon, four miles to an inch.
s Upatissagama is situated on the Gambhiranadi (Mah. 7.44) to the
north of Annradhapura. From here to the Gambhiranadl (Mah. 28.7)
is a distance of a jojana = 7-8 miles. By this we arrive at a general
notion of the position of Upatissagiina. 21 GEIGJBB, DIJL and Mahy pp.
39-40.Campaigns of PanduMWiaya and DuttJiagamani 289
P. now marches on southward of Ritigala to the spot where the Ambanganga
and Mahawseliganga unite. To the south of the Mineri-tank the people of
Girikandasiva come up with him. The result is the battle of Kalaha-nagara.
This is the Kalahagala1 of the present day,, situated 7-8 miles distant
from the lake mentioned. Not far from here we must look for the scene of
the second battle o£ Lohitavaha-khanda (Mah. 10. 43).
Although the victory in both battles is attributed to P., he does not yet
venture to attack Upatissagama directly. On the contrary, he continues his
march in the direction followed hitherto, and crosses the Mahawseliganga
(pdragangam, Mah. 10. 44).
The place where he crossed over must have been the Kacchaka-ford, which I
take to be the Mahagantota2 below the spot where the Ambanganga flows into
the Mahawseli-ganga.
As the base of further operations P. chooses a region oa the right bank of
the Mahaganga (Mahawseliganga), the Dola-mountain. This name survives in
that of the village Dola-galawela 3 in the Bintenne district, twenty miles
to the north of the place so named, which is now called Alutnuwara.
During the four years that P. spends near the Dola-moun-tain he is said to
have been making preparations for the really decisive battle. This is made
possible for him by the fact that he has now the whole province of Rohana^
with all its resources, behind him. By his position he has also the key to
the most important or the only ford of the Mahawseliganga,
In the meantime P/s uncles have also completed their preparations. They
march against the rebels and entrench themselves on the
Dhumarakkha-mountain. Its position is shown clearly by Mah. 10, 53, 57, 58.
We must look for it
1 See Census of Ceylon, 1901, iv, p. 468.
2 Itinerary of Roads in Ceyton, i (1909), p. 39, no. 68.
8 Census, 1901, iv, p. 262. The Boltikanda which PARKER (An-cieni Ceylon,
p. 192) mentions cannot be the Bola-pabbata of the Mah., since it is
situated (PARKER, in a letter dated July 17,1910) about ten miles to the
north of Ktiransegala.290 Appendix C
on the left bank of the Mahawseliganga, not far from the Kacchaka-ford. The
chief object of the uncles was evidently to prevent P. from crossing the
river.
However, to be beforehand with them, P. risks the crossing. He defeats the
enemy in flight, and takes possession of their camp. He then proceeds on
the direct road to the capital.
On the Arittha-pabbata (Ritigala) he pitches an entrenched camp which is to
serve as a base for his final operations. The uncles once more march
against him with fresh troops. The decisive battle takes place near
Labu-gamaka (Mah. 10. 72)) the Labunoruwa* of the present day, on the
north-west slope of the Ritigala. P. carries off the victory.
The road to the capital now lies open to him. He takes possession of it and
afterwards, having assumed sole sovereignty, he removes the royal residence
to Anuradhapura.
We see that the information given by the Mahavamsa on Pandukabhaya's
campaigns, if rightly understood, is quite adequate. The military measures
taken seem thoroughly methodical; their aim can be clearly understood.
On quite similar lines is the advance of Dutthagamani on Anuradhapura, a
proof that we have to do in both cases with old connecting roads between
the regions left and right of the Mahawseliganga. P. was obliged to secure
these in order to carry out successfully his operations against
Upatissagama. D. used them for bringing up his troops.
Dutthagamani starts (Mah. 25. 5) from Mahagama in Rohana, the site of which
is indicated by the ruins of Tissa-Maharama in the South Province, sixteen
miles north-east of Hambantota. Taking a northerly direction, he marches
through Guttahalaka,2 now Buttala, towards Mahiyangana. This, according to
the local tradition, is the modern Bintenne or Alutnuwara.
1 Cmmtjs, 1901, iv, p. 464.
2 The evidence for this site is chiefly Mah. 24. 17, D. stations
out-ports in G. on the look-out for Ms brother Tissa, whose advance from
DIghavSpi is, expected here.Campaigns of PanduJcabMya and DuttJiagamani
291
D. is here on the bank of the Mahawasliganga. Now follows the enumeration
of a whole series of forts which were occupied by Damilas and taken by D.
Among these, too, appears Kaccha-tittha (now Mahagan-tota), to take which
required a four months' siege (Mah. 25. 12). I think, therefore, that the
places mentioned are mere frontier-outposts or forts which had been placed
along the Mahawseligangal from the bend of the river above Bintenne to the
neighbourhood of the mouth. The individual names cannot now be settled.
The remains of the vanquished Damila-divisions retreat-to wards
Vijita-nagara. It still seems to me most probable that we should look for
this city in the neighbourhood of Kalu-wsewa, where the Vijitapura-vihara
is now situated, and ruins in the jungle testify to the former existence of
a larger settlement.2
In all probability D. will have crossed the Mahagahga near Kacchaka-tittha.
On the advance against Vijita he first followed the same road that
Pandukabhaya used when he marched from the Kasa-pabbata to the
Dola-pabbata. It must have run somewhere between Slgiri and the
Mineri-tank.
The siege and storming of Vijita are described with great clearness and
vivacity. The further stations, Girilaka, Mahe-la-nagara, and Kasa-pabbata
lay far along the road which leads from Dambul to Anurudhapura. On the
Kasa-pabbata D. entrenched himself, evidently in order to await in a
favour-position his adversary Elara. Here again in fact it comes to a
decisive battle, the fortunate issue of which opens to D. the road to the
capital. The conquered foe was pursued up to the immediate vicinity of
Anurudhapura. In a last attempt to bring the fleeing troops to a halt
beneath the walls of the city Elura falls by the hand of D. in heroic
single combat.
s Cf. Mali. 25, 19, where tills to be plainly said,
s BURROWS, Citit* of Ceylon, p. 75. PAEKEE certainly
(Ancient tV$/0H, p. 237 foil.) looks for Vijita IE the region of the later
r 2APPENDIX D
LIST OF PALI TERMS OCCURRING IN THE TRANSLATION
1. ACABIYA, *teacher, master.5 See p. 31, n. 4.
2. ARAHANT. Literally f able, worthy \ a person who has reached the
ideal. In an Arahant the dsavd, the deadly drags of delusion, are brought
to an end; he is no longer subject to re-birth, but lives in Nirvana, the
final liberation, RHYS DAVIDS, Buddkim, 110; "Early Buddhism, 72-74.
3. ARAMA, 'park, garden.5 Designation of a Buddhist convent ? wMra,
CHILDERS, Pali Dictionary, s.v.
4. ASAVA. The term is hardly translatable. It has been first
explained by RHYS DAVIDS, Dialogues, i, p. 92, ii, p. 28 (= SBB. ii, iii).
According to Buddhaghosa, Asl. 4815, well-matured spirituous liquors are
called asavd. Jat. IV. 22219 we read: dsavo tdta lokasmim mrd ndma
pavuccati. The underlying idea is, therefore, that of * overwhelming
intoxication', not that of a deadly flood. There are four dsavd: (1) Mma
clust, desire', (2) b&ava ((desire of a future) existenceJ, (3) amjjd *
ignorance (of the four holy truths)', and (4) ditthi c false belief. D.
I. 84; II. 81; M. I. 7, &c., Mmdsava ' one who has overcome the asavas *,
and andsava c one who is free from the asavas *, are epithets of the
arakant.
5. BHIKKHU, BHIKKHUNI, mendicant monk, nun. Member of the Buddhist
order^
6. BUDDHA (Samlnddha, Sammd-Samluddka convey the same notion in a
heightened degree) denotes a being who by his own force has attained to
possession of the highest knowledge. He is neither man nor god. He is
able to perform certain wonders in aeeord with the laws of nature. In an
endlessList of Pali Terms 293
series of existences the Buddha prepares himself for his state of
Buddhahood. During the whole of this time he is called a lodkisatta (Skt.
bod/dsaUva) till in his last existence as a man? the last but one he
generally spends in a heaven of the gods? he attains to knowledge (bodhi,
sambodhi, abhisambodki). In the ancient texts sambodki is always the
insight of an Arahant.1 Since this event comes to pass for the historical
Buddha tinder an assattka tree (Mcu§ religiosa), this is the sacred
tree of the Buddhists,, and the ' Bodhi-tree> (Sinh. loga/ia) is not
lacking in any Buddhist sanctuary in Ceylon.
A Paccekabuddha has also reached Nirvana (see below) by his own force,, but
does not come forward as a teacher. The historical Buddha is called,, after
his family, Gotama Buddha or Sakyamuni,c the sage of the house of the
Sakyas.* See KEEN, p. 62 foil.
7. CETIYA. See under THUPA.
8. DEVATA, divinity, genius, particularly applied to the spirits which,
according to popular belief, inhabit trees, wells, hills, and in fact every
place. In Mah. 28. 6 a devatd of the royal parasol is mentioned.
9. DHAMMA, truth, religion, the sum-total of Buddhist doctrine. Opposed
to mnaya, c Discipline, the monastic rule/ Dhamma in the more restricted
sense denotes the second part of the tipitaka (which see).
10. KABISA, first a measure of capacity; in another sense an area of about
4 acres, ie. as much ground as can be sown with a karlsa of seed-corn.
See EHYS DAVIDS, Ancient Coins and Measures of Ceylon^ p. 18.
11. KHATTIYA (Skt. hatriya), the class of nobles or warriors. This was
one of the four ancient vanm, or social grades. The Buddhists and
Jainas put them first in the list, the Brahmans put themselves first. The
Khattiyas have been sometimes called a caste; but they never formed an
organized community, like the modern castes, with eonnubram and
com-mensality between all Khattiyas. See EHYS DAVIDS, Dia-loy*c*> i
96-107; India, 52 ff,
1 EHYS DAVIDS, Dialogue*, i, pp. 100-192.294 Appendix
D
12. MAKTA, formula, sacred formula, charm, spell, designation of the Vedic
hymns. Cf. Mah. 5. 109.
13. NAGA, designation of supernatural beings, snake-demons,
sometimes represented in human form with a snake's hood in the neck,
sometimes as mixed forms, half man half snake. They are distinguished by
devout reverence toward the Buddha. Their sworn enemies are the Garuda,
winged beings resembling the griffin (cf. p. 129, n. 4). See GBTO-WBDEL,
Buddfiut. Kunstj p. 42 foil.
14. ISTiBBAisrA (Skt. nirvana). One of the terms for Arahant-ship. At
Samyutta IV. 251, 261 it is defined as the destruction (in the heart) of
rdga, dosa, and moJia, (lust, illwill, and stupidity); and is stated to be
attainable by the eightfold Path. , See also DE LA VALL^E POUSSIN,
EouddMsme, p. 57 f£.
15. PABBAJJA. Literally c going forth'; the technical term for giving up
the household life and becoming a religieux, entering an order. The
rules for the reception of candidates for membership varied in the various
orders. The Buddhist rules are now translated by RHYS DAVIDS and H.
OLDENBEKG, Finaya Texts, vol. i. When a candidate is first admitted he
is called a Samanera, novice.
16. PACCEKABUDDHA. See under BUDDHA.
17. PARIVEHA, monk's cell, the private dwelling of a bhikkhu within the
monastery.
18. PAVAEAIJTA, ' invitation/ name of a festival held by the bhikkhus at
the close of the vatisa, i.e. the rainy season, spent in the monastery.
See Vinaya Texts, i, pp. 335-353.
19. SAMANA, f ascetic/ designation of the Buddhist priests as opposed to
the Brahmana.
20. SAMAKEEA. See under PABBAJJA.
21. SAf GHATTHEKA. See under THISA.
22. SUBDA (Skt, m)} a man of the fourth, non- Aryan caste.List of
Pali Terms 295
23. TALA. Lit. 'palm,' a measure of length. RHYS DAVIDS,
Ancient Coins, &c., p. 18.
24. TATHAGATA, one of the terms of veneration applied to. the Buddhas.
The Buddha usually speaks of himself thus. The meaning is a matter of
controversy. The native commentators explain the word in quite different
ways. See BURNOUF, Introduction a fkistoire du Bouddhisme indien^ p. 75.
25. THEEA, THERI (Skt. stJiavira, °rd), term of respect applied to
monks and nuns, especially to those of venerable age. SamgJiatthera is
the denotion of the senior priest in any assembly of bhikkhus, or in the
whole community. See J.P.T.S. 1908, p. 19.
26. THUPA (Skt. stiljpa, tope), name of edifices which serve as
receptacle for a relic or as monument. They are hemispherical or
bell-shaped, and rest upon a base of three concentric stories
which form ambulatories round the tope ; they sustain a cubical erection,
the so-called tee from which rises the spire (ckatta) which crowns the
whole. The relic-chamber (dkdtitgabbha, whence the name ' Dagaba ', used
in Ceylon for the whole edifice) is in the interior, below the tee.
The expression cetiya, .(Skt. caitya), originally the most general term for
' sanctuary *?a tree, too, can be a cetiya?is used in the Mah. mostly as a
synonym for thupa. Cf., for instance, JlaJtdcetiya or Jlfa/tdlftupa as the
name of the Buwanwseli-Dagaba in Anuradhapura.
There is frequent mention in the Mah. of a tft&pag&ara or cetiyaghamy ?
house of the thupa or cetiya/
There can be no doubt, from Mah. 31. 29, that sometimes a sort of roof or
temple was built over the tope. In Anuradhapura the ThuparSma-Dagaba is
surrounded by four concentric rows of pillars. It appears as if the two
inner rows, where the capitals of the pillars have tenons, were intended to
bear the roof of a thupagham. PARKER (Ancient Ceylon, p. 270) considers it
altogether possible, differing ia this from SMITHER (Anvrddiapura, p. 7).
Of course such temples could only be296 Appendix D
constructed over the smaller thupas, and, as far as I can see, are only
mentioned in this case. If mention is made of a lodMghara, i.e. of a temple
for the bodhi-tree, then it is naturally only a question of building round
and not over the sacred tree.
27. TIPITAKA. (Skt. tripitaka). Lit. ' three baskets/ collective name
for the canonical scriptures of the Buddhists. They fall into three main
divisions, Vinaya-pitaka, Sutta-p. (or Dhamma), and Abhidhamma-p.
SeeCmLDEKS, s.v.; KEEN, p. 1 foil.
28. UPASAMPADA, the solemn ordination of the monk who is a novice until
that time, by a chapter of the order; the higher consecration of the
priesthood. See CHILDEES, s.v.; KERN, p. 77 foil.; SP. HARDY, Eastern
MonacMsm, p. 44 foil
29. UPOSATHA (Skt. upavasatha). The Buddhist sabbath which is
considered a holy day both for priests and laymen. It occurs four times in
the month: on the full- and new-moon day, and on the eighth day following
full- and new-moon. On two of these four days the recitation of the
Patimokkha-pre-cepts (pdtimokkkuddesa) takes place, i.e. the priestly
ceremony of confession, in which every member of the order is to
acknowledge the faults he has committed. CHILDERS, s.v.; KERN, p. 99.
UposatJidgdra, or iipomtkagJiara, is a building belonging to the monastery
used for the performance of the uposatha ceremonies,
30. VEDI or VEDIKA (Skt. the same), means first ' terrace, altar'. When
in Mah. 36. 52 &pdtdnavedi around the bodhi-tree is mentioned, it means a
stone terrace, on which such sacred trees usually stand. Cf. in the same
sense sildveM^ Mak 36. 103,
Further, this word has the sense of? terrace with balustrade \ It is to be
understood thus in D. II. pp. 182-183 in the description of Sudassana's
palace. Exactly in the same manner, D. TL pp. 181?182, by sopdna a l
staircase with balustrade * is meant, and in Both pas-sages an accurate
description follows,List of Pali Terms 297
not of the terrace or of the staircase, but especially of the rail.
When a muddhavedl and pddavefa of a thupa are mentioned (Mah. 35. 2) the
former is the so-called tee, the latter the storied base (see no. 26).
Railings in relief are frequently added to both. SMITHEK, p. 52, 27.
Finally the meaning ' balustrade, railing' supersedes the others. Thus by
the coral-vedikas to the kutdgdra, the c window-chambers' of the
Loha-pasada, the parapet-balustrade to the windows is evidently meant. Cf.
vedikd-vdtapdna, C.V. VI. 2. 2. Plainly in the same way vedikd> C.V. V. 14.
2, means a balustrade. See S.S.K xx, p. 104, n. 3; p. 162, n. 4.
31. VESSA (Skt. vai&ya), a man of the third social grade.
32. VIHARA, dwelling, habitation for gods as also for monks, therefore
temple or convent (FEKGUSSON, History of Indian and "Eastern Architecture,
1910, i, p. 170). In the Mah. the latter meaning prevails.
33. YAKKHA (f. yakkkini; Skt. yaksa, yaksinl}, designation of certain
supernatural beings who are under the rule of Vessavana (Skt. 7ai#rawma9
name of the god Kubera). In the Mah. the aboriginal inhabitants of
Ceylon, are frequently called Yakkha.
34. YOJANAJ a measure of length. According to the system of the
Abhidhanappadipika 196, 1 yojana is = 4 ffdvitta = 80
usabha = 20 yattki = 7 ratana (or Jiattka 'ell') = 2 vidatthi (span) = 12
angula. According to EHYS DAVIDS, .Ancient
Coin* &c., p. 15 ML, the native tables of linear measures make
the yojana between 12 and 12-J miles, but in actual practice it must have
been reckoned as 7-8 miles.INDEXES
(The numbers refer to pages and notes)
A. LIST OF GEOGRAPHICAL AND TOPOGRAPHICAL NAMES
Accbagallaka-vihara, 142. 3 Anurarama, 258. 1 Anotatta-lake, 3. 5
Aparantaka, 85. 1 Abhayagiri-vihara, 235. 1; 269.1 Abhaya-vapi, 74. 3
Ambattbakola, 188. 1 Ambatitthaka, 170. 8 Ambattbala, 90. 1; 243. 5; 264. 3
Arittha-pabbata, 72. 3 Alasanda, 194. 3 Avanti, 21.2
Akasa-cetiya, 148. 4
Isipatana, 163. 3 Issarasamanarama, 133. 2 ; 137. 3
Ujjeni, 29.1 Uttara Kuru, 3. 4 Upatissa-gama, 58. 4 Uruvela in India, 2. 2
Uravela in Ceylon, 189. 2
Eacchaka-tittha, 72. 2
Kadamba-nadi, 58. 3 Kapilavattiiu, 11. 1 Eappukandara-nadi, 165. 5
Earinda-nadl, 221. 1 Ealaha-nagara, 71. 1 KalyanT, 7. 4 Kasmira, 82. 2
Kajara-gama. 132.1 KaiavS^,58.'5; 247. 3 Efoa-pabbata, 70. 1 Kisi, 86.1
EukkutSrSma, 36. 5 Kas5?ati} 10. 8
14.2 (see JM.A.S. 1902y
p. 139 foil.; 1903, p, 367 foil. Koiambakliaka, °balaka, 176, 2 21.2
(see J.R.A.S. 1903,
p. 583; 1004, p. 249)
Ganga=Mahaganga Gandbara, 82. 2 G-anibhira-nadi, 58. 4 Gamani-vapi, 75. 1
Giri-dipa, 4. 4 Griribbaja, 36. 2 Guttahalaka, 165. 3 G-otha-samudda, 150.
2 Gona-gamaka, 64. 1 Gona-nadi, 247. 3
Cittala-pabbata, 148. 2 Ctilanganiyapitthi, 165. 5 Cetiya-pabbata," 114. 3
Cola, 143. 4
Jambukola, 79. 1 Jambudlpa, 15. 5 Javamala-tittba, 165. 5 Jetavana in
India, 6. 1 Jetavanarama in Ceylon, 235. 1;
269. 1 Jotivana, 77. 1
Tamalitti, 80. 4 Tissamahavihara, 138. 3 Tissa-vapi, 247. 4 Tissa-vapi,
248. 4
TJauparama, 9. 2 ; 230, 2
Dakkbinavibara, 246, 2 Dakkbinagiri, 88. 3 Digbatbupa, 230. 3 Digbavapi, 8.
1 Dui-atissa-vapi, 229. 2 ; 248. 5 Dola-pabbata, 71. 3 Dvaraman^ala, 68. 1
DMmarakkha-pabbata, 72. 1
Nandana-vana, 77.1 Naga-eatukka, 94. 1Indexes
299
Nagadipa, 6. 2 Nivatta-cetiya, 97. 3
Pathamacetiya, 95. 2 Payaga, 209. 1 Pacinadipa, 261. 4 Pataliputta, 22. 5
Pava, 21. 2 Paveyyaka, 21. 2 Pupphapura, 22. 5 Pulinda, 60. 5 Peli-vapi,
190.1
Baranasi, 108.1 Bodhimanda-viliara, 194. 5
Manisomarama, 235. 3 Manihlra, 270. 4 Madda, _62. 1 Madhura, 59. 1
Maricavatti-vihara, 179. 2 Malaya, 60. 4 Mahakandara-nadi, 63.1 Mahaganga,
3. 9; 71. 3 Mahagama, 146. 5 Mahatittha, 60. 1 Mahameglia-vana, 8. 2 ; 77.
1 Maharattha, 85. 3 Mahavana, 20. 2 Mahiyangana, 3. 9; 170. 7
Mahisamandala, 84. 5 MitMla, 10. 3 Missaka-pabbata, 89. 8
Yatthalaya-viliara, 146. 3 Yona, 85. 5
Rajatalena-vihara, 246. 3 Rattamala-kandaka, 271. 7 Rajagaha, 10. 3 Rohana,
146. 2
Lanka, 3. 7 Labugamaka, 73. 2
Vanga,_5L 1 _
Vanavasin, °vasaka, 84. 7
Vijita-pura, (-nagara), 58.5:171.3
Vinjha, 128. 4; 194.4
Yedisa, 88. 4
Veluvana, 98. 1
Vesali, 19. 2 (see JM.A.S. 1903,
p. 583} Yessagiri-vihara, 137. 3
Sineru, 213. 1 Silasobbha-kandaka, 236. 1 Sikkuta, 90. l"" Supparaka, 54. 3
Sumanakuta, 5. 1 Suvannabhumi, 86. 2 Son^agiri, 238. 1 Somarama, 235. 3
Soreyya, 21. 5
Huvaca-kannika, 245.1
B. LIST OF TEEMS EXPLAINED IN THE NOTES
anagamin, 89. 6 ; 93. 4 antimavatthu, 270. 3 abhmna, 20.1; 92, 1 ariya, 35.
3 ariipabhava, °loka, 25. 2
Sgataphala, 93. 4 acariya, 31.4
acariyavada, 26.1
ajira, 246. 2 aiinda, 246, 2
iriyapatha, 17. 1
udana, 130. 4 upajjiaSya, 31, 4
upanlssaya, 29. 3 opisana, 164. 1 ubbShikS, 23. S ubhato-saxpgha, 223. 4
kammatthana, 39. 3 kammavaca, 44.1 kasina, 45. 1 kahapana, 20. 3
kamabliava, °Ioka, 25, 2 kulnmbana, 257. 5 kulflpaga, °ka? 201. 2
kBinasava, 35. 3 garala, 129. 4
caftkama, 45. 4 caturassacaya, 219. 1
jaffla, 3, 2 tadin, 102. 2
thBpika, 210. 2 tkeravada, 26. 1; 49. 2300
Indexes
dasasila, 122. 3
dhanu, 248. 3 dhamina, 17, 4 dhammasamgaha, 16. 1 dhaiomasamglti, 16.1
dhammabhisamaya, 4. 6
nap, 201.1 nigantha, 75. 2 nirodha, 254. 1 nissita, 264. 7
paccaya, 15. 7 paticcakamma, 48. 3 paribhogadhatu, 109. 2 parissavana, 251.
2 pasada, 1. 1 pamanga, 79. 7 puthujjana, 35. 3 pupphadhana, 202. 2
bala, dasa balani, 14. 4 bhava, 25. 2
marumba, 191. 5 malaka, 99.4 muddhavedi, 219. 1; 220. 3
yatthimadhuka, 224. 5 yamaka patihariya, 120. 1
ratanattaya, 33. 2 rupabhava, °loka, 25. 2
vatamsa, 79. 6 vinaya, 17. 4 vibhajjavada, 49. 2 vetulya, 259. 2 vedi,
vedika, 220. 2
samvega, 1. 1 sakadagamin, 98. 2 samkhara, samkhata, 25. 3 saccakiriya,
125. 3 samapatti, 37. 1 sarana, 4. 6; 7. 2 sariradhatu, 109. 2 salaka,
salakagga, 112. 6 samanaka parikkhara, 22. 1 sila, 4. 6; 7. 3 ; 122. 3
supanna, 94. 3 ; 129. 4 gekha,*16. 3 _ sotapatti, sotapanna, 5. 2
hatthipakara, 228. 2
ADDENDA
v. 132. The meaning is as follows; The words gaccMti are a polite form of
refusing a mendicant friar: 'go on (to the next house).' Therefore Siggava
could say that he had received something (i.e. a polite answer), without
telling a lie. Formerly he had received nothing at all, no alms, nor even
an answer, but had been entirely disregarded. See Milinda-patiha 8 ; RHYS
DAVIDS, S.B.U. xxxv, p. 15, and noie.
xxix. 40. Translate: From his dwelling-place, the Vattaniya (arama) in the
Vinjha forest hills came the thera Uttara &c.PALI TEXT SOCIETY Translation
Series.
THE Pali Text Society having published almost all the original texts of the
canonical Pali scriptures has now undertaken a series of translations in
order to make these important historical texts better known. The series
will include versions of texts not in the Canon^ if such texts are either
themselves of historical importance or throw light on the interpretation or
history of the texts or of the doctrine they contain.
At present there have appeared the following:?
1. Psalms of the Early Buddhists, Part I, PSALMS OF THE SISTERS, translated
from the Then-gatM. By Mrs. Rhys Davids, M.A., Lecturer on Indian
Philosophy at Manchester University, Fellow of University College, London,
Price 5s. net.
(We conclude with best thanks to Mrs. Rhys Davids for the capital work she
has given us ... and the hope that the psalms of the brethren will follow
soon.1?Journal qftlie Royal Asiatic Society.
'Are of much interest as a contribution to the history of women under
Monasticism and as an expression of the Buddhist view of life.'?The Times.
' Next to her learned husband, the distinguished Professor of Comparative
Religion at the Manchester University, there is probably no more
authoritative exponent of Pali Buddhistic literature in this country than
Mrs. Rhys Davids, the author of this interesting work, issaed in an elegant
and attractive form by the Pali Text Society.1? The Manchester Guardian.
* The verses give UB many exceedingly interesting glimpses of the
religious spirit of the East in its redeeming work. . . . The present work
is intended for serious students, and not for those in of simplified
versions of the world's religions. It is published for the Pali Text
Society, and will be welcomed by those who are interested in the East.1?The
Daily News.CA baffling sense of the futility of much that we so desperately
busy ourselves about comes into the mind in reading these pages. A strange
and elusive influence seems to haunt them?an influence that does not age
nor change. It speaks with a voice that echoes in many a volume of modern
poetry. We read, and seem to be striving in some inexplicable way to
remember, and to be groping after the forgotten vicissitudes of our own
countless lives.'?The Westminster Gazette.
'Mrs. Rhys Davids's rendering is masterly?in places it reflects what seems
to be very fine poetry?and her notes and introduction sustain her high
reputation as a scholar.1?The New York Nation.
1 Bass der "Qbersetzerin die vortreff lichsten Hilfsmittel der
Palilexi-kographie zur Hand sind, wird der fachkundige Leser an mehr als
einer Stelle bemerken. Weit aber tiber den Kreis der Fachgenossen hinaus
wird dieses Buch geschatzt und genossen werden kQnnen als ein seltenes
Specimen philologischer und asthetischer Durehbildung/? Deutsche
Litemlurzeitung.
1 The English reading public is in a position, thanks to her accomplished
hand, to study these ancient testimonies to the power of Buddhist doctrine
in a complete and satisfactory form. ... It has long been recognized, in
the study of Sanskrit literature, that it is vain to attempt to dispense
with the help of native light, and to interpret texts solely by means of
grammar and lexicon. No doubt much may be explained without the vernacular
commentators, and the student must always exercise his critical faculty in
using them, but, with all reserves made, these commentators do stand closer
to their texts than occidentals can stand, and point out many things that,
without their help, would be overlooked or only half understood. " Chaque
pays a sa pensee " says the French poet, and the greater German poet bids
us go to the poet's country if we would understand the poet's word. Of all
this Mrs. Rhys Davids has been duly mindful, and her version has gained
much in point of trustworthiness on this account. But the flow and
spontaneity of the verse has by no means suffered through this accuracy and
rigid adherence to the tradition. The metrical form moves lightly withal,
and this freedom of movement is a witness to the sympathy of the translator
with the thoughts of the ancient Thens.?The Buddhist Remew.2. Compendium of
Philosophy, being a translation o£ the AlhidhammaUha-sangaha. By Shwe
Zan Aung, B.A., revised and edited by Mrs. Rhys Davids. Price 5s. net.
'The translation now before us is, in the best and fullest sense of the
words, the result of Eastern and Western effort combined. The most
intrinsically interesting part of the book, the Appendix (pp. 220-85),
which contains Mr. Aung's extensive notes on some of the most important
technical terms of Buddhist philosophy, will be found extremely useful by
all students of Buddhism. More especially I would point out the very lucid
and highly instructive discussions on the vexed question of the
Paticcasamuppada and on the true meaning of the term Samkhara. Three useful
indexes add to the usefulness of the volume, for which both the English
editor and the Burmese author deserve our best thanks, and on the
publication of which the Pali Text Society is to be heartily congratulated/
? Journal ofiheEoyal Asiatic Society.
'Ein entscheidender Grund fur die Unzulanglichkeit unserer bezfiglichen
Kenntnisse ist aber wohl darin zu suchen, dass die Gedan-kenkreise, in
denen die buddhistische Weltanschauung sich bewegt, so wenig mit
okzidentalischen Begriffen in Einklang zu bringen sind, dass eine
wesentliche Fc5rderung in der angedeuteten Kichtung vielleicht nur dann zu
erhoffen ist, wenn es gelingen sollte, die berafenen Yertreter der
buddhistischen Gelehrsamkeit in den in Frage^kommenden Landern? vor allem
Japan, Birma, Ceylon ? fur die Ubersetzung und Bearbeitung der massgebenden
Werke zu interessieren. Dass eine derartige Teilnahme an der
wissenschaft-lichen Erforschung des Buddhismus, namentlich soweit dessen
jiingere Entwicklungszustande in Betracht kommen, nur von dem
vorteilhaftesten Einfluss sein kSnnte, wird vor allem auch. durch die hier
vorliegende Ubersetzung eines der wichtigsten neu-buddhisti-schen Texte der
"siidlichen" Schule, der " Zusammenfassnng des Sinnes des Abhidhamma",
durch den Birmesen Shwe Zan Aung nahegelegt. Ber Name des Mitherausgebers,
Mrs. Rhys Davids, bietet fur die Zuverl^ssigkeit der Ubersetzung sowohl wie
fur die in AnhSngen und Bemerkungen gebotene Bearbeitung der
verschie-denartigen Probleme? vor allem auch pMlosophiegeschichtlichen die
beste Gew^hr.1 ?